At the A1 level, the term 'colega de casa' is introduced as a basic way to describe who you live with. Learners focus on the simple mechanics of the phrase. You learn that 'colega' is the person and 'de casa' means 'of the house'. At this stage, you use it in very simple sentences like 'Eu tenho um colega de casa' (I have a housemate) or 'Meu colega de casa é simpático' (My housemate is nice). The focus is on identifying the person and using basic adjectives to describe them. You also learn to distinguish between 'colega' and 'amigo' (friend) and 'família' (family). It is one of the essential vocabulary pieces for the personal identification module of the A1 curriculum. You learn the gender agreement through the articles 'o' and 'a'. Even if the grammar is basic, knowing this word helps you answer the common question 'Com quem você mora?' (Who do you live with?). You will practice saying the names of your housemates and perhaps their nationalities or ages. The emphasis is on the functional use of the word to build a basic profile of your life in Portuguese. You don't need to worry about complex plural rules yet, just focus on the singular form and the connection to the verb 'morar' (to live).
At the A2 level, you begin to use 'colega de casa' in more descriptive contexts and with a wider range of verbs. You move beyond simple identification to describing daily routines and shared responsibilities. For example, you might say 'Meu colega de casa cozinha bem' (My housemate cooks well) or 'Nós dividimos as contas' (We share the bills). You also learn the plural form 'colegas de casa' and how to use possessive pronouns like 'meu', 'teu', 'seu', 'nosso'. At this level, you understand the difference between 'casa' (house) and 'apartamento' (apartment) and might use 'colega de apartamento' accordingly. You can handle basic problems or social interactions involving your housemate, such as 'Vou perguntar ao meu colega de casa' (I will ask my housemate). The A2 learner can describe the physical space shared with the colega, such as who uses which room. You are also introduced to the idea of 'colega de quarto' and why it is different from 'colega de casa'. This level focuses on practical communication for daily living, and 'colega de casa' is a key character in those conversations. You can write a short note to your housemate or a simple email introducing them to someone else. Your vocabulary expands to include common household items that you and your colega might share.
At the B1 intermediate level, 'colega de casa' is used to discuss more complex social dynamics, personal opinions, and past experiences. You can talk about the history of your living situation: 'Eu conheci meu colega de casa na faculdade' (I met my housemate in college). You begin to use the term with the past tenses (Pretérito Perfeito and Imperfeito) to describe previous housemates or how things used to be. You can express feelings and deal with more nuanced situations, such as 'Eu me dou bem com meu colega de casa' (I get along well with my housemate) or 'Tive um problema com meu colega de casa ontem' (I had a problem with my housemate yesterday). At B1, you can also use the conditional: 'Eu gostaria de morar com um colega de casa mais organizado' (I would like to live with a more organized housemate). You start to understand the cultural implications of sharing a house in Portuguese-speaking countries versus your own. You can participate in discussions about the pros and cons of having housemates. Your ability to use the word in the context of obligations and permissions increases, such as 'Meu colega de casa não permite festas' (My housemate doesn't allow parties). This level bridges the gap between basic needs and more abstract social interaction.
At the B2 level, you use 'colega de casa' fluently in a variety of registers. You can discuss the legal and financial aspects of sharing a home, using terms like 'contrato de aluguel' (rental contract) and 'caução' (deposit) in relation to your housemate. You can handle conflict resolution with sophisticated language: 'Preciso estabelecer limites claros com meu colega de casa' (I need to establish clear boundaries with my housemate). You understand and can use the term in the subjunctive mood to express doubts, wishes, and hypothetical situations: 'Duvido que meu colega de casa limpe a sala' (I doubt my housemate will clean the living room). At this stage, you are also familiar with regional variations and slang, and you might use 'companheiro de casa' or 'roomie' in appropriate contexts. You can write detailed descriptions or complaints, and you can follow complex stories or news items about housing trends that mention 'colegas de casa'. Your understanding of the term is now deeply rooted in the cultural context of Lusophone societies, and you can navigate the social expectations of cohabitation without hesitation. You can also use the word in metaphorical or idiomatic ways if they arise in conversation.
At the C1 level, your use of 'colega de casa' is near-native. You can discuss the sociological implications of the 'housemate culture' in modern Portugal or Brazil, analyzing how economic factors influence living arrangements. You can use the term in high-level academic or professional discussions about urban development or social psychology. You are sensitive to the subtle differences in tone between 'colega', 'companheiro', 'morador', and 'parceiro', and you choose the perfect word for every context. You can handle extremely complex interpersonal situations involving housemates, using advanced rhetoric and persuasive language. You understand literary or cinematic references to famous 'colegas de casa' in Lusophone culture. Your writing is sophisticated, allowing you to draft formal agreements or articles about shared living. You can debate the ethics of 'sublocação' (subletting) to a 'colega de casa'. At this level, the term is no longer just a vocabulary word; it is a concept that you can manipulate and explore in depth. You can also recognize and use rare or archaic terms related to cohabitation if you encounter them in classical literature, and you can explain the evolution of the term 'colega' from its Latin roots to its modern usage.
At the C2 level, you have complete mastery over the term 'colega de casa' and its place in the Portuguese language. You can use it with absolute precision in any context, from the most casual street slang to the most formal legal or poetic language. You can identify regional accents or dialects just by how someone refers to their housemates. You can play with the word, creating puns or using it in creative writing with a full grasp of its connotations and history. You can translate complex English texts about cohabitation into Portuguese, capturing every nuance of the original 'roommate' or 'housemate' distinction. You are an expert on the cultural history of shared housing in the Portuguese-speaking world, from the 'repúblicas' of the 19th century to the modern co-living spaces of today. Your command of the grammar surrounding the word is flawless, including the most obscure rules of pluralization and agreement. You can act as a mediator in disputes between housemates, using your linguistic skill to navigate cultural sensitivities. The term is a seamless part of your extensive vocabulary, used with the ease and intuition of a highly educated native speaker. You can even discuss the etymological journey of 'casa' and 'colega' and how they merged into this specific compound noun.

colega de casa in 30 Seconds

  • A 'colega de casa' is a person you share a house or apartment with, focusing on shared living space and expenses.
  • The term is gender-neutral (o colega/a colega) and is essential for describing modern shared living arrangements in Portuguese-speaking countries.
  • It differs from 'colega de quarto' (roommate) because it implies having your own bedroom within a shared house.
  • Commonly used by students and young professionals, it represents a functional rather than necessarily emotional relationship.

The Portuguese term colega de casa is a compound noun phrase used to describe a person with whom one shares a residential living space, specifically a house or a large apartment, without necessarily sharing a bedroom. In the linguistic landscape of Portuguese, the word colega traditionally denotes a colleague or an associate—someone with whom you share a specific environment or task, such as work or school. When followed by the prepositional phrase de casa (of house), it specifically identifies the shared environment as the home. This term is vital in modern urban contexts where the cost of living frequently necessitates shared accommodations among young professionals, students, and increasingly, older adults seeking community or financial relief.

Semantic Nuance
Unlike the English word 'roommate', which can imply sharing a single room (especially in American college contexts), colega de casa explicitly refers to sharing the entire house. If you share the actual bedroom, you would use colega de quarto.
Social Context
In Brazil, the term is frequently heard in 'repúblicas' (student housing), while in Portugal, it is common in major cities like Lisbon and Porto where 'casas partilhadas' (shared houses) are the norm for expats and university students.

The use of colega rather than amigo (friend) is a significant distinction in Lusophone culture. While a colega de casa can certainly become a friend, the term itself remains neutral and functional. It defines the relationship by the contract or the shared responsibility of rent and chores rather than by emotional bonds. This is particularly useful in formal or semi-formal settings, such as when explaining your living situation to a landlord, a bank, or a new employer. You are stating a fact of cohabitation rather than making a claim about your social circle.

Preciso conversar com o meu colega de casa sobre as contas de luz este mês, pois o valor veio muito alto.

Furthermore, the term reflects a shift in Mediterranean and Latin American housing trends. Traditionally, young people lived with their parents until marriage. However, the rise of the 'geração de colega de casa' (housemate generation) reflects changing economic realities and a more globalized lifestyle. In this context, the colega de casa is a partner in the domestic economy, someone you rely on for security, shared expenses, and occasionally, social interaction. The term is gender-neutral in its structure, though 'colega' changes the article (o colega for male, a colega for female), making it a versatile tool for any speaker.

When navigating the complexities of shared living, Portuguese speakers use this term to set boundaries. By saying 'ele é apenas meu colega de casa' (he is just my housemate), one clarifies that there is no romantic or deep personal involvement. It is a term of convenience and mutual benefit. In professional settings, using this term shows a level of maturity and clarity regarding one's living arrangements. It is also common in legal or administrative documents when listing residents of a household who are not related by blood or marriage.

A minha colega de casa é muito organizada e sempre limpa a cozinha depois de usar.

Regional Variations
In Portugal, you might also hear 'companheiro de casa', which sounds slightly more permanent or intimate, whereas in Brazil, 'colega de apartamento' is ubiquitous in high-density cities like São Paulo.

Ultimately, colega de casa is a fundamental piece of vocabulary for anyone living or planning to live in a Portuguese-speaking country. It covers the middle ground between a stranger and a family member, encompassing the unique social contract of shared urban living. Understanding this term allows learners to describe their daily lives accurately and navigate the social etiquette of shared spaces with ease.

Using colega de casa correctly involves understanding its grammatical role as a common noun and its flexibility in various sentence structures. As a compound noun, the primary word colega is what changes based on gender and number, while the prepositional phrase de casa remains constant. This is a common pattern in Portuguese for defining roles or professions. For example, to make it plural, you simply add an 's' to colega: colegas de casa. The gender is determined by the definite article (o/a) or the possessive pronoun (meu/minha) that precedes it.

Gender Agreement
O meu colega de casa (My male housemate) / A minha colega de casa (My female housemate). Note how 'colega' does not change its ending for gender, only the accompanying words do.
Pluralization
Os meus colegas de casa (My housemates). If the group is mixed-gender, the masculine plural 'os colegas' is used.

In everyday conversation, the term is often used in the subject or object position of a sentence. Because it describes a person, it frequently interacts with verbs of action, communication, and state of being. For instance, when discussing chores, you might say: O meu colega de casa nunca lava a louça (My housemate never washes the dishes). Here, the term acts as the subject performing (or failing to perform) an action. In more complex sentences involving the subjunctive mood, such as expressing a wish or a doubt, the term remains stable: Eu espero que a minha colega de casa chegue cedo (I hope my housemate arrives early).

Divido o aluguel com dois colegas de casa que conheci na universidade.

When introducing someone, the term provides immediate context. Instead of just saying 'This is João', saying 'Este é o João, meu colega de casa' immediately explains the nature of your relationship and why you might be seen together frequently. It is also used to set boundaries with third parties. If a neighbor complains about noise, you might say, 'Foi o meu colega de casa que deu a festa, não eu' (It was my housemate who threw the party, not me), effectively delegating responsibility.

In more formal or written contexts, such as an email to a landlord, the term is used to identify co-tenants. 'Gostaria de adicionar um novo colega de casa ao contrato de locação' (I would like to add a new housemate to the lease agreement). Here, the term carries legal weight. It is also common in social media posts or advertisements when searching for someone to fill a vacant room: 'Procura-se colega de casa organizado e responsável' (Searching for an organized and responsible housemate). In this context, the term is used as a generic label for the role being advertised.

Não aguento mais as manias da minha colega de casa, ela deixa tudo espalhado pela sala.

Common Verbs Used With
Dividir (to share), morar (to live), conviver (to live together/interact), pagar (to pay), reclamar (to complain).

Finally, consider the emotional tone. While the term is neutral, the way it is delivered can convey anything from affection to frustration. 'O meu colega de casa é como um irmão para mim' (My housemate is like a brother to me) uses the functional term but adds a layer of deep personal connection. Conversely, 'Aquele colega de casa é um problema' (That housemate is a problem) uses the same term to voice a grievance. Mastery of this term involves not just knowing the words, but understanding how they anchor the person in your social and physical world.

In the real world, you will encounter the term colega de casa in a variety of settings, ranging from casual coffee shop conversations to formal administrative environments. Its most frequent occurrence is among the youth and young professional populations in major urban centers. If you are in a university town like Coimbra in Portugal or Campinas in Brazil, you will hear this term constantly. Students often live in 'repúblicas' or shared apartments to save money, and the colega de casa is the central figure in their daily social life outside of classes.

The University 'República'
In Brazil, 'repúblicas' are famous student-run houses. Here, a 'colega de casa' is more than just a roommate; they are part of a micro-community with its own traditions, rules, and nicknames.
The Urban Professional
In cities like Lisbon, São Paulo, or Rio de Janeiro, young professionals often share 'apartamentos'. You will hear them discussing 'meu colega de casa' when talking about who is cooking dinner or who forgot to pay the internet bill.

Another common place to hear or see this word is online. Websites like 'Idealista' in Portugal or 'WebQuarto' in Brazil are filled with advertisements. You will see headlines like 'Procuro colega de casa para entrada imediata' (Looking for a housemate for immediate move-in). In these digital spaces, the term is used to filter searches and define the type of living arrangement being offered. It signals a shared-housing situation as opposed to renting a whole property alone.

Vi um anúncio na internet de uma moça procurando uma colega de casa no centro da cidade.

Socially, the term is a staple of 'venting' or 'gossiping' sessions among friends. Because sharing a home is inherently intimate and often stressful, people frequently talk about their colegas de casa to their other friends. You might hear someone at a bar saying, 'Vocês não acreditam no que o meu colega de casa fez ontem!' (You won't believe what my housemate did yesterday!). This usage highlights the term's role in defining a specific category of person who is close enough to cause annoyance but perhaps not close enough to be considered family.

In television and media, particularly in sitcoms or reality shows like 'Big Brother Brasil', the dynamics between colegas de casa are a central theme. The term is used by narrators and participants to describe the other people in the house. It emphasizes the forced proximity and the social navigation required to survive in a shared space. Watching these shows can be an excellent way for learners to hear the term used in various emotional registers, from angry confrontations to tearful reconciliations.

No reality show, os colegas de casa precisam votar uns nos outros toda semana.

Administrative Usage
When filling out forms for utilities (water, electricity), you might be asked if you have 'outros moradores' (other residents). While 'colega de casa' is the spoken term, 'morador' is the more formal written equivalent.

Lastly, in the workplace, you might hear a colleague mention their colega de casa when explaining why they are tired or why they need to leave early (e.g., to let a repairman in). It is a socially acceptable way to reference one's domestic life without oversharing personal details. It provides just enough information to explain a situation while maintaining a professional boundary. Whether in a digital ad, a casual chat, or a legal document, colega de casa is the go-to phrase for describing the modern living partner.

For English speakers learning Portuguese, several common pitfalls exist when using the term colega de casa. The most frequent error is the confusion between 'housemate' and 'roommate'. In English, 'roommate' is often used generically for anyone you live with, but in Portuguese, colega de quarto specifically means you share the same bedroom. Using colega de quarto when you actually mean colega de casa can lead to significant misunderstandings about your living situation, potentially implying a level of intimacy or lack of privacy that isn't true.

The 'Quarto' vs. 'Casa' Trap
Mistake: 'Meu colega de quarto mora na outra suíte.' (My roommate lives in the other suite.) Correction: Use 'colega de casa' if they have their own room.
Gender Neutrality Errors
Mistake: 'O meu colego de casa.' There is no such word as 'colego'. The noun 'colega' is invariable; only the article changes.

Another common mistake involves the preposition. Learners sometimes try to translate 'of the house' literally as 'da casa' instead of the fixed phrase 'de casa'. While colega da casa is grammatically possible, it sounds like the person is an employee of the house or someone who 'belongs' to the house in a different way. The standard idiomatic expression is always colega de casa. Similarly, don't confuse it with colega de trabalho (work colleague). While you might live with someone you work with, the terms describe different roles.

Errado: Eu moro com um colega da casa. Correto: Eu moro com um colega de casa.

A subtle but important mistake is the over-reliance on the word amigo. English speakers might say 'my friend I live with' to avoid the clinical feel of 'housemate'. In Portuguese, if you say 'meu amigo', people will assume a deep social bond. If the person is just someone you share rent with, using colega de casa is more accurate and culturally appropriate. It avoids the awkwardness of implying a friendship that might not exist or might be purely functional. Conversely, if you *are* best friends, you can say 'meu amigo e colega de casa'.

Lastly, learners often struggle with the plural form in mixed groups. If you live with one man and one woman, you must use the masculine plural: meus colegas de casa. Some students try to invent a neutral form or use the feminine plural if women are the majority, but standard Portuguese grammar requires the masculine plural for mixed groups. Failing to do this can sound unnatural to native speakers. Also, be careful not to confuse colega with parceiro. Parceiro often implies a romantic partner or a business partner, which could lead to a very different interpretation of your living situation!

Cuidado: Não chame seu colega de casa de 'parceiro' a menos que vocês tenham um relacionamento romântico.

Summary of Errors
1. Confusing 'quarto' (room) with 'casa' (house). 2. Saying 'colego' instead of 'colega'. 3. Using 'da' instead of 'de'. 4. Using 'parceiro' (partner) incorrectly. 5. Incorrect pluralization in mixed groups.

By being mindful of these distinctions, you can communicate your living arrangements clearly and avoid the social or grammatical awkwardness that often trips up new learners. The term is a simple one, but its correct application shows a high level of cultural and linguistic competence.

While colega de casa is the most standard term, several alternatives and related words exist depending on the specific living situation, the region, and the level of formality. Understanding these synonyms helps in building a more versatile vocabulary and allows for more precise expression. The most direct alternative is companheiro de casa. While 'colega' sounds more like a peer or associate, 'companheiro' (companion) can sound slightly more supportive or long-term, though it is often used interchangeably in Portugal.

Colega de Apartamento
Used specifically when the shared residence is an apartment. This is very common in large Brazilian cities like São Paulo or Curitiba where houses are less common in the city center.
Colega de Quarto
Specifically used when two people share the same bedroom. This is common in student dorms or very cheap shared housing.

In a student context, particularly in Brazil, you might hear the term repúblico or simply pessoal da república. Since 'república' is the name for the student house, those who live there are often referred to in relation to the house itself. In more formal or legal settings, the word coabitante (cohabitant) or morador (resident) is used. You would see these in a rental contract or a census form. They are clinical and lack the social connotation of 'colega'.

Meu companheiro de casa e eu dividimos as despesas de supermercado.

For a more slangy or informal approach, younger generations in Brazil sometimes use 'roomie', borrowed directly from English. However, this is restricted to very informal, urban, and often 'westernized' social circles. Another informal term is chapa (slang for friend/buddy), though you would say 'meu chapa que mora comigo' rather than 'meu chapa de casa'. In Portugal, the term vizinho (neighbor) is sometimes used loosely if the people live in the same building but different units, but it is never a synonym for someone inside the same front door.

Comparing colega de casa with inquilino (tenant) is also useful. An inquilino is anyone who pays rent to a landlord. You and your colega de casa are both inquilinos of the same owner. If you are the main tenant and you rent a room to someone else, that person might be your sublocatário (subletter) in a legal sense, but you would still call them your colega de casa in social conversation.

O morador do quarto ao lado é muito silencioso.

Which one to choose?
- Use 'colega de casa' for 90% of situations. - Use 'colega de apartamento' if you want to be specific about the building type. - Use 'morador' for paperwork. - Use 'colega de quarto' ONLY if you share a bedroom.

Understanding these alternatives ensures you don't get confused when you hear a native speaker use a different term. It also allows you to adjust your register. If you are complaining to a lawyer about a housemate stealing your food, you might use 'o outro morador'. If you are telling your mom about the nice person you live with, you might use 'minha colega de casa'. This flexibility is a hallmark of an advanced learner.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Rome, 'collega' referred specifically to people holding the same magistracy. Today, it has evolved into a general term for any peer, including those you share a fridge with!

Pronunciation Guide

UK /kuˈlɛ.ɡɐ dɨ ˈka.zɐ/
US /koʊˈlɛ.ɡə dʒi ˈka.zə/
The primary stress in 'colega' is on the second syllable 'le'. The primary stress in 'casa' is on the first syllable 'ca'.
Rhymes With
estratégia (partial) pega entrega rega nega brasa (for casa) asa (for casa) rasa (for casa)
Common Errors
  • Pronouncing 'colega' with a closed 'e' like 'colayga'. It should be open.
  • Pronouncing 'casa' with an 's' sound instead of a 'z' sound.
  • Adding an 'o' at the end of 'colega' for men (there is no 'colego').
  • Pronouncing 'de' as 'day' instead of 'dee' (Brazil) or 'duh' (Portugal).
  • Failing to stress the 'le' in 'colega'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize as it looks like 'colleague' and 'house'.

Writing 3/5

Must remember the 'de' and the invariable 'colega'.

Speaking 3/5

Requires correct pronunciation of the open 'e' in colega.

Listening 2/5

Common phrase, usually clear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

casa colega de meu morar

Learn Next

aluguel quarto dividir contas limpeza

Advanced

sublocação coabitação contrato de locação fiador despesas

Grammar to Know

Common-of-two nouns

O colega / A colega (the noun stays the same).

Prepositional phrases as adjectives

De casa (functions like an adjective).

Masculine plural for mixed groups

Os colegas (one man, one woman).

Possessive pronoun agreement

Meu colega / Minha colega.

Contraction of 'de' with articles

Do colega (de + o).

Examples by Level

1

O meu colega de casa é brasileiro.

My housemate is Brazilian.

Simple subject-verb-adjective structure.

2

Ela tem uma colega de casa simpática.

She has a nice housemate.

Feminine agreement: uma colega, simpática.

3

Onde está o seu colega de casa?

Where is your housemate?

Question word 'Onde' with the verb 'estar'.

4

Eu moro com um colega de casa.

I live with a housemate.

Verb 'morar' followed by the preposition 'com'.

5

O nome do meu colega de casa é Paulo.

My housemate's name is Paulo.

Possessive structure 'nome do meu'.

6

Meu colega de casa não fala inglês.

My housemate doesn't speak English.

Negative sentence with 'não'.

7

A minha colega de casa estuda muito.

My housemate studies a lot.

Verb 'estudar' in the third person singular.

8

Nós somos colegas de casa.

We are housemates.

Plural form 'colegas' with 'nós'.

1

Eu divido o aluguel com o meu colega de casa.

I share the rent with my housemate.

Verb 'dividir' (to share).

2

O meu colega de casa limpa a cozinha aos sábados.

My housemate cleans the kitchen on Saturdays.

Frequency expression 'aos sábados'.

3

A minha colega de casa esqueceu a chave.

My housemate forgot the key.

Pretérito Perfeito of 'esquecer'.

4

Você conhece o meu novo colega de casa?

Do you know my new housemate?

Adjective 'novo' before the noun.

5

Meus colegas de casa são muito barulhentos.

My housemates are very noisy.

Plural agreement 'meus', 'colegas', 'barulhentos'.

6

Eu e minha colega de casa vamos ao mercado.

My housemate and I are going to the market.

Compound subject 'Eu e minha colega'.

7

O colega de casa da Maria é médico.

Maria's housemate is a doctor.

Possessive 'da Maria'.

8

Preciso ligar para o meu colega de casa.

I need to call my housemate.

Verb 'ligar' followed by 'para'.

1

Eu me dou muito bem com o meu colega de casa.

I get along very well with my housemate.

Pronominal verb 'dar-se bem com'.

2

Antes eu morava sozinho, mas agora tenho um colega de casa.

Before I lived alone, but now I have a housemate.

Contrast between Imperfeito and Presente.

3

Meu colega de casa sempre deixa a luz acesa.

My housemate always leaves the light on.

Adverb of frequency 'sempre'.

4

Acho que meu colega de casa vai se mudar no mês que vem.

I think my housemate is going to move next month.

Future construction 'vai se mudar'.

5

Se o meu colega de casa não pagar, eu terei problemas.

If my housemate doesn't pay, I will have problems.

First conditional with Future Subjunctive.

6

Ontem, meu colega de casa preparou um jantar especial.

Yesterday, my housemate prepared a special dinner.

Time marker 'Ontem' with Pretérito Perfeito.

7

Minha colega de casa viaja muito a trabalho.

My housemate travels a lot for work.

Expression 'a trabalho'.

8

Não conheço bem o colega de casa do João.

I don't know João's housemate well.

Negative with 'conhecer'.

1

É fundamental que cada colega de casa faça a sua parte.

It is fundamental that each housemate does their part.

Present Subjunctive after 'É fundamental que'.

2

Meu colega de casa sugeriu que dividíssemos as tarefas.

My housemate suggested that we share the chores.

Imperfect Subjunctive after 'sugeriu que'.

3

Embora seja meu colega de casa, mal nos vemos durante a semana.

Although he is my housemate, we barely see each other during the week.

Concessive clause with 'Embora'.

4

O meu colega de casa acabou de alugar o quarto vago.

My housemate has just rented the vacant room.

Expression 'acabar de' (to have just).

5

Caso o meu colega de casa chegue, avise-me, por favor.

In case my housemate arrives, let me know, please.

Subjunctive with 'Caso'.

6

A convivência com um colega de casa exige paciência.

Living with a housemate requires patience.

Abstract noun 'convivência'.

7

Meu colega de casa é responsável por pagar a internet.

My housemate is responsible for paying the internet.

Adjective 'responsável por'.

8

A minha colega de casa insistiu em adotar um gato.

My housemate insisted on adopting a cat.

Verb 'insistir em'.

1

A relação com um colega de casa pode ser complexa e multifacetada.

The relationship with a housemate can be complex and multifaceted.

Advanced adjectives 'complexa' and 'multifacetada'.

2

O meu colega de casa é extremamente meticuloso com a organização.

My housemate is extremely meticulous with organization.

Adverb 'extremamente' and adjective 'meticuloso'.

3

Tivemos que expulsar o colega de casa por falta de pagamento recorrente.

We had to evict the housemate due to recurring lack of payment.

Compound noun 'falta de pagamento'.

4

É raro encontrar um colega de casa com quem se tenha tanta afinidade.

It is rare to find a housemate with whom one has so much affinity.

Relative clause with 'com quem' and subjunctive.

5

Meu colega de casa costuma trazer estranhos para casa sem avisar.

My housemate usually brings strangers home without warning.

Verb 'costumar' (to usually do).

6

A dinâmica entre os colegas de casa mudou após a discussão.

The dynamic between the housemates changed after the argument.

Noun 'dinâmica' and preposition 'entre'.

7

Minha colega de casa é uma profissional liberal que trabalha em home office.

My housemate is a freelancer who works from home.

Term 'profissional liberal'.

8

O contrato prevê que o colega de casa deve arcar com danos eventuais.

The contract stipulates that the housemate must cover any eventual damages.

Formal verb 'arcar com'.

1

A coexistência harmônica entre colegas de casa pressupõe um respeito mútuo inabalável.

Harmonious coexistence between housemates presupposes unshakeable mutual respect.

High-level vocabulary: 'coexistência', 'pressupõe', 'inabalável'.

2

Meu colega de casa é, paradoxalmente, a pessoa que mais conheço e a que menos vejo.

My housemate is, paradoxically, the person I know best and the one I see least.

Use of the adverb 'paradoxalmente'.

3

O ônus de conviver com um colega de casa difícil é compensado pelo baixo custo.

The burden of living with a difficult housemate is compensated by the low cost.

Formal noun 'ônus'.

4

Instaurou-se um clima de desconfiança entre os colegas de casa após o sumiço do dinheiro.

A climate of mistrust was established among the housemates after the money disappeared.

Passive voice with 'se' (Instaurou-se).

5

Meu colega de casa exprime uma erudição impressionante em nossas conversas casuais.

My housemate expresses impressive erudition in our casual conversations.

Sophisticated verb 'exprimir' and noun 'erudição'.

6

A volatilidade do mercado imobiliário forçou muitos a buscarem um colega de casa.

The volatility of the real estate market forced many to seek a housemate.

Personal infinitive 'buscarem'.

7

Minha colega de casa é o epítome da discrição e da elegância.

My housemate is the epitome of discretion and elegance.

Noun 'epítome'.

8

Subjaz à nossa amizade o fato de termos sido colegas de casa por anos.

Underlying our friendship is the fact that we were housemates for years.

Sophisticated verb 'subjaz'.

Common Collocations

procurar um colega de casa
dividir com um colega de casa
novo colega de casa
colega de casa ideal
problemas com o colega de casa
morar com um colega de casa
conversar com o colega de casa
ex-colega de casa
regras para colegas de casa
anúncio de colega de casa

Common Phrases

Vou perguntar ao meu colega de casa.

— Used when you need to consult the person you live with before making a decision.

Não sei se podemos dar a festa, vou perguntar ao meu colega de casa.

Meu colega de casa está dormindo.

— A common explanation for why one must be quiet.

Fale baixo, meu colega de casa está dormindo.

Ele é apenas meu colega de casa.

— Clarifying that there is no romantic or deeper relationship.

Não somos namorados, ele é apenas meu colega de casa.

Preciso de um colega de casa urgente.

— Expressing an immediate need for someone to share expenses.

O aluguel subiu e preciso de um colega de casa urgente.

Meu colega de casa viajou.

— Explaining why the house is empty or why someone is unavailable.

A casa está calma porque meu colega de casa viajou.

A minha colega de casa é uma bagunça.

— Complaining about a housemate's lack of tidiness.

Não aguento mais, a minha colega de casa é uma bagunça.

Divido tudo com meu colega de casa.

— Indicating a high level of sharing, usually of expenses or chores.

Nós dividimos tudo com meu colega de casa, até a comida.

Meu colega de casa não para em casa.

— Meaning the housemate is rarely there.

Ele trabalha muito, então meu colega de casa não para em casa.

Conheci meu colega de casa pela internet.

— Explaining the origin of the living arrangement.

Foi sorte, conheci meu colega de casa pela internet.

Meu colega de casa esqueceu a porta aberta.

— A common complaint or observation about house security.

Fiquei preocupado porque meu colega de casa esqueceu a porta aberta.

Often Confused With

colega de casa vs colega de quarto

Sharing a bedroom vs sharing a house.

colega de casa vs colega de trabalho

A coworker vs someone you live with.

colega de casa vs companheiro

Can mean housemate, but often implies a romantic partner.

Idioms & Expressions

"cada um no seu quadrado"

— Everyone stays in their own space; minding one's own business.

Com meu colega de casa é assim: cada um no seu quadrado.

Informal
"lavar a roupa suja"

— To air one's dirty laundry; to settle disputes.

Precisamos lavar a roupa suja entre os colegas de casa.

Informal
"pisar em ovos"

— To walk on eggshells; to be very careful around someone.

Ando pisando em ovos com minha colega de casa ultimamente.

Informal
"dar um gelo"

— To give the cold shoulder.

Meu colega de casa está me dando um gelo porque não lavei a louça.

Slang
"encher o saco"

— To annoy someone greatly.

Meu colega de casa vive me enchendo o saco por causa do barulho.

Informal/Slang
"custar os olhos da cara"

— To be very expensive (often said about rent).

Morar sem um colega de casa custa os olhos da cara.

Informal
"ficar na sua"

— To keep to oneself.

Meu colega de casa é ótimo porque ele sempre fica na sua.

Informal
"ter o rei na barriga"

— To think one is superior to others.

Minha colega de casa age como se tivesse o rei na barriga.

Informal
"falar pelos cotovelos"

— To talk excessively.

Minha colega de casa fala pelos cotovelos logo cedo.

Informal
"segurar a onda"

— To handle a difficult situation or keep things under control.

Meu colega de casa segurou a onda quando eu perdi o emprego.

Informal

Easily Confused

colega de casa vs Casado

Sounds like 'casa'.

Casado means married, while colega de casa is just someone you live with.

Ele não é casado, é apenas meu colega de casa.

colega de casa vs Causa

Spelled similarly to 'casa'.

Causa means cause or reason.

Qual foi a causa da briga com o colega de casa?

colega de casa vs Caixa

Phonetically similar for some learners.

Caixa means box or cashier.

O meu colega de casa trabalha no caixa do mercado.

colega de casa vs Calçada

Starts with 'ca'.

Calçada means sidewalk.

Meu colega de casa está na calçada.

colega de casa vs Colo

Starts with 'col'.

Colo means lap.

O gato do meu colega de casa pulou no meu colo.

Sentence Patterns

A1

Eu tenho um [colega de casa].

Eu tenho um colega de casa espanhol.

A1

O meu [colega de casa] é [adjetivo].

O meu colega de casa é calmo.

A2

Eu moro com [número] [colegas de casa].

Eu moro com dois colegas de casa.

A2

O meu [colega de casa] [verbo] [objeto].

O meu colega de casa esqueceu a chave.

B1

Eu me dou bem com o meu [colega de casa].

Eu me dou bem com o meu colega de casa novo.

B1

Espero que o meu [colega de casa] [subjuntivo].

Espero que o meu colega de casa limpe a sala.

B2

Apesar de ser meu [colega de casa], [frase].

Apesar de ser meu colega de casa, não o conheço bem.

C1

A dinâmica com o [colega de casa] exige [substantivo].

A dinâmica com o colega de casa exige paciência constante.

Word Family

Nouns

colega
casa
coleguismo
casarão
casinha

Verbs

casar
acasalar

Adjectives

caseiro
casado

Related

colega de quarto
colega de trabalho
colega de escola
companheiro
morador

How to Use It

frequency

Extremely high in urban and student environments.

Common Mistakes
  • Meu colego de casa. Meu colega de casa.

    Colega is a common-of-two noun and does not have a masculine 'o' ending.

  • Eu moro com um colega da casa. Eu moro com um colega de casa.

    The idiomatic phrase uses 'de', not 'da'.

  • Minha colega de quarto mora no outro andar. Minha colega de casa mora no outro andar.

    If she is on another floor, she is a housemate, not a roommate (sharing a room).

  • Eles são meus colegas de casas. Eles são meus colegas de casa.

    Only 'colega' pluralizes in this compound noun.

  • O parceiro de casa. O colega de casa.

    'Parceiro' usually implies a romantic or business partner.

Tips

Gender Check

Always check the article. 'O colega' is male, 'A colega' is female. The noun never changes to 'colego'.

República Living

If you are in Brazil, research 'repúblicas' to understand the unique social life of students and their housemates.

Apartment vs House

If you live in a flat, 'colega de apartamento' is more precise, but 'casa' is a safe general term.

Boundaries

Using 'colega' instead of 'amigo' is a good way to keep a professional distance if you don't know the person well.

The Open E

Practice the /ɛ/ sound in 'colega'. It is the same as in 'café' or 'pé'.

Fixed Phrase

Don't forget the 'de'. It's not just 'colega casa', it's 'colega DE casa'.

Regional Accents

Listen for how 'de' changes from 'dee' to 'duh' depending on if the speaker is from Brazil or Portugal.

Association

Associate 'colega' with 'colleague' to remember that it's a peer relationship.

Contracts

When signing a lease, look for the word 'morador' or 'inquilino' instead of 'colega'.

Modern Usage

Use 'roomie' only with young people in cool urban centers like Rio or São Paulo.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Colega' as 'Co-Leg'—someone you share a 'leg' of the journey with. And 'Casa' is just like 'Castle'. Your housemate is your 'Co-leg of the Castle'.

Visual Association

Imagine two people standing in front of a house, each holding a different handle of a single large key. This represents the shared access and responsibility of being a 'colega de casa'.

Word Web

Apartamento Aluguel Quarto Cozinha Limpeza Contas Chave Morar

Challenge

Try to describe your ideal housemate using five adjectives in Portuguese (e.g., 'Meu colega de casa ideal é limpo, calmo...').

Word Origin

From the Latin 'collega', meaning 'someone chosen at the same time as another', from 'com-' (together) and 'legare' (to choose/depute). The word 'casa' comes from the Latin 'casa', meaning 'hut' or 'cottage'.

Original meaning: A 'colega' was originally a partner in office or a fellow member of a guild. 'Casa' referred to a simple dwelling.

Romance (Latin-derived).

Cultural Context

Be careful when using 'companheiro' instead of 'colega', as it can imply a romantic partner in some contexts.

English speakers often use 'roommate' for everything. In Portuguese, you must distinguish between 'housemate' (casa) and 'roommate' (quarto) to avoid sounding like you share a bed.

The TV show 'Friends' is translated as 'Amigos', but they are technically 'colegas de casa'. The reality show 'Big Brother Brasil' (BBB) is the ultimate study of 'colegas de casa' dynamics. The Brazilian movie 'Entre Abelhas' explores themes of isolation and shared living.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Finding a place

  • Procuro colega de casa.
  • Quanto é o aluguel?
  • O quarto é mobiliado?
  • As contas estão incluídas?

Daily Chores

  • É a sua vez de limpar.
  • Quem comprou o leite?
  • Pode lavar a louça?
  • Não esqueça o lixo.

Socializing

  • Quer jantar conosco?
  • Vou trazer um amigo.
  • Podemos ver um filme?
  • O que você faz?

Conflict

  • O som está muito alto.
  • Você não pagou a internet.
  • A cozinha está suja.
  • Precisamos conversar.

Introductions

  • Este é o meu colega.
  • Nós moramos juntos.
  • Ela divide a casa comigo.
  • Ele é novo aqui.

Conversation Starters

"Há quanto tempo você mora com o seu colega de casa?"

"Como você conheceu o seu colega de casa atual?"

"Qual é a coisa mais difícil de morar com um colega de casa?"

"Você prefere morar sozinho ou com um colega de casa?"

"O seu colega de casa tem algum animal de estimação?"

Journal Prompts

Descreva um dia típico na sua casa com o seu colega de casa.

Escreva sobre uma vez que você teve um problema com um colega de casa e como resolveu.

Quais são as qualidades mais importantes em um colega de casa ideal para você?

Como a convivência com colegas de casa mudou a sua personalidade?

Imagine que você está escrevendo um anúncio para encontrar um novo colega de casa.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but you must change the article and possessive to feminine: 'a minha colega de casa'. The word 'colega' itself does not change.

It is technically true if you live together, but it sounds very distant. Use 'namorado' or 'companheiro' instead to show the romantic bond.

'Colega' is more functional (like a coworker or housemate), while 'amigo' implies a deeper emotional friendship. You can be both.

In Brazil, 'colega de quarto' is for sharing a room, and 'colega de apartamento' or 'colega de casa' is for sharing the home.

No, 'roomie' is mostly a Brazilian anglicism. In Portugal, stick to 'colega de casa' or 'companheiro de casa'.

You say 'Eu moro com três colegas de casa'. Use the plural 'colegas'.

You can say: 'Você quer ser meu colega de casa?' or 'Você quer dividir a casa comigo?'

It is neutral. It is perfectly fine for daily life, but use 'morador' on a legal document.

A 'república' is a specifically Brazilian type of student-run shared house, famous for its 'colegas de casa' traditions.

In some informal contexts, yes, but it usually implies a less deep connection than 'amigo'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence describing your housemate's nationality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short note to your housemate asking them to wash the dishes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your ideal housemate in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a complaint to a housemate about noise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'colega de casa' and 'colega de quarto' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an advertisement for a new housemate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a funny situation that happened with a housemate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

List three rules for a shared house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'companheiro de casa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'colegas de casa' in the plural.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you introduce your housemate to your mother?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about sharing the rent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'pisar em ovos' in a sentence about a housemate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a housemate who is never home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the chores your housemate does.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a housemate's pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'inquilino' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the subjunctive mood with 'colega de casa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What would you say if your housemate lost their key?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a former housemate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'colega de casa' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O meu colega de casa é muito simpático.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Você tem um colega de casa?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Nós dividimos as contas todos os meses.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your housemate's personality orally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: Introduce your housemate to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A minha colega de casa esqueceu a chave de novo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you like or dislike having a housemate.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eu me dou muito bem com o meu colega de casa.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of sharing a house.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'É preciso ter paciência para morar com outras pessoas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: Discuss a high electricity bill with your housemate.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Duvido que ele limpe a cozinha hoje.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the layout of your shared house.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A convivência exige respeito mútuo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a house rule to a new housemate.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O meu colega de casa é brasileiro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Quem é o seu colega de casa?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eu moro em uma república em São Paulo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about a housemate.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the gender: 'A minha colega de casa é muito legal.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the number: 'Eu moro com três colegas de casa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the problem: 'Meu colega de casa nunca lava a louça.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: 'Vou morar com um colega de casa em Lisboa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: 'Meu colega de casa está fazendo o jantar.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the emotion: 'Não aguento mais meu colega de casa!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the name: 'O meu colega de casa se chama Ricardo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the frequency: 'Meu colega de casa viaja todo final de semana.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'Minha colega de casa perdeu a chave.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the relationship: 'Ele é apenas meu colega de casa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the building type: 'Minha colega de apartamento é simpática.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the future plan: 'Meu colega de casa vai se mudar em agosto.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the chore: 'É a vez do meu colega de casa tirar o lixo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the nationality: 'A colega de casa do Pedro é alemã.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the cost: 'Dividimos o aluguel de 800 euros.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!