At the A1 level, you should recognize 'companheiro' as a word related to people you are with. You might learn it in the context of 'companheiro de viagem' (travel companion) or 'companheiro de quarto' (roommate). At this stage, the focus is on the literal meaning: someone who is with you. You should be able to identify the gender (masculine) and the basic plural form (companheiros). A1 learners often use 'amigo' (friend) for everything, but 'companheiro' starts to appear when describing people in specific shared situations. For example, in a basic dialogue about a trip, you might say: 'O meu companheiro de viagem é simpático.' (My travel companion is nice.) You don't need to worry about the political or complex romantic nuances yet; just think of it as 'someone who is with me in this specific activity'. It's also a good time to notice the root 'com' (with), which helps you remember that this person is 'with' you. You should also be able to distinguish 'companheiro' from 'companheira' (the female version).
At the A2 level, 'companheiro' becomes a very important word for describing your personal life. This is the stage where you learn to talk about family and relationships in more detail. You will use 'companheiro' to refer to a long-term male partner, especially if you are not married. It is a more mature alternative to 'namorado'. You will also start to use the pattern 'companheiro de...' more frequently. Phrases like 'companheiro de trabalho' (work colleague) or 'companheiro de equipe' (teammate) are common. You should understand that 'companheiro' implies a sense of mutual support—it's not just someone you know, but someone you share a task or a life with. You should also be aware of basic agreement: 'os meus companheiros' (my companions). At A2, you are expected to use this word in simple descriptions of your daily routine or your social circle. For example: 'Eu moro com o meu companheiro há dois anos.' (I have lived with my partner for two years.) This shows you understand the social weight of the word as a descriptor for a domestic relationship.
At the B1 level, you begin to appreciate the nuances of 'companheiro' in different social registers. You understand that it is a word of 'solidarity'. You might encounter it in news stories or more complex social discussions. You'll notice that 'companheiro' is often used to describe people who have gone through a difficult experience together, such as 'companheiros de luta' (partners in a struggle). You should also be able to distinguish between 'companheiro' and 'parceiro' (partner) more effectively, using 'parceiro' for things like business or games, and 'companheiro' for more emotional or long-term bonds. Your vocabulary will expand to include related words like 'companheirismo' (companionship/camaraderie), which is the abstract noun. You might say: 'Há muito companheirismo nesta empresa.' (There is a lot of camaraderie in this company.) At B1, you can use the word to express more complex ideas about loyalty and shared history. You should also be comfortable using it in formal letters or emails when referring to someone's partner respectfully.
At the B2 level, you can use 'companheiro' with full awareness of its political and historical connotations. You understand how a politician might use the word to create a sense of belonging among followers. You are also able to use it metaphorically. For example, you might describe a book as a 'companheiro fiel' (faithful companion) during a lonely time. Your understanding of 'companheiro' extends to its use as an adjective in specific contexts, although this is still less common. You can discuss the social implications of choosing the word 'companheiro' over 'marido' in contemporary Lusophone society, reflecting on how it signifies different types of domestic arrangements. You are also proficient in using the word in idiomatic expressions and can recognize when it is being used ironically or with specific regional flavor. For instance, you might understand the difference in tone when a Portuguese person uses it versus a Brazilian person. You can write essays or give presentations where you use 'companheirismo' as a key theme, discussing the importance of social bonds.
At the C1 level, your grasp of 'companheiro' is near-native. You understand the subtle shifts in meaning depending on the speaker's tone, social class, and regional dialect. You can appreciate the word's role in classical and modern literature, where it might be used to symbolize a character's alter ego or their only source of support in a hostile world. You are aware of the etymological roots (cum panis) and how this historical 'sharing of bread' still informs the word's modern sense of essential partnership. You can use 'companheiro' in highly formal academic or legal discussions about 'união estável' (stable union/common-law marriage), understanding the legal weight the term carries in Brazilian law. You also recognize the word in older texts where it might have had slightly different connotations or been part of archaic social structures. Your use of the word is precise; you never confuse it with 'parceiro' or 'colega' unless you are doing so for a specific stylistic effect. You can handle complex debates about gender-neutral language and how 'companheiro' fits into those discussions.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'companheiro', including its most obscure and poetic uses. You can identify the word's use in various Lusophone cultures, from Angola to Mozambique to East Timor, and how local histories have shaped its meaning (for example, its use in anti-colonial struggles). You can play with the word in creative writing, using it to evoke a wide range of emotions—from the warmth of a long-standing friendship to the gritty solidarity of soldiers. You understand the phonological nuances and how the word's rhythm fits into Portuguese prosody and poetry. You can analyze the sociolinguistic evolution of the word over the last century, tracking its transition from a primarily labor-oriented term to a mainstream romantic one. For you, 'companheiro' is not just a vocabulary item but a cultural artifact that you can use to navigate the most complex social and intellectual environments in the Portuguese-speaking world. You can effortlessly switch between its many registers, from the most informal 'slang-adjacent' uses to the most elevated literary ones.

companheiro in 30 Seconds

  • Companheiro means partner, companion, or comrade.
  • It is commonly used for a male domestic partner in a committed relationship.
  • It also describes teammates, roommates, or travel companions.
  • The word implies loyalty, solidarity, and shared experiences.

The Portuguese word companheiro is a versatile and deeply evocative noun that primary translates to 'partner', 'companion', or 'comrade' in English. At its core, the word is derived from the Vulgar Latin roots meaning 'one who shares bread' (cum panis), which beautifully illustrates the fundamental nature of the term: someone with whom you share the essentials of life, labor, or a journey. In modern Portuguese, specifically within the CEFR A2 level context, it is most frequently used to describe a domestic partner—someone with whom a person lives in a committed relationship, often as an alternative to the more formal 'marido' (husband) or the slightly more youthful 'namorado' (boyfriend). This distinction is crucial in Portuguese-speaking cultures, as 'companheiro' suggests a level of stability and shared daily existence that transcends simple dating but might not involve the legal or religious formalities of marriage.

Domestic Partnership
In Brazil and Portugal, 'meu companheiro' is the standard way to refer to a common-law husband or a long-term male partner. It carries a sense of equality and mutual support.
Professional and Social Circles
Beyond romance, it can mean a colleague or a teammate, though 'colega' is more common for work. 'Companheiro de equipe' specifically denotes a teammate in sports or projects.
Political and Labor Contexts
Historically, especially in Brazil's labor movements and leftist politics, the word is used like 'comrade', signaling solidarity among workers or party members.

Furthermore, the word extends into the realm of shared experiences. A companheiro de viagem is a travel companion, someone who shares the joys and tribulations of the road. This usage highlights the 'companion' aspect, where the focus is on the shared activity rather than the nature of the relationship itself. It is a word that breathes warmth and reliability. When you call someone a 'companheiro', you are acknowledging their presence by your side through thick and thin. It is less about the title and more about the function of being present. In literature and songs, 'companheiro' often symbolizes the ultimate loyalty, the person who doesn't leave when things get difficult.

Ele não é apenas meu marido, ele é o meu melhor companheiro de vida.

Understanding the nuance between 'companheiro' and its feminine counterpart 'companheira' is also vital. While the masculine form is the default for a male partner, in mixed-gender groups, 'companheiros' is used. However, in modern inclusive speech, you might hear 'companheiros e companheiras' to address everyone specifically. The word also carries a connotation of 'mate' in a very British sense when used among friends, particularly in older generations or specific regional dialects in Portugal, implying a deep, platonic bond forged over time.

In summary, 'companheiro' is a word that bridges the gap between the professional, the political, and the deeply personal. It is a term of respect and shared burden. Whether you are talking about the man you've lived with for ten years, the person helping you finish a difficult project at work, or a fellow traveler on a long bus ride through the Algarve, 'companheiro' encapsulates the essence of shared human experience. It is one of those words that helps learners understand the social fabric of Lusophone countries, where community and partnership are often valued as much as individual achievement.

Using companheiro correctly requires an understanding of both grammar and social context. As a masculine noun, it is almost always preceded by masculine articles like 'o' (the), 'um' (a), or possessive adjectives like 'meu' (my), 'seu' (your/his), and 'nosso' (our). The plural form is companheiros. When you are using it to refer to a romantic partner, the possessive is nearly mandatory to clarify the relationship. For example, saying 'O meu companheiro' immediately signals to the listener that you are talking about your significant other. Without the possessive, 'um companheiro' might just mean 'a companion' in a general sense, such as someone you met while hiking.

Romantic Context
'Apresento-te o meu companheiro, o João.' (I introduce you to my partner, João.) Here, it establishes a serious domestic bond.
Activity-Based Context
'Ele foi o meu companheiro de quarto na universidade.' (He was my roommate in university.) Note the 'de' + [noun] pattern to specify the type of companionship.
The 'Companheiro de' Pattern
This is the most common way to use the word for specific roles: companheiro de viagem (travel), companheiro de trabalho (work), companheiro de aventuras (adventures).

Grammatically, 'companheiro' can also function as an adjective in some poetic or formal contexts, meaning 'matching' or 'companionable', though this is much rarer than its noun usage. For instance, 'uma peça companheira' (a companion piece). However, for an A2 learner, focusing on the noun is the priority. It is also important to note the preposition 'com'. You are a 'companheiro de' someone or something, but you are 'companheiro em' an endeavor. For example, 'companheiros na luta' (partners in the struggle).

Nós somos companheiros de longa data e confiamos muito um no outro.

When addressing a group, as mentioned before, the masculine plural 'companheiros' traditionally includes everyone. However, in modern settings, especially in Portugal and Brazil, if you want to be very inclusive or formal, you would say 'Meus companheiros e minhas companheiras'. This is particularly common in speeches. In casual conversation, if you are referring to a group of male friends who are very close, you might use 'companheiros' as a term of endearment, similar to 'guys' or 'mates' in English, although 'pessoal' or 'galera' is more common for 'guys'.

One final note on sentence structure: 'companheiro' often appears in the subject or object position of a sentence, acting as a stable anchor for the relationship being described. It is rarely used in the vocative (calling someone 'Hey, companion!') except in very specific political or military-style contexts. In daily life, you use it to talk *about* someone, rather than to call *to* them. If you want to call your partner, you'd use their name or a term like 'amor' or 'querido'.

In the real world, you will encounter companheiro in a variety of settings, ranging from the mundane to the highly formal. One of the most common places is at social gatherings or dinner parties. When someone is introducing their partner but they aren't married, 'companheiro' is the go-to word. It sounds more adult and settled than 'namorado', which can sometimes imply a less permanent relationship. You'll hear it at the doctor's office, too; when filling out forms or talking to a nurse, they might ask, 'Quem é o seu companheiro?' to identify your next of kin or emergency contact.

In the professional sphere, while 'colega' is the standard for someone you work with, 'companheiro de trabalho' is used when you want to emphasize a deeper bond or a long history of working together. It suggests that you aren't just people who happen to be in the same office, but people who have faced challenges together. You might hear a retiring boss say, 'Ele foi um grande companheiro durante todos estes anos,' which carries a lot of emotional weight and respect.

O presidente saudou os seus companheiros de partido com um discurso entusiasmado.

If you follow Brazilian politics, 'companheiro' is almost unavoidable. Former President Lula, for example, famously uses 'companheiros e companheiras' to open almost every speech. In this context, it evokes the history of trade unions and the struggle for workers' rights. It creates an immediate sense of 'us' versus 'them', or rather, a community of people working toward a common goal. This usage is less common in Portugal but still understood within left-leaning political circles.

In the media, such as news reports or documentaries, you'll hear the word used for people who were together during a significant event. 'Os companheiros de cela' (cellmates) or 'companheiros de armas' (brothers-in-arms/comrades-in-arms) are common phrases in historical or crime-related reporting. It highlights the shared environment, often a difficult one, that forced the individuals into a close relationship. Even in nature documentaries, the narrator might describe a male bird as the 'companheiro' of the female, emphasizing the pair-bonding and shared responsibility of raising chicks.

Finally, in sports, especially in team sports like football (soccer), players often refer to their teammates as 'companheiros de equipe'. This emphasizes the collective effort required to win. A player might say in a post-match interview, 'Tenho que agradecer aos meus companheiros pelo apoio,' meaning 'I have to thank my teammates for the support.' This use of the word reinforces the idea that success is a shared journey, not just an individual achievement.

One of the most frequent mistakes English speakers make with companheiro is using it when they actually mean 'company' (as in a business or being in someone's presence). In Portuguese, 'company' (the business) is empresa or companhia, and 'company' (the state of being with someone) is companhia. For example, you should say 'Gosto da tua companhia' (I like your company), not 'Gosto do teu companheiro' (which would mean you like the speaker's male partner!). This is a classic 'false friend' trap where the roots are the same, but the grammatical function and specific meaning have diverged.

Confusing with 'Companhia'
Mistake: 'Eu trabalho para uma grande companheiro.' (I work for a big companion.) Correct: 'Eu trabalho para uma grande empresa/companhia.'
Overusing it for 'Friend'
While 'companheiro' can mean a friend, using it for a casual friend sounds overly dramatic or formal. Use 'amigo' for friends and 'colega' for acquaintances.
Gender Agreement Errors
Learners often forget to change it to 'companheira' when referring to a woman. 'A Maria é o meu companheiro' is incorrect; it must be 'A Maria é a minha companheira.'

Another mistake is the confusion between 'companheiro' and 'parceiro'. While they are often synonyms, 'parceiro' is more commonly used for business partners or in specific subcultures (like the LGBTQ+ community in certain regions, though 'companheiro' is also widely used there). In a game of cards or a doubles match in tennis, you have a 'parceiro', not usually a 'companheiro'. If you use 'companheiro' in a tennis match, it might sound like you are in a romantic relationship with your teammate!

Errado: Ele é o meu companheiro de negócios. Correto: Ele é o meu parceiro de negócios.

There is also the 'acompanhante' issue. An 'acompanhante' is someone who accompanies you (like a caregiver, a guide, or even a paid date/escort). If you are at the hospital and someone asks if you have an 'acompanhante', they mean someone to help you or drive you home. If you say 'meu companheiro', you are specifying your romantic partner. Using 'acompanhante' for your husband/partner sounds cold and clinical, like he's just there to hold your bags.

Finally, pay attention to the pluralization of compound-like phrases. If you are talking about 'travel companions', it is 'companheiros de viagem'. Beginners sometimes try to pluralize 'viagem' as well ('companheiros de viagens'), which isn't necessarily wrong but often unnecessary. The focus should be on the 'companheiros'. Also, remember that in Portuguese, if there is one man in a group of fifty women, the group is still addressed as 'companheiros' in traditional grammar, though this is changing in modern usage.

To truly master companheiro, you need to know its 'neighbors'—words that share some meaning but differ in tone or specific application. The most obvious alternative is parceiro. While 'companheiro' emphasizes the shared journey and emotional bond, 'parceiro' often emphasizes the shared task or the 'partnership' aspect. Think of a 'parceria' (partnership) as a contract, while 'companheirismo' (companionship) is a feeling.

Companheiro vs. Parceiro
'Companheiro' is warmer and more common for domestic partners. 'Parceiro' is more common for business, sports, or dance partners.
Companheiro vs. Namorado/Marido
'Namorado' is boyfriend (dating). 'Marido' is husband (legal). 'Companheiro' is the middle ground: a committed, often live-in partner.
Companheiro vs. Colega
'Colega' is an acquaintance or co-worker. It is neutral and professional. 'Companheiro' implies a closer, more supportive relationship.

Another interesting word is camarada. In English, this is the direct translation of 'comrade'. In Portuguese, it can be used politically, just like 'companheiro', but it also has a more casual, 'buddy' feel in some regions. If someone says, 'Ele é um cara camarada,' they mean he is a nice, helpful guy. It's more of an adjective describing personality than a noun defining a relationship. Then there is cúmplice (accomplice). While this often has a negative connotation in English, in Portuguese (as in 'cúmplices'), it can be used romantically to mean 'partners in crime' or people who share secrets and a deep, exclusive understanding.

João é meu parceiro no tênis, mas o Pedro é meu companheiro de vida.

For specific types of companions, Portuguese often uses more precise terms. Instead of 'companheiro de quarto', you might hear colega de quarto. Instead of 'companheiro de escola', you'll hear colega de escola. This is because 'companheiro' is a 'heavy' word—it carries emotional weight. If you use it for everyone, it loses its power. Save 'companheiro' for those who truly stand by you or for the specific domestic context.

Finally, consider the word sócio. This is strictly for business partners (members of a 'sociedade'). You would never call your romantic partner 'meu sócio' unless you also run a company together, and even then, it would be a joke about the business side of your life. Understanding these boundaries ensures that you don't accidentally mischaracterize your relationships when speaking Portuguese.

Pronunciation Guide

UK /kõ.pɐ.ˈɲɐj.ɾu/
US /kõ.pɐ.ˈɲej.ɾu/
The stress is on the penultimate syllable: com-pa-NHEI-ro.
Rhymes With
dinheiro primeiro brasileiro passageiro ferreiro inteiro ligeiro pioneiro
Common Errors
  • Pronouncing 'nh' as a hard 'n' and 'h'.
  • Failing to nasalize the first syllable 'com'.
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a tap.
  • Missing the diphthong 'ei' and saying only 'e'.
  • Stressing the wrong syllable (e.g., the last one).

Examples by Level

1

O meu companheiro de viagem é de Londres.

My travel companion is from London.

Focus on 'companheiro de viagem' as a fixed phrase.

2

Ele é um bom companheiro.

He is a good companion.

Simple subject + verb + adjective structure.

3

Onde está o teu companheiro?

Where is your companion?

Use of the possessive 'teu' with the noun.

4

Eu tenho um companheiro de quarto.

I have a roommate.

Introduction of the 'de quarto' (of room) qualifier.

5

O cão é o melhor companheiro do homem.

The dog is man's best companion.

Standard proverb-like sentence.

6

Nós somos companheiros na escola.

We are companions at school.

Plural agreement 'companheiros'.

7

O meu companheiro gosta de café.

My companion likes coffee.

Verb 'gostar de' followed by the noun.

8

Um companheiro ajuda sempre.

A companion always helps.

Indefinite article 'um' used generally.

1

O meu companheiro e eu vivemos em Lisboa.

My partner and I live in Lisbon.

Using 'companheiro' to mean a domestic partner.

2

Ele é o meu companheiro de trabalho há cinco anos.

He has been my work colleague for five years.

Specifying the duration of the relationship.

3

Preciso de um companheiro para caminhar.

I need a companion for walking.

Using 'para' to show purpose.

4

Os companheiros de equipa celebram o golo.

The teammates celebrate the goal.

Plural noun 'companheiros' in a sports context.

5

Apresento-lhe o meu companheiro, o Paulo.

I introduce my partner to you, Paulo.

Formal introduction using 'lhe'.

6

Ele é um companheiro muito leal.

He is a very loyal companion.

Adjective 'leal' modifying the noun.

7

O meu companheiro de curso é muito inteligente.

My classmate (in a specific course) is very intelligent.

'Companheiro de curso' refers to a university peer.

8

Eles são companheiros de aventuras.

They are adventure partners.

Plural possessive relationship.

1

O companheirismo entre eles é visível a todos.

The camaraderie between them is visible to everyone.

Using the abstract noun 'companheirismo'.

2

Ele foi um companheiro incansável durante a crise.

He was an untiring companion during the crisis.

Use of 'durante' to set the time frame.

3

Os companheiros de partido votaram contra a proposta.

The party comrades voted against the proposal.

Political context of the word.

4

Ela descreveu o seu marido como o seu maior companheiro.

She described her husband as her greatest companion.

Using 'companheiro' as a superlative descriptor.

5

Procuramos um companheiro de negócios com experiência.

We are looking for a business partner with experience.

Business context (alternative to 'sócio').

6

O livro foi o meu único companheiro naquelas noites frias.

The book was my only companion on those cold nights.

Metaphorical use for an object.

7

Eles tornaram-se companheiros inseparáveis após a guerra.

They became inseparable companions after the war.

Reflexive verb 'tornar-se'.

8

O companheiro de cela ajudou-o a sobreviver.

His cellmate helped him survive.

Specific term for prison context.

1

O conceito de companheiro evoluiu muito na última década.

The concept of 'partner' has evolved a lot in the last decade.

Abstract discussion of the term.

2

Ele é um companheiro de armas que nunca me abandonou.

He is a brother-in-arms who never abandoned me.

Military idiom 'companheiro de armas'.

3

A solidão é, por vezes, o nosso companheiro mais fiel.

Solitude is, at times, our most faithful companion.

Philosophical personification.

4

Os companheiros de profissão organizaram uma homenagem.

His professional colleagues organized a tribute.

Formal professional context.

5

O termo 'companheiro' é frequentemente usado em discursos sindicais.

The term 'companheiro' is frequently used in union speeches.

Sociolinguistic observation.

6

Ele encontrou no seu cão um companheiro para todas as horas.

He found in his dog a companion for all hours (all times).

Idiomatic 'para todas as horas'.

7

A relação de companheiros exige sacrifício e dedicação.

The relationship of partners requires sacrifice and dedication.

Noun used to describe a type of relationship.

8

Aquele velho rádio era o seu companheiro constante.

That old radio was his constant companion.

Personification of a mechanical object.

1

A distinção jurídica entre marido e companheiro é subtil mas importante.

The legal distinction between husband and partner is subtle but important.

Legal/Academic register.

2

Na obra de Saramago, o companheiro é muitas vezes uma figura de resistência.

In Saramago's work, the companion is often a figure of resistance.

Literary analysis.

3

O companheirismo transcende a mera amizade, exigindo uma partilha de destino.

Companionship transcends mere friendship, requiring a sharing of destiny.

High-level philosophical statement.

4

Eles eram companheiros de infortúnio, unidos pela mesma tragédia.

They were companions in misfortune, united by the same tragedy.

Poetic/Dramatic 'companheiros de infortúnio'.

5

O uso do vocativo 'companheiros' evoca uma nostalgia revolucionária.

The use of the vocative 'companheiros' evokes a revolutionary nostalgia.

Linguistic and cultural commentary.

6

O meu companheiro de reflexão é o silêncio da madrugada.

My companion for reflection is the silence of the early morning.

Abstract personification.

7

A lealdade do companheiro foi testada até ao limite das suas forças.

The companion's loyalty was tested to the limit of his strength.

Formal narrative style.

8

Não se tratava apenas de um colega, mas de um verdadeiro companheiro de ideal.

It wasn't just a colleague, but a true companion in ideals.

Distinguishing between 'colega' and 'companheiro'.

1

A semântica de 'companheiro' no português setecentista difere da atual.

The semantics of 'companheiro' in 18th-century Portuguese differs from the current one.

Historical linguistic analysis.

2

O companheiro, enquanto arquétipo, permeia a mitologia lusófona.

The companion, as an archetype, permeates Lusophone mythology.

Jungian/Mythological analysis.

3

A interdependência dos companheiros é o pilar daquela micro-sociedade.

The interdependence of the partners is the pillar of that micro-society.

Sociological register.

4

Raramente encontramos tamanha abnegação num companheiro de jornada.

Rarely do we find such selflessness in a companion of the journey.

Advanced syntax with 'tamanha'.

5

O discurso foi pontuado por apelos aos 'companheiros de luta' históricos.

The speech was punctuated by appeals to historical 'comrades in the struggle'.

Complex sentence structure with passive voice.

6

A finitude da vida torna o companheiro um bálsamo contra o niilismo.

The finiteness of life makes the companion a balm against nihilism.

Highly abstract philosophical use.

7

O seu companheiro de exílio foi a única ligação ao mundo que deixara para trás.

His companion in exile was the only link to the world he had left behind.

Narrative depth and emotional complexity.

8

A polifonia de vozes no sindicato convergia no grito de 'companheiros!'.

The polyphony of voices in the union converged in the shout of 'comrades!'.

Sophisticated literary vocabulary ('polifonia').

Common Collocations

companheiro de viagem
companheiro de quarto
companheiro de trabalho
companheiro de vida
companheiro de equipa
fiel companheiro
companheiro de armas
companheiro de luta
companheiro de curso
companheiro de infortúnio

Common Phrases

Bom companheiro

— Someone who is pleasant to be with or helpful. Often used for people or pets.

Ele é um bom companheiro de copos.

Companheiro de todas as horas

— A person who is always there for you, regardless of the situation.

Ela é a minha companheira de todas as horas.

Meu caro companheiro

— A slightly formal or old-fashioned way to address a friend or colleague.

Meu caro companheiro, como vai você?

Companheiro de jornada

— Literally a travel companion, but often used metaphorically for a life partner.

Ele foi o meu companheiro de jornada espiritual.

Ser companheiro

— To be supportive and present for someone else.

É preciso ser companheiro no casamento.

Companheiros de estrada

— People traveling together or sharing a similar career path.

Somos velhos companheiros de estrada.

Fazer-se companheiro

— To join someone or offer them company.

Ele fez-se companheiro do velho na caminhada.

Companheiro de brincadeiras

— A childhood friend or playmate.

Ele era o meu companheiro de brincadeiras favorito.

Companheiro de sofrimento

— Someone who shares a hardship with you.

Eram companheiros de sofrimento na prisão.

Grande companheiro

— A term of high praise for a loyal and helpful person.

O meu pai foi um grande companheiro.

Idioms & Expressions

"Companheiro de copos"

— A drinking buddy; someone you only see when going out to drink.

Ele é apenas um companheiro de copos, não um amigo real.

informal
"Companheiro de armas"

— Someone who has fought alongside you in battle or a very difficult struggle.

Eles são companheiros de armas desde a revolução.

formal/historical
"Companheiro de infortúnio"

— People who are brought together by sharing the same bad luck or tragedy.

Conheceram-se no abrigo e tornaram-se companheiros de infortúnio.

literary
"Companheiro de jornada"

— A metaphor for someone who shares the experience of life or a specific phase of it.

Ele foi o meu companheiro de jornada na universidade.

poetic
"Fiel como um companheiro"

— Extremely loyal (often referring to a dog or a very close friend).

Ele é fiel como um companheiro de longa data.

neutral
"Companheiros de trincheira"

— People who work together in very difficult or high-pressure situations.

Somos companheiros de trincheira neste projeto impossível.

metaphorical/informal
"Companheiro de mesa"

— Someone you share meals with regularly; a sign of intimacy and trust.

Ele é o meu companheiro de mesa habitual.

neutral
"Companheiro de travesseiro"

— A humorous or poetic way to refer to a bed partner or spouse.

O meu companheiro de travesseiro ressona muito.

informal/playful
"Companheiro de crime"

— Partners in crime (literal or figurative, like two friends playing a prank).

Eles são companheiros de crime em todas as partidas.

informal
"Companheiro de destino"

— Someone whose fate is tied to yours.

O náufrago encontrou um companheiro de destino na ilha.

literary

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!