At the A1 level, you should know that choramingar is a special kind of crying. While 'chorar' is a basic word for 'to cry' that you learn early on, 'choramingar' is what babies and small children do when they are tired or want something. It is a 'soft cry' or 'whining'. You might hear a parent say to a child, 'Não choramingue' (Don't whine). It is a useful word because it helps you describe simple actions in a house or with a pet. For example, if a dog wants food, it might 'choramingar'. You don't need to know all the complex grammar yet, just that it means a small, annoying cry. Focus on the present tense: 'O bebê choraminga' (The baby whines). This word helps you move beyond basic verbs and start describing the *way* someone does something. In English, we often use 'whimper' for dogs and 'whine' for children, but in Portuguese, 'choramingar' works for both. It is a regular verb, so it conjugates just like 'falar' or 'estudar'. This makes it easy to add to your vocabulary once you understand the meaning. Try to use it when you see a child making a fuss about something small, like not getting a candy bar. It's a very common word in daily life, especially if you spend time with families or animals. Even at this early stage, knowing the difference between a big cry (chorar) and a small, whiny cry (choramingar) makes your Portuguese sound much more natural and descriptive.
As an A2 learner, you can start using choramingar to describe more specific situations. You should understand that this verb has a slightly negative tone. If you say an adult is 'choramingando', you are saying they are being a bit childish or annoying. You will often see this word in the gerund form: 'Ele está choramingando' (He is whining). This is very common in Brazil. In Portugal, you will see 'Ele está a choramingar'. You should also learn the preposition 'por'. People often 'choramingam por algo' (whine for something). For example, 'A criança choraminga por um doce' (The child whines for a sweet). You can also use it for physical discomfort that isn't too serious: 'Ele choramingava de frio' (He was whimpering from the cold). At this level, you should be able to distinguish 'choramingar' from 'reclamar' (to complain). 'Reclamar' is more about the words, while 'choramingar' is more about the sound and the attitude. If you are reading simple stories or watching children's cartoons in Portuguese, you will hear this word often. It's also great for describing your pets. If your cat is making a low, sad sound because it's hungry, 'choramingar' is the perfect word. Remember, it's a regular '-ar' verb, so practice it in the past tense too: 'Ontem o cachorro choramingou a noite toda' (Yesterday the dog whimpered all night). This helps you build narrative skills.
At the B1 level, you should be comfortable using choramingar in both literal and figurative contexts. You'll notice it used in social commentary or when people talk about someone's personality. For example, someone who is 'sempre a choramingar' is seen as a 'pessimist' or someone who lacks resilience. You should also start recognizing synonyms like 'lamuriar-se' or 'queixar-se', and know that 'choramingar' is the most informal and descriptive of the sound itself. In a B1 conversation, you might use it to describe a coworker: 'Ela vive choramingando sobre o chefe' (She's always whining about the boss). This shows you understand the social nuance of the word—that the person isn't just complaining, but doing so in a way that is perceived as weak or irritating. You can also use it to describe atmosphere: 'O vento choramingava nas frestas da janela' (The wind whimpered in the cracks of the window). This metaphorical use is common in intermediate-level literature. You should also be aware of the noun form 'choramingo', which means 'a whimper' or 'the act of whining'. For example, 'Ouvi um choramingo vindo do quarto' (I heard a whimper coming from the room). Using the noun form shows a higher level of linguistic flexibility. You should also be able to use it in the subjunctive: 'Não quero que você fique choramingando se perder o jogo' (I don't want you to keep whining if you lose the game). This demonstrates your ability to handle more complex sentence structures while maintaining the correct emotional tone.
By B2, you should have a nuanced grasp of choramingar and how it reflects on the subject. You understand that using this word is a choice that colors the listener's perception. If you describe a politician as 'choramingando' about an election result, you are actively delegitimizing their complaint. You should be able to compare 'choramingar' with more formal terms like 'lastimar-se' (to lament) or 'exprobrar' (to reproach/blame, though less related to sound). You should also be familiar with the Brazilian slang 'mimimi', which is often the modern equivalent of 'choramingar' in social media contexts. At this level, you can use the verb in complex tenses, such as the future subjunctive or the pluperfect: 'Se ele tivesse choramingado menos, talvez tivessem ajudado' (If he had whined less, maybe they would have helped). You should also notice how the word is used in journalism to create a specific bias. A neutral report would use 'declarou' or 'protestou', while a biased one might use 'choramingou'. This level of awareness is crucial for B2. You can also use the verb transitively with 'discursos' or 'desculpas': 'Ele choramingou uma série de desculpas esfarrapadas' (He whimpered a series of lame excuses). This indicates a sophisticated command of how verbs can take objects to describe the manner of speech. You should also be able to discuss the etymology—how the suffix '-ingar' creates a frequentative or pejorative version of the base verb 'chorar', a pattern seen in other verbs like 'resmungar' or 'pulular'.
At the C1 level, your use of choramingar should be precise and stylistically appropriate. You should be able to use it to add descriptive flair to your writing or to express subtle sarcasm in conversation. You understand the phonetic impact of the word; the nasal vowels and the soft 'g' create a sound that mimics the very act of whining, a concept known as sound symbolism. You should be able to analyze its use in classical Portuguese literature, where it might describe the 'choramingo' of a fado singer or the pathetic state of a beggar. You can also use it in the context of 'psicologia popular' to describe 'comportamento vitimista' (victim mentality). Instead of just saying someone is complaining, you can use 'choramingar' to critique their lack of agency. You should also be able to distinguish it from 'ganir' (yelp), 'ulular' (howl), and 'vociferar' (shout), choosing the exact verb for the vocal quality you wish to describe. In a professional or academic setting, you would likely avoid 'choramingar' unless you are specifically analyzing a text or a behavior in a descriptive way, as it is a highly 'charged' word. Your ability to switch between this informal, descriptive term and more clinical terms like 'manifestar descontentamento de forma pueril' (manifesting discontent in a childish way) is a hallmark of C1 proficiency. You should also be aware of regional variations; for instance, how 'choramingar' might be replaced by 'mamingar' in some northern Portuguese dialects or how it fits into the broader 'jeitinho' and 'manha' cultural frameworks in Brazil.
At the C2 level, you possess a masterly command of choramingar, including its most subtle connotations and its place within the vast web of Portuguese synonyms. You can use it with irony, dark humor, or poetic sensitivity. You might use it in a literary critique to describe the 'estética do choramingo' in a certain period of Romanticism, where excessive sentimentality was often criticized as being 'choramingas' (an adjective form meaning 'whiny' or 'crybaby'). You understand the historical development of the suffix '-ingar' and how it functions as a morphological tool to create expressive verbs. You can effortlessly integrate the word into a discourse on national identity—for example, discussing the concept of 'sebastiansmo' and whether it involves a productive hope or a sterile 'choramingar' over a lost past. Your vocabulary is so broad that 'choramingar' is just one of dozens of options, and you choose it specifically for its ability to evoke a certain sound, a certain pitch, and a certain social judgment. You are also aware of how the word translates across other Romance languages (like the Spanish 'lloriquear' or French 'pleurnicher') and can discuss the subtle differences in how these cultures perceive 'whining'. At this level, you don't just use the word; you play with it, perhaps creating neologisms or using it in unexpected metaphorical ways that still resonate perfectly with native speakers. You are fully attuned to the 'vocalic architecture' of the word and how it serves the speaker's rhetorical goals.

choramingar in 30 Seconds

  • Choramingar means to whine or whimper, typically describing the annoying, high-pitched cry of a child or an animal seeking attention.
  • It is a more specific and often negative version of the verb 'chorar' (to cry), implying the distress is minor or manipulative.
  • The word can also describe the sound of wind or inanimate objects, adding a pathetic or eerie quality to the description.
  • Commonly used in domestic settings, it is a regular -ar verb that is essential for describing everyday frustrations and minor complaints.
The Portuguese verb choramingar is a fascinating linguistic specimen that goes far beyond the simple act of crying. While the root verb chorar simply means 'to cry', the addition of the suffix -ingar transforms the action into something more specific, repetitive, and often irritating. To choramingar is to whine, to whimper, or to complain in a high-pitched, nagging, or feeble tone. It is the sound of a child who wants a toy but is not yet throwing a full-blown tantrum, or the sound of a puppy that has been left alone in a room. In adult contexts, it carries a slightly pejorative nuance, suggesting that the person is complaining about something trivial or is displaying a lack of emotional fortitude.
Semantic Nuance
Unlike 'chorar', which can be a noble expression of grief, 'choramingar' is almost always seen as a sign of weakness or annoyance. It is the 'whimpering' of a wounded animal or the 'sniveling' of a person seeking pity.
Social Context
In Lusophone cultures, especially in Brazil, this word is often associated with 'fazer manha', which refers to the manipulative behavior of children (or adults) trying to get their way through feigned distress.

O menino começou a choramingar assim que a mãe disse que não haveria sobremesa hoje.

The word captures the auditory quality of the complaint—the low, continuous, nasal sound that grates on the listener's nerves. It is an intransitive verb most of the time, focusing on the act itself rather than an object. However, it can occasionally be used transitively to describe the specific words being whined. For instance, one might 'choramingar uma desculpa' (whimper an excuse). This verb is essential for anyone wanting to describe domestic scenes, pet behavior, or workplace frustrations where someone is 'bellyaching' rather than constructively criticizing.

Pare de choramingar pelos cantos e tome uma atitude sobre o seu problema.

When you hear someone 'choramingando', you are likely hearing a series of 'ais' and 'uis' or half-formed sentences delivered with a trembling lip. It is the linguistic equivalent of a wet blanket. It is also used to describe the sound of wind through a narrow gap or a creaky door, metaphorically extending the human sound of distress to inanimate objects.

O cachorro passou a noite inteira a choramingar à porta do quarto, sentindo falta do dono.

Furthermore, the word implies a lack of volume. Unlike 'berrar' (to scream) or 'soluçar' (to sob), 'choramingar' is relatively quiet but persistent. It is the persistence that makes it so effective at getting attention, even if that attention is negative. It is a word of the domestic sphere, of the private moments where one lets their guard down or tries to manipulate a loved one.
Grammatical Note
As a regular -ar verb, it follows the standard conjugation patterns, making it easy to master once you understand its specific emotional weight.

Ela vive choramingando sobre o excesso de trabalho, mas nunca pede ajuda.

Não adianta choramingar agora que o erro já foi cometido.

Using choramingar correctly requires an understanding of its emotional register. It is most frequently used in the present continuous (gerund) in Brazil or with the 'a + infinitive' construction in Portugal to describe an ongoing state of whining. For example, 'Ele está choramingando' (He is whining) suggests a current, irritating behavior. Because it is an intransitive verb, you don't usually need an object. You can simply say 'O bebê choramingou', and the sentence is complete. However, you can add adverbs to modify the intensity, such as 'choramingar baixinho' (to whimper quietly) or 'choramingar incessantemente' (to whine incessantly).
The 'Manha' Connection
In Brazil, you will often see it paired with the concept of 'manha'. A sentence like 'Ele está choramingando por manha' means he is whining just to get attention or because he is being spoiled.

A criança estava choramingando porque queria o brinquedo do colega.

Another common usage is in the figurative sense, applied to adults who complain about their lot in life without taking action. In this context, it is synonymous with 'lamuriar-se' or 'queixar-se'. If you want to tell someone to stop being a 'crybaby', you might say 'Pare de choramingar!'. This is a direct, somewhat harsh command.

Em vez de choramingar pela derrota, ele começou a treinar mais forte.

In literature, choramingar is used to set a mood of pathetic vulnerability. A character might 'choramingar' in fear when confronted by a villain, or a ghost might be described as 'choramingando' in the hallways of a haunted house. This usage highlights the sound's eerie or pitiable quality.
Prepositional Usage
You often 'choramingar por' (whine for/about) something. 'Ela choraminga por qualquer bobagem' (She whines about any little thing).

O ferido choramingava de dor enquanto esperava a ambulância.

Não aguento mais ouvir você choramingar sobre o preço da gasolina.

Sempre que ele perde no jogo, começa a choramingar dizendo que foi injusto.

The versatility of the word allows it to describe physical pain, emotional manipulation, or even environmental sounds. Its phonetic structure, with the nasal 'am' and the soft 'g', almost mimics the sound of the whine itself, making it an onomatopoeic-adjacent verb in the minds of many native speakers.
You will encounter choramingar in a variety of everyday settings. The most common is undoubtedly the household. Parents use it constantly to describe their children's behavior: 'Para de choramingar!' is a staple phrase in the Brazilian and Portuguese parental lexicon. You'll also hear it at veterinary clinics or parks when describing dogs. If a dog is anxious or wants a treat, a Portuguese speaker will say 'O cachorro está choramingando'.
In Pop Culture
In Telenovelas (Brazilian soap operas), characters often 'choramingam' to gain the sympathy of a romantic partner or to portray a villain who is pathetic when defeated.

Na novela, a vilã terminou o capítulo choramingando por perdão.

In the workplace, the word is used behind people's backs. If a colleague is always complaining about their workload without doing anything to change it, others might say, 'Lá vem ele choramingar de novo' (Here he comes to whine again). It’s a word that characterizes a specific type of social friction.

Eu ouvi um barulho choramingando vindo do sótão; era apenas um filhote de gato preso.

Literature and news also employ the term to describe political figures who complain about losing or being criticized. A headline might read, 'Político choraminga sobre a decisão do tribunal', implying that his complaints are baseless or undignified. This highlights the word's power to undermine the person being described.
The Sound of Nature
Poets sometimes use the word to describe the wind: 'O vento choramingava entre as frestas da janela' (The wind whimpered between the gaps in the window).

O vento frio choramingava lá fora, tornando a noite ainda mais sombria.

A porta velha choramingava toda vez que alguém entrava na sala.

O rádio antigo parecia choramingar enquanto tentava sintonizar a estação.

In summary, you will hear choramingar wherever there is dissatisfaction expressed in a weak, annoying, or high-pitched manner. From the nursery to the halls of power, it is the go-to word for 'whining' in the Lusophone world.
One of the most frequent mistakes learners make is using choramingar when they simply mean 'to cry' (chorar). If someone is crying because of a tragedy or intense sadness, using 'choramingar' would be highly inappropriate and insensitive, as it trivializes their pain. For example, you would never say someone 'choramingou' at a funeral unless you were trying to insult them by saying their grief was fake or annoying.
Choramingar vs. Reclamar
Another common confusion is with 'reclamar' (to complain). While both involve expressing dissatisfaction, 'reclamar' can be formal and constructive (e.g., 'reclamar de um serviço'), whereas 'choramingar' is always informal and usually non-constructive.

Não confunda: chorar é expressar tristeza; choramingar é reclamar de forma irritante.

Another mistake is the preposition. Learners often forget that you 'choramingar por' or 'choramingar de' something. 'Choramingar de dor' (to whimper with pain) is correct, as is 'Choramingar por atenção' (to whine for attention). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky.

Erro comum: Ele está choramingando o brinquedo. (Errado) / Correto: Ele está choramingando pelo brinquedo.

Some learners also confuse it with resmungar (to grumble). While both are annoying, 'resmungar' is lower in pitch and involves speaking under one's breath, while 'choramingar' is higher in pitch and involves a crying-like sound.
Transitive Pitfall
Avoid using 'choramingar' with a direct object unless that object is the actual words being said. You don't 'choramingar a person'.

Ela choramingou um 'por favor' quase inaudível.

O paciente choramingava de frio, pedindo mais um cobertor.

Não adianta choramingar o leite derramado (Note: This is a variation of the English idiom, but in Portuguese we usually use 'chorar').

Finally, avoid overusing it. Because it has a strong negative connotation, using it too often can make you sound judgmental. Reserve it for when the complaining is truly 'whiny'.
Portuguese is rich in verbs that describe different ways of expressing vocalized distress or complaint. Understanding the differences between choramingar and its synonyms will greatly improve your fluency.
Choramingar vs. Lamuriar-se
'Lamuriar-se' is more formal and often implies a long, drawn-out lament. While 'choramingar' is a sound, 'lamuriar-se' is more of a narrative of woe.
Choramingar vs. Resmungar
'Resmungar' is to mutter or grumble. It is lower in pitch and often done to oneself. 'Choramingar' is directed outward to gain sympathy or attention.

Ele não para de se lamuriar sobre a falta de dinheiro, mas não procura emprego.

Another alternative is mamingar (mostly used in certain regions or as a variation), though it is much less common than 'choramingar'. There is also ganir, which is specifically for the high-pitched yelp or whimper of a dog in pain. If a dog is 'choramingando', it might just want attention; if it is 'ganindo', it is likely hurt.

O filhote ganiu quando alguém pisou sem querer na sua pata.

For general complaining, queixar-se is the most neutral and common verb. It covers everything from a formal complaint to a friend's venting. Use 'queixar-se' if you want to be polite.
Vagir
This is a very literary term specifically for the cry of a newborn baby. You'll see it in books, but rarely hear it in the street.

O recém-nascido soltou um vagido suave logo após o parto.

Pare de resmungar e faça o que eu pedi!

Ela está sempre a queixar-se do tempo, esteja sol ou chuva.

In professional settings, use 'expressar insatisfação' (to express dissatisfaction) instead of 'choramingar' to avoid sounding derogatory. Understanding these shades of meaning will help you navigate social situations more effectively in Portuguese.

How Formal Is It?

Fun Fact

The suffix '-ingar' is also found in the word 'resmungar' (to grumble). It is a productive way in Portuguese to turn a standard action into something repetitive and often negative.

Pronunciation Guide

UK /ʃu.ɾɐ.mĩ.ˈɡaɾ/
US /ʃo.ɾa.mĩ.ˈɡaʁ/
The stress is on the final syllable: 'gar'.
Rhymes With
brincar cantar falar amar chegar olhar pensar lugar
Common Errors
  • Pronouncing the 'ch' like 'k' (it should be like 'sh' in English).
  • Missing the nasalization of the 'i' in 'min'.
  • Stress on the wrong syllable (e.g., cho-ra-MIN-gar instead of cho-ra-min-GAR).
  • Pronouncing the final 'r' too strongly like an English 'r'.
  • Confusing 'choramingar' with 'choraminhar' (inserting an extra 'h').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize if you know 'chorar'. Common in stories.

Writing 3/5

Requires correct conjugation and understanding of the suffix.

Speaking 3/5

The nasal 'min' and the stress on 'gar' can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

chorar reclamar bebê cachorro triste

Learn Next

resmungar queixar-se lamuriar-se soluçar gritar

Advanced

vagir ulular ganir vociferar lastimar

Grammar to Know

Suffix -ingar

Chorar -> Choramingar; Resmungar (grumble).

Gerund usage in Brazil

Ele está choramingando (He is whining).

Infinitive with 'a' in Portugal

Ele está a choramingar (He is whining).

Preposition 'por' with reasons

Choramingar por um doce (Whine for a sweet).

Preposition 'de' with physical states

Choramingar de frio (Whimper from cold).

Examples by Level

1

O bebê começou a choramingar.

The baby started to whimper.

Simple past (Pretérito Perfeito) of 'começar' + infinitive.

2

O cachorro choraminga na porta.

The dog whines at the door.

Present tense, 3rd person singular.

3

Não choramingue, por favor.

Don't whine, please.

Negative imperative (subjunctive form).

4

Ela choraminga quando está com sono.

She whines when she is sleepy.

Present tense with a temporal clause.

5

Por que você está choramingando?

Why are you whining?

Present continuous (Gerund).

6

O gato choraminga por leite.

The cat whines for milk.

Use of 'por' to indicate the reason/object.

7

Eu ouvi um choramingar baixo.

I heard a low whimpering.

The infinitive used as a noun.

8

Eles choramingam muito.

They whine a lot.

3rd person plural, present tense.

1

O menino choramingou porque perdeu o brinquedo.

The boy whimpered because he lost the toy.

Pretérito Perfeito.

2

Pare de choramingar e coma a sopa.

Stop whining and eat the soup.

Imperative + 'de' + infinitive.

3

O filhote choramingava de saudades do dono.

The puppy was whimpering because it missed its owner.

Pretérito Imperfeito (indicates ongoing action in the past).

4

Ela sempre choraminga quando tem que acordar cedo.

She always whines when she has to wake up early.

Frequentative use of the present tense.

5

Não adianta choramingar pelo que passou.

It's no use whining about what happened.

Fixed expression 'Não adianta' + infinitive.

6

O paciente estava choramingando de dor no hospital.

The patient was whimpering with pain in the hospital.

Past continuous.

7

Ele choramingou um pedido de desculpas.

He whimpered an apology.

Transitive use of the verb.

8

Nós ouvimos o vento choramingar na chaminé.

We heard the wind whimpering in the chimney.

Metaphorical use with an inanimate subject.

1

Ela vive choramingando sobre a falta de tempo.

She's always whining about the lack of time.

Verb 'viver' + gerund to indicate a habitual action.

2

Se você continuar a choramingar, ninguém vai te ajudar.

If you continue to whine, no one will help you.

Future conditional with 'se'.

3

O ator choramingou de forma muito convincente na cena.

The actor whimpered very convincingly in the scene.

Adverbial modification 'de forma...'

4

Apesar de ser adulto, ele ainda choraminga como uma criança.

Despite being an adult, he still whines like a child.

Concessive clause with 'Apesar de'.

5

O choramingo constante do vizinho é irritante.

The neighbor's constant whining is annoying.

Infinitive used as a masculine noun.

6

Não quero que você choramingue durante a viagem.

I don't want you to whine during the trip.

Present subjunctive after 'querer que'.

7

Ele choramingava pelos cantos, sentindo-se injustiçado.

He was whimpering in the corners, feeling wronged.

Idiomatic expression 'pelos cantos'.

8

O bebê parou de choramingar assim que viu a mãe.

The baby stopped whimpering as soon as he saw his mother.

Verb 'parar de' + infinitive.

1

É inútil choramingar sobre a decisão final da diretoria.

It is useless to whine about the board's final decision.

Adjective 'inútil' + infinitive.

2

O político passou a entrevista choramingando sobre a perseguição da mídia.

The politician spent the interview whining about media persecution.

Verb 'passar' + time/event + gerund.

3

Ela choramingou uma desculpa que ninguém levou a sério.

She whimpered an excuse that no one took seriously.

Relative clause 'que ninguém...'.

4

O cão, ferido na pata, choramingava baixinho no canto da sala.

The dog, injured in its paw, was whimpering softly in the corner of the room.

Past participle used as an adjective ('ferido').

5

Sempre que confrontado, ele tende a choramingar em vez de argumentar.

Whenever confronted, he tends to whine instead of arguing.

Verb 'tender a' + infinitive.

6

O vento choramingava entre as ruínas do castelo abandonado.

The wind whimpered among the ruins of the abandoned castle.

Poetic personification.

7

Não aguentamos mais esse choramingar incessante por atenção.

We can't stand this incessant whining for attention anymore.

Negative 'aguentar mais' + noun phrase.

8

Embora estivesse cansado, ele não choramingou uma única vez.

Although he was tired, he didn't whine once.

Concessive clause with 'Embora' + subjunctive.

1

A narrativa é permeada por um personagem que vive a choramingar a sua sorte.

The narrative is permeated by a character who is always whining about his luck.

Passive voice 'é permeada' + 'viver a' + infinitive.

2

O tom choramingas do discurso retirou-lhe toda a autoridade política.

The whiny tone of the speech stripped him of all political authority.

Use of 'choramingas' as an adjective.

3

Ao invés de agir, a oposição limitou-se a choramingar nos jornais.

Instead of acting, the opposition limited itself to whining in the newspapers.

Expression 'ao invés de' + 'limitar-se a'.

4

O violino parecia choramingar uma melodia melancólica e profunda.

The violin seemed to whimper a melancholy and deep melody.

Metaphorical use in music description.

5

Sua tendência para choramingar por privilégios perdidos é notória.

His tendency to whine for lost privileges is notorious.

Noun phrase 'tendência para' + infinitive.

6

Não me venha com esse choramingar de quem nunca teve que lutar por nada.

Don't come to me with that whining of someone who never had to fight for anything.

Imperative 'Não me venha' + 'de quem...'

7

O som do motor velho choramingava a cada subida íngreme.

The sound of the old engine whimpered at every steep climb.

Personification of a mechanical sound.

8

Ele choramingou baixinho, um som quase inaudível de pura derrota.

He whimpered softly, an almost inaudible sound of pure defeat.

Apposition 'um som quase inaudível...'

1

A obra desconstrói a figura do herói, reduzindo-o a um ser que choraminga ante a finitude.

The work deconstructs the hero figure, reducing him to a being who whimpers before finitude.

Gerund 'reduzindo-o' + preposition 'ante'.

2

Há uma distinção ontológica entre o sofrimento legítimo e o mero choramingar existencial.

There is an ontological distinction between legitimate suffering and mere existential whining.

Academic register with 'distinção ontológica'.

3

O autor utiliza o verbo 'choramingar' para satirizar a burguesia da época.

The author uses the verb 'choramingar' to satirize the bourgeoisie of the time.

Infinitive of purpose 'para satirizar'.

4

O vento, qual criança perdida, choramingava pelas frestas da mansão decadente.

The wind, like a lost child, whimpered through the cracks of the decadent mansion.

Simile 'qual criança perdida'.

5

A crítica apontou que o protagonista passa o segundo ato choramingando suas mágoas passadas.

The critic pointed out that the protagonist spends the second act whimpering his past sorrows.

Transitive use with abstract object 'mágoas'.

6

Não se deve confundir a denúncia social com o choramingar estéril e narcisista.

One should not confuse social denunciation with sterile and narcissistic whining.

Impersonal 'se' + 'deve'.

7

O fado, em sua essência, não é um choramingar, mas uma aceitação digna do destino.

Fado, in its essence, is not a whimpering, but a dignified acceptance of fate.

Contrast 'não é... mas...'.

8

Ele choramingou um último protesto antes de ser levado pelos guardas.

He whimpered one last protest before being taken away by the guards.

Temporal clause 'antes de' + infinitive.

Common Collocations

choramingar de dor
choramingar de frio
choramingar por atenção
começar a choramingar
choramingar baixinho
viver choramingando
ouvir um choramingar
choramingar uma desculpa
parar de choramingar
sempre a choramingar

Common Phrases

Para de choramingar!

— A direct command telling someone to stop whining immediately. Very common with children.

Para de choramingar! O ferimento nem é tão fundo.

Lá vem ele choramingar.

— An expression used when someone known for whining starts to complain again.

Lá vem ele choramingar sobre as contas de novo.

Choramingar pelos cantos.

— To whine or complain in private or in a pathetic, hidden way.

Ela fica choramingando pelos cantos em vez de falar a verdade.

Choramingar o leite derramado.

— A variation of 'crying over spilled milk', though 'chorar' is more standard.

Não adianta choramingar o leite derramado agora.

Fazer um choramingo.

— To make a single whimpering sound or a brief period of whining.

O bebê fez um choramingo e voltou a dormir.

Voz choramingas.

— A whiny or whimpering voice tone.

Ele falou com uma voz choramingas que irritou a todos.

Choramingar de barriga cheia.

— To complain despite having everything one needs (literally 'whining with a full belly').

Você está choramingando de barriga cheia, tem um ótimo emprego!

Sem choramingar!

— An instruction to do something without complaining.

Vamos terminar o trabalho hoje, e sem choramingar!

Um choramingar constante.

— A persistent and annoying sound of whimpering.

Havia um choramingar constante vindo do canil.

Choramingar por nada.

— To whine for no reason or for very trivial reasons.

Ele é muito sensível e choraminga por nada.

Often Confused With

choramingar vs chorar

Chorar is general crying; choramingar is whining/whimpering.

choramingar vs resmungar

Resmungar is grumbling (low pitch); choramingar is whining (high pitch).

choramingar vs reclamar

Reclamar is to complain (words); choramingar is to whine (sound/attitude).

Idioms & Expressions

"Chorar as pitangas"

— To complain excessively to someone, usually about one's personal problems or misfortunes.

Ficamos horas ouvindo ele chorar as pitangas sobre o divórcio.

Informal (Brazil)
"Lágrimas de crocodilo"

— Fake tears or insincere grief, often accompanied by 'choramingar'.

Não acredite nela, são apenas lágrimas de crocodilo e muito choramingar.

Neutral
"Fazer manha"

— To act spoiled or whiny to get what one wants, typical behavior that involves 'choramingar'.

O menino está fazendo manha porque quer o brinquedo.

Informal
"Engolir o choro"

— To suppress the urge to cry or whine, to show strength.

Engula o choro e continue a caminhada!

Informal/Neutral
"Dar uma de coitadinho"

— To play the victim, often involving 'choramingar' to get sympathy.

Ele adora dar uma de coitadinho e choramingar para os amigos.

Informal (Brazil)
"Chorar no pé do caboclo"

— To go and complain to someone in power or someone who can help, often uselessly.

Pode ir chorar no pé do caboclo, mas a decisão não vai mudar.

Colloquial (Brazil)
"Estar com o bico"

— To be pouting, which often leads to 'choramingar'.

Ela está com o bico porque não fomos ao cinema.

Informal (Portugal)
"Fazer beicinho"

— To pout or make a face like one is about to start 'choramingar'.

A menina fez beicinho quando o sorvete acabou.

Neutral/Informal
"Queixar-se de barriga cheia"

— To complain when one is actually in a good situation.

Reclamar desse salário é queixar-se de barriga cheia.

Neutral
"Vender o seu peixe choramingando"

— To try to persuade someone by acting pathetic or needy.

Ele tentou vender o seu peixe choramingando sobre as dívidas.

Informal

Easily Confused

choramingar vs ganir

Both involve high-pitched animal sounds.

Ganir is a sharp yelp of pain; choramingar is a persistent whimper for attention or minor distress.

O cão ganiu quando bati a porta na pata dele, mas choraminga quando quer comida.

choramingar vs ulular

Both are vocalizations of distress.

Ulular is a loud howl or wail; choramingar is low-volume and feeble.

O lobo ulula para a lua, mas o filhote apenas choraminga no ninho.

choramingar vs soluçar

Both relate to crying.

Soluçar is to sob (with gasps of breath); choramingar is to whine (continuous sound).

Depois de muito chorar, ela começou a soluçar incontrolavelmente.

choramingar vs lamuriar-se

Both involve complaining.

Lamuriar-se is a more formal, narrative lament; choramingar is the physical sound of whining.

Ele passou a tarde a lamuriar-se sobre a empresa, choramingando como se fosse o fim do mundo.

choramingar vs mamingar

Very similar sound and meaning.

Mamingar is a regional variation (mainly Portugal) and less common than choramingar.

Naquela aldeia, dizem que a criança está a mamingar.

Sentence Patterns

A1

[Subject] + [Verb]

O bebê choraminga.

A2

[Subject] + estar + [Gerund]

O cachorro está choramingando.

B1

Pare de + [Infinitive]

Pare de choramingar!

B1

[Subject] + choramingar + por + [Object]

Ela choraminga por tudo.

B2

[Subject] + choramingar + de + [Feeling]

Ele choramingava de dor.

C1

[Subject] + viver a + [Infinitive]

Ele vive a choramingar da sorte.

C1

[Noun] + choramingas

Um tom choramingas.

C2

Metaphorical [Subject] + [Verb]

O vento choramingava nas frestas.

Word Family

Nouns

choramingo (a whimper/whine)
choramingas (a whiner - can be a noun or adjective)
choro (cry/crying)

Verbs

chorar (to cry)
rechorar (to cry again - rare)
choramingar (to whine)

Adjectives

choramingas (whiny)
chorão (crybaby)
choroso (tearful)

Related

choro
lágrima
queixa
lamento
manha

How to Use It

frequency

Common in daily speech and descriptive literature.

Common Mistakes
  • Using 'choramingar' for serious grief. Use 'chorar' or 'lamentar'.

    'Choramingar' implies the crying is petty or annoying.

  • Spelling it as 'choraminhar'. Choramingar.

    The suffix is -ingar, not -inhar.

  • Using a direct object like 'Ele choramingou o pai'. Ele choramingou para o pai.

    The verb is usually intransitive or takes a preposition.

  • Confusing 'choramingar' with 'resmungar'. Use 'choramingar' for whiny sounds, 'resmungar' for muttering.

    They describe different vocal pitches and attitudes.

  • Missing the nasal 'i'. Ensure the 'min' is nasalized.

    Without nasalization, the word sounds foreign to native ears.

Tips

Suffix Power

Learn the suffix -ingar. It often adds a sense of 'doing something repeatedly and poorly' to a verb.

Don't Trivialise

Never use 'choramingar' for someone who is genuinely grieving a loss. It will sound very rude.

Nasal Check

The 'min' in choramingar is nasal. Practice by saying 'mean' but letting the air go through your nose.

Brazilian Manha

Understand 'manha'. If a Brazilian child is 'choramingando', they are likely 'fazendo manha'.

Preposition 'De'

Use 'de' when the cause is an internal state: choramingar de dor, de frio, de fome.

Preposition 'Por'

Use 'por' when the cause is an external object or goal: choramingar por um brinquedo.

Show, Don't Tell

Instead of saying 'the dog was sad', say 'the dog was choramingando at the door'.

Context is King

If the tone is high and annoying, it's 'choramingar'. If it's deep and angry, it's 'resmungar'.

Command Form

Memorize 'Para de choramingar!'—it's one of the most useful parenting/friend phrases.

Mini-Crying

Remember: Chora (cry) + min (mini) + gar. A mini-cry.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'CHORus' of 'MINi' 'GARgoyles' whining. CHORA-MIN-GAR. It sounds like a small, repetitive cry.

Visual Association

Imagine a tiny puppy (mini) crying at a closed gate (gar). The puppy is 'choramingando'.

Word Web

chorar bebê cachorro reclamar irritante manha lágrima voz

Challenge

Try to use 'choramingar' in a sentence about a pet and another about a coworker today. Notice the difference in tone!

Word Origin

Derived from the Portuguese verb 'chorar' (to cry), which comes from the Latin 'plorare' (to cry out, lament). The suffix '-ingar' was added later to create a frequentative or pejorative nuance.

Original meaning: The root 'plorare' meant to wail or weep aloud. The addition of the suffix specialized the meaning to a smaller, more annoying sound.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

Calling an adult 'choramingas' (a whiner) is an insult. Use with caution in professional environments.

The closest equivalents are 'whine' (for people) and 'whimper' (for animals). English speakers often use 'bellyaching' for the adult version of 'choramingar'.

The character 'Mirtes' in various Brazilian media often uses whiny tones to manipulate others. In literature, Machado de Assis sometimes uses the word to describe the pathetic nature of certain social climbers. Commonly found in the lyrics of 'modinhas' (traditional songs) to describe a lover's soft plea.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Parenting

  • Para de choramingar!
  • Por que você está choramingando?
  • Ele choraminga por tudo.
  • Não adianta choramingar.

Pet Care

  • O cachorro está choramingando na porta.
  • Ele choraminga quando quer passear.
  • Ouvi o gato choramingar lá fora.
  • Por que o filhote está choramingando?

Workplace (Informal)

  • Ele só sabe choramingar do trabalho.
  • Lá vem ela choramingar de novo.
  • Pare de choramingar e ajude.
  • Ninguém aguenta o choramingar dele.

Healthcare

  • O paciente choramingava de dor.
  • Ele choramingou quando a enfermeira chegou.
  • Um choramingar constante no pronto-socorro.
  • Ela choramingava de frio na maca.

Literature/Storytelling

  • O vento choramingava nas árvores.
  • O herói derrotado choramingou por piedade.
  • Um som choramingas ecoou pelo corredor.
  • Ela choramingou uma última palavra.

Conversation Starters

"Você acha que as crianças de hoje choramingam mais do que antigamente?"

"O seu animal de estimação costuma choramingar quando quer alguma coisa?"

"O que você faz quando um colega de trabalho começa a choramingar sobre as tarefas?"

"Você já ouviu o vento choramingar em uma noite de tempestade?"

"Qual é a coisa mais boba pela qual você já viu alguém choramingar?"

Journal Prompts

Descreva uma situação em que você teve que 'engolir o choro' em vez de choramingar.

Escreva sobre um personagem que vive choramingando, mas que no fundo tem um grande coração.

Como você reage ao ouvir um cachorro choramingando? Isso te deixa triste ou irritado?

Pense em uma situação política atual. Alguém está 'choramingando' em vez de agir?

Descreva os sons de uma casa antiga usando o verbo 'choramingar' pelo menos três vezes.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, in most contexts involving humans, it implies the complaining is annoying or unnecessary. However, with animals or babies, it is simply descriptive of their way of communicating needs.

No. For a loud cry, use 'berrar', 'gritar', or 'chorar alto'. 'Choramingar' is specifically for low-volume, feeble sounds.

The noun form is 'choramingo'. For example, 'Ouvi um choramingo' (I heard a whimper).

'Choramingas' is an invariable noun/adjective used to describe a person who whines a lot (a crybaby). 'Ele é um choramingas'.

It is a regular -ar verb: eu choraminguei, tu choramingaste, ele choramingou, nós choramingamos, vós choramingastes, eles choramingaram.

Yes, in a poetic or descriptive sense. It refers to the whistling, high-pitched sound wind makes through small openings.

Rarely. It would be considered unprofessional to accuse someone of 'choramingar' in a formal meeting. Use 'expressar preocupações' instead.

'Choramingar' is the action (the sound/crying), while 'fazer manha' is the behavior or intention behind it (acting spoiled to get something).

Usually no, it is intransitive. But you can 'choramingar algo' (whimper something) if you are describing the words spoken.

It is 'choramingar'. 'Choraminhar' is an incorrect spelling, though sometimes heard as a regional mispronunciation.

Test Yourself 180 questions

writing

Escreva uma frase sobre um cachorro que quer comida usando 'choramingar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use o imperativo para dizer a uma criança para parar de choramingar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva o som do vento usando o verbo 'choramingar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explique a diferença entre 'chorar' e 'choramingar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase com 'choramingar de dor'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre um colega de trabalho que reclama muito.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use a palavra 'choramingas' como adjetivo em uma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Como você diria 'He whimpered an apology' em português?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva um pequeno parágrafo (3 frases) sobre um bebê com sono.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase usando 'choramingar por nada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use o pretérito imperfeito de 'choramingar' em uma descrição de cena.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase com 'não adianta choramingar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie um diálogo curto (2 falas) entre pai e filho sobre um brinquedo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'choramingar' no futuro do presente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva uma pessoa pessimista usando o verbo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase com 'choramingar de frio'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'choramingar' em uma frase sobre um filme triste.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Como se diz 'The engine whimpered' em português?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre alguém que quer atenção.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase com 'choramingar' no presente do subjuntivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'choramingar' focando na sílaba final.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Don't whine' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como você pergunta 'Why are you whimpering?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pratique a frase: 'O cachorro choraminga na porta'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Stop whining about the work'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como se diz 'He whimpered with pain'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie a palavra 'choramingas' corretamente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use a entonação correta para: 'Lá vem ele choramingar!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga a frase: 'O bebê parou de choramingar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pratique o som nasal em 'min': 'Choramingar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como você diria 'I heard a whimper'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'She whines for everything'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pratique: 'Não adianta choramingar agora'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como se diz 'The wind whimpered'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Stop being a crybaby' usando o verbo.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pratique a conjugação: Eu choramingo, tu choramingas, ele choraminga.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'They whimpered all night'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'choraminguei' (I whimpered).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como você diria 'Don't whine to me'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'He whimpers when he's sleepy'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a frase: 'O bebê está choramingando'. O que o bebê está fazendo?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o verbo na frase: 'Pare de choramingar agora!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Ele choramingou de frio'. Por que ele choramingou?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Na frase 'Ela vive choramingando', isso acontece sempre?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Ouvi um choramingo no quintal'. O som foi alto?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o tempo verbal: 'Eles choramingaram'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Não seja choramingas'. O que a pessoa não deve ser?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Na frase 'O vento choramingava', o que está sendo descrito?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Choramingou uma desculpa'. A desculpa foi aceita?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique a preposição: 'Choramingar por atenção'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'O cachorro parou de choramingar'. O cachorro ainda está fazendo barulho?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é a última sílaba que você ouve em 'choramingar'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Pare de choramingar o leite derramado'. É uma expressão?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o sujeito: 'O bebê choraminga'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Choramingar de barriga cheia'. O que isso significa?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!