A2 verb Neutral 1 min read

espantar

/es.pɐ̃ˈtaɾ/

Espantar means to greatly surprise or astonish someone, covering a range of emotions from awe to shock.

Word in 30 Seconds

  • To greatly surprise, astonish, or impress.
  • Often used reflexively (e.g., 'se espantar').
  • Covers reactions from awe to fright.

Overview

O verbo 'espantar' é uma palavra comum na língua portuguesa, utilizada para descrever a reação de surpresa ou admiração intensa que uma pessoa sente diante de algo inesperado ou impressionante. Ele pode variar em intensidade, desde uma leve surpresa até um choque profundo, dependendo do contexto e da natureza do estímulo que o provoca.

É frequentemente usado com pronomes oblíquos átonos como 'se', 'me', 'te', 'o', 'a', 'lhe', indicando que a ação recai sobre o sujeito (verbo pronominal). Por exemplo, 'Ele se espantou com a notícia' ou 'Fiquei espantado com a beleza do lugar'. Também pode ser usado de forma transitiva direta, onde um sujeito espanta um objeto: 'A notícia espantou a todos'.

Este verbo é comum em conversas do dia a dia, em relatos de experiências pessoais, em notícias e em descrições de eventos. Pode aparecer em contextos que vão desde a admiração por uma paisagem natural ou uma obra de arte até o susto com um barulho repentino ou uma situação inesperada. É uma palavra versátil que abrange uma gama de reações emocionais.

Palavras como 'surpreender', 'admirar' e 'assombrar' são semelhantes a 'espantar'. 'Surpreender' é mais geral e pode indicar qualquer tipo de surpresa, boa ou má. 'Admirar' foca mais na admiração e no apreço. 'Assombrar' pode ter uma conotação mais forte de espanto, às vezes ligada ao sobrenatural ou ao assustador. 'Espantar' abrange tanto a surpresa positiva quanto a negativa, e pode incluir um elemento de susto ou medo.

Examples

1

Fiquei espantado com a beleza daquele pôr do sol.

everyday

I was amazed by the beauty of that sunset.

2

O atleta espantou o público com sua performance incrível.

formal

The athlete astonished the audience with his incredible performance.

3

Nossa, que susto! Você me espantou!

informal

Wow, what a fright! You startled me!

4

Os resultados inesperados do estudo espantaram a comunidade científica.

academic

The unexpected results of the study surprised the scientific community.

Common Collocations

espantar a todos to astonish everyone
espantar-se com algo to be surprised by something
espantar o medo to drive away fear

Common Phrases

Que espanto!

How astonishing!

Não se espante.

Don't be surprised.

Espantar os maus espíritos.

To drive away evil spirits.

Often Confused With

espantar vs assustar

'Assustar' specifically means to scare or frighten, implying fear. 'Espantar' can include fright but also means to surprise or amaze, often without negative connotations.

espantar vs surpreender

'Surpreender' is a more general term for surprising someone, which can be mild or strong, positive or negative. 'Espantar' usually implies a stronger level of surprise or astonishment.

Grammar Patterns

espantar alguém (transitivo direto) espantar-se com algo (pronominal + preposição 'com') espantar algo (transitivo direto, no sentido de afastar)

How to Use It

Usage Notes

The verb 'espantar' is versatile and commonly used in both spoken and written Portuguese. Its reflexive form ('espantar-se') is particularly frequent. Pay attention to the context to understand whether it implies positive astonishment, surprise, or a degree of fright.


Common Mistakes

Learners might overuse 'espantar' for mild surprises where 'surpreender' would be more appropriate. Also, confusing the intensity of 'espantar' with the specific meaning of 'assustar' (to scare) is common.

Tips

💡

Use 'espantar' for strong reactions

Use 'espantar' when you want to describe a significant emotional impact, like being amazed or deeply surprised.

⚠️

Distinguish from 'assustar'

While 'espantar' can imply fright, it's broader than 'assustar' (to scare). Use 'assustar' specifically for fear.

🌍

Expressing awe and wonder

In Portuguese culture, 'espantar' is often used to convey genuine admiration for art, nature, or human achievement.

Word Origin

The word 'espantar' comes from the Old Portuguese 'espantar', likely derived from the Latin 'expavere', meaning 'to frighten greatly' or 'to be terrified'. Over time, its meaning broadened to include astonishment and amazement.

Cultural Context

In Portuguese-speaking cultures, expressing genuine astonishment ('espanto') is a natural part of conversation, whether reacting to good news, impressive feats, or unexpected events.

Memory Tip

Imagine a bird ('pássaro') suddenly flying away ('espantando-se') from a loud noise – it's a sudden, surprising reaction!

Frequently Asked Questions

4 questions

'Espantar' pode incluir susto, mas foca mais na surpresa e admiração. 'Assustar' tem um foco maior no medo e no pânico causados por algo repentino ou perigoso.

Não, embora seja muito comum usá-lo na forma pronominal ('se espantar'), ele também pode ser usado sem o pronome, como em 'A paisagem espanta'. No entanto, a forma pronominal é mais frequente no uso cotidiano.

É usado em situações onde algo ou alguém causa uma forte impressão, seja por beleza, habilidade, notícia inesperada, ou até mesmo por algo que cause um leve susto ou estranhamento.

O verbo 'espantar' também pode significar fazer algo ou alguém ir embora, afastar. Por exemplo, 'espantar os pássaros' significa fazê-los ir embora. Este uso é menos comum do que o sentido de surpreender.

Test Yourself

fill blank

Eu fiquei __________ com a sua apresentação.

Correct! Not quite. Correct answer: espantado

A frase está no passado e o sujeito é 'Eu', que é masculino singular. Portanto, usa-se o particípio 'espantado'.

multiple choice

O show de fogos de artifício espantou a todos na praia.

Correct! Not quite. Correct answer: Causou admiração e surpresa em todos.

Neste contexto, 'espantou' indica uma reação de forte admiração e surpresa positiva diante do show.

sentence building

com / notícia / a / ele / espantou / se

Correct! Not quite. Correct answer: Ele se espantou com a notícia.

Esta é a ordem gramaticalmente correta e mais natural para a frase com o verbo pronominal.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!