espantar
espantar in 30 Seconds
- Espantar means to scare away or drive off something, often animals or unwanted thoughts.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses.
- The reflexive form 'espantarse' means to become frightened or shocked oneself.
- Commonly used in financial contexts to describe 'scaring away' investors or customers.
The Spanish verb espantar is a versatile and evocative term primarily used to describe the act of scaring, frightening, or driving away something or someone. While it shares some semantic territory with common verbs like asustar, it carries a distinct nuance of displacement—often implying that the fear caused results in the subject fleeing or being removed from a specific space. At its core, it is about creating a sudden sense of alarm or dread that prompts a physical or metaphorical retreat.
- Physical Shooing and Scaring
- In everyday life, especially in rural or domestic settings, espantar is the go-to word for shooing away animals. Whether you are waving your hands to get a fly away from your food or a farmer is using a scarecrow to keep crows off the corn, the action is defined as espantar. It implies a targeted action to clear a space of unwanted presence through intimidation or sudden movement.
Tuve que usar un periódico para espantar a las moscas que no dejaban de molestar durante el almuerzo.
- Psychological and Figurative Use
- Beyond the physical, espantar is used to describe the dispersal of abstract concepts like doubts, fears, or even sleep. If you are trying to stay awake and you do something to shake off the drowsiness, you are espantando el sueño. Similarly, a reassuring word from a friend might espantar las dudas (scare away the doubts) that were plaguing your mind. In this context, it functions as a metaphor for mental clarification through the removal of negative influences.
In a social or economic sense, espantar is frequently used in news and business contexts. A sudden rise in taxes might espantar a los inversores (scare away investors), suggesting that the fear of loss causes them to take their money elsewhere. This usage highlights the word's ability to describe a reaction to perceived risk or instability. It is not just about being afraid; it is about the flight response that follows the fear.
La inestabilidad política suele espantar al turismo extranjero en plena temporada alta.
- The Reflexive Form: Espantarse
- When used reflexively, espantarse means to become frightened or shocked oneself. It is often used to describe a sudden reaction to something surprising or horrifying. For example, a horse might espantarse at a loud noise and bolt. In human conversation, it can imply being scandalized or deeply taken aback by a piece of news or someone's behavior, often with a slightly dramatic flair.
Finally, espantar can also be used in more intense, almost supernatural contexts. In many Hispanic cultures, there is a belief in 'espantos' (ghosts or apparitions). Therefore, to espantar can sometimes mean to haunt or to cause a supernatural fright. This gives the word a range that stretches from the mundane task of chasing a fly to the chilling experience of encountering a ghost in a dark hallway.
Understanding the grammatical application of espantar is crucial for moving beyond basic Spanish. It is a regular -ar verb, which makes its conjugation predictable, but its usage patterns vary significantly depending on whether you are using it transitively, reflexively, or as part of a fixed expression.
- Transitive Usage (To Scare Something Away)
- In its most common form, espantar takes a direct object. You are the agent, and you are scaring something else. If the object is a person or a pet, you must use the 'personal a'. For example, 'Espanté a los niños' (I scared the children away). If it is an object or an abstract concept, no 'a' is needed: 'El ruido espantó el silencio' (The noise scared away the silence).
El granjero puso un muñeco de trapo para espantar a los pájaros del huerto.
- Reflexive Usage (To Get Scared)
- When the subject and object are the same, we use espantarse. This indicates that the subject is experiencing the fright. It is often followed by the preposition 'de' or 'con' to indicate the source of the fear. 'Se espantó con el trueno' (He got scared by the thunder). It implies a sudden, sharp reaction rather than a long-term phobia.
No tienes por qué espantarte; solo era una broma de mal gusto.
The verb also appears in common passive-like structures using 'ser' or 'estar' with the past participle espantado. 'Estar espantado' describes a state of being frightened. 'Quedar espantado' suggests a state of shock or horror following an event. 'Quedé espantado al ver los precios de la vivienda' (I was shocked/horrified to see the housing prices).
- Imperative and Shooing
- In the imperative mood, espantar is used as a command to get rid of something. '¡Espanta a ese perro!' (Shoo that dog away!). It is direct and forceful. Interestingly, in some dialects, the interjection '¡Zape!' is used specifically to espantar cats, while '¡Huy!' or '¡Fuera!' are more general.
¡Espanta a las gallinas antes de que entren a la cocina!
Finally, consider the usage in the subjunctive mood to express desire or purpose. 'Puse música alta para que se espantaran los ladrones' (I put on loud music so that the thieves would be scared away). Here, the focus is entirely on the result of the action: the removal of the threat through fear.
The word espantar echoes through various layers of Spanish-speaking society, from the sun-drenched fields of Andalusia to the high-stakes boardrooms of Mexico City. Understanding its context helps you choose the right word for the right moment.
- Rural and Agricultural Life
- This is the word's natural habitat. You will hear it constantly in the countryside. Farmers talk about espantar las plagas (scaring away pests) or espantar el ganado (spooking the cattle). In this context, it is a practical, physical verb. It’s about the relationship between humans and the natural world, where noise and movement are tools to maintain order and protect crops.
El abuelo siempre decía que un buen grito a tiempo podía espantar hasta al lobo más hambriento.
- News and Financial Media
- Switch on a news broadcast in Spain or Latin America, and you’ll likely hear espantar used to describe market reactions. Journalists often say things like 'La inflación espanta a los consumidores' (Inflation scares away consumers). It paints a vivid picture of people fleeing a market or an investment because they are afraid of the consequences. It’s a favorite in headlines because it’s punchy and implies immediate action.
Los nuevos impuestos podrían espantar a las empresas tecnológicas que planeaban invertir en el país.
In literature and storytelling, espantar is used to build atmosphere. It’s more dramatic than asustar. If a character is espantado, they aren't just jump-scared; they are deeply rattled, perhaps even physically shaking. It is the language of gothic horror and regional legends (leyendas), where spirits espantan the living in abandoned haciendas or misty forests.
- Domestic and Casual Settings
- In the home, you’ll hear it regarding pests or minor annoyances. 'Espanta ese bicho' (Scare that bug away). It’s also used when someone is being too intense or 'creepy'. If a person is being overly aggressive in their romantic pursuits, a friend might warn them: 'Vas a espantar a la chica' (You're going to scare the girl away). Here, it refers to scaring someone off through social clumsiness or intensity.
No hables tanto de política en la primera cita, que vas a espantar a tu pretendiente.
Finally, in sports, a commentator might say that a team's early goal espantó los fantasmas (scared away the ghosts), meaning they overcame their previous failures or psychological hang-ups. It’s a very dynamic word that conveys the power of fear to change a situation instantly.
Even intermediate students often struggle with the nuances of espantar. Because English often uses 'scare' for everything, learners tend to over-apply espantar or confuse it with its more common cousin, asustar. Let's break down the pitfalls.
- Mistake 1: Confusing 'Espantar' with 'Asustar'
- This is the most frequent error. While both mean 'to scare', asustar is a general 'startle' or 'frighten'. Espantar almost always includes the idea of driving something away. If you jump out from behind a door to surprise a friend, you asustas them. If you wave your arms to make a stray dog leave your porch, you espantas it. Using espantar for a simple jump-scare sounds slightly off in many contexts.
Incorrecto: Me espantaste cuando gritaste '¡Boo!'. (Better: Me asustaste).
- Mistake 2: Forgetting the 'Personal A'
- Because espantar is often used with animals or bugs (where the 'a' is sometimes omitted depending on the level of personification), students often forget to use it when scaring people away. It should always be: 'Espantó a los intrusos'. Leaving out the 'a' makes the sentence grammatically incorrect when the object is a specific human being.
Another common mistake is the misuse of the reflexive espantarse. Some learners use it to mean 'to be afraid of' in a general sense (like 'I am afraid of spiders'). However, espantarse is usually a reactive verb. It’s for the moment the fear hits you. If you want to say you are generally afraid, use 'tener miedo a' or 'temer'. Saying 'Me espanto de las arañas' sounds like you are currently having a fit of fright because a spider just appeared.
- Mistake 3: Over-reliance on 'Espantar' for 'Shoo'
- While espantar is great for 'shooing', don't forget other specific verbs. For flies, espantar is perfect. For people you want to leave, echar (to throw out) or despachar (to send off) might be more appropriate. Espantar implies you are using some level of intimidation or suddenness to make them leave.
No puedes espantar a tus clientes solo porque te caen mal; tienes que ser profesional.
Lastly, be careful with the adjective espantoso. While it comes from espantar, it often translates as 'horrible', 'dreadful', or 'hideous' rather than just 'scary'. If you say 'Ese vestido es espantoso', you aren't saying the dress is frightening you away; you're saying it's incredibly ugly. Don't confuse the verb's action with the adjective's evaluative meaning.
To truly master espantar, you need to see where it sits in the hierarchy of Spanish 'fear' verbs. Depending on the intensity and the result of the fear, you might want to choose a different word.
- Ahuyentar vs. Espantar
- Ahuyentar is the closest synonym to espantar. Both mean to drive away. However, ahuyentar is slightly more formal and focuses more on the 'making them flee' aspect (from 'huir' - to flee). Espantar focuses more on the 'scaring' that causes the flight. You ahuyentas bad vibes or persistent suitors; you espantas flies or a child by wearing a mask.
El perro ladró fuertemente para ahuyentar (or espantar) a los extraños de la propiedad.
- Asustar vs. Espantar
- As mentioned, asustar is the general word for scaring. It’s what a jump-scare does. Espantar is more intense or specifically aimed at removal. If you see a spider and jump, you are asustado. If you then take a broom and try to get it out of the house, you are trying to espantarla.
For more specific contexts, consider these alternatives:
- Amedrentar: To intimidate or cow someone, often through threats. This is more psychological than the sudden 'boo' of espantar.
- Intimidar: To make someone feel small or nervous. 'Sus músculos intimidan a los rivales.'
- Sobrecoger: To overwhelm or startle deeply, often used for things that are so beautiful or tragic they take your breath away.
- Horrorizar: To cause horror or disgust.
- Regional Variations
- In some parts of Latin America, people use sacar un susto (to give a scare) or dar un pálpito. In Mexico, you might hear dar un soponcio if the fright is so bad someone almost faints. However, espantar remains the standard, universally understood term for scaring something away.
No trates de amedrentar a los testigos; eso solo empeorará tu situación legal.
In summary, while espantar is a great all-rounder, choosing ahuyentar for formal writing or asustar for casual surprises will make your Spanish sound more natural and precise.
How Formal Is It?
"Las medidas impositivas podrían espantar la inversión extranjera."
"El ruido de los coches espanta a los pájaros del parque."
"¡Espanta a ese bicho, que me da asco!"
"El perrito ladró para espantar al monstruo de debajo de la cama."
"Esa ropa es tan fea que va a espantar hasta a los fantasmas."
Fun Fact
The word 'espantapájaros' is a literal compound: 'espanta' (scares) + 'pájaros' (birds). It is one of the most common examples used in Spanish schools to teach how compound words are formed.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 's' like a 'z'.
- Putting the stress on the 'pan' syllable instead of the 'tar'.
- Over-aspirating the 'p' (it should be soft).
- Using an English 'r' instead of a Spanish tapped 'r'.
- Adding a vowel sound before the 's' (e.g., eh-espantar).
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts due to its common root and regular endings.
Requires knowledge of the personal 'a' and reflexive usage.
Requires correct stress on the final syllable and tapping the 'r'.
Clear phonetic structure makes it easy to hear in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Personal 'a'
Espanté **a** los niños (I scared the children away).
Reflexive pronouns
Él **se** espantó (He got scared).
Regular -ar verb conjugation
Nosotros espant**amos** (We scare away).
Subjunctive for purpose
Grité para que se **espantaran**.
Past participle as adjective
La mujer **espantada** corrió (The frightened woman ran).
Examples by Level
Yo espanto a las moscas.
I scare away the flies.
Simple present tense, transitive use.
El gato espanta a los pájaros.
The cat scares away the birds.
Third person singular present.
¡Espanta al perro!
Shoo the dog away!
Imperative mood (tú).
No quiero espantar al conejo.
I don't want to scare the rabbit.
Infinitive after 'querer'.
Mi abuelo espanta las gallinas.
My grandfather scares the chickens away.
Subject-verb-object structure.
¿Tú espantas los bichos?
Do you scare the bugs away?
Interrogative sentence.
El ruido espanta a los animales.
The noise scares the animals away.
Personal 'a' used with animals.
Nosotros espantamos las abejas.
We scare away the bees.
First person plural present.
El niño se espantó con el trueno.
The boy got scared by the thunder.
Reflexive use (espantarse).
Ayer espanté a una paloma en la calle.
Yesterday I scared away a pigeon in the street.
Pretérito Indefinido (past tense).
No te espantes, es solo un disfraz.
Don't be scared, it's just a costume.
Negative imperative (reflexive).
El espantapájaros es muy viejo.
The scarecrow is very old.
Compound noun related to the verb.
Ella se espantó al ver la araña.
She got scared when she saw the spider.
Reflexive with 'al + infinitive'.
Los gritos espantaron a los vecinos.
The screams scared the neighbors away.
Plural subject and object.
Mi madre espanta las moscas con un trapo.
My mother scares the flies with a cloth.
Instrumental 'con'.
Si haces ruido, vas a espantar a los peces.
If you make noise, you are going to scare away the fish.
Future construction (ir + a + infinitive).
Debes espantar esas dudas de tu mente.
You must drive those doubts out of your mind.
Figurative use with abstract noun.
Tomé un café para espantar el sueño.
I had a coffee to shake off the sleepiness.
Common idiom for staying awake.
La crisis espantó a los posibles compradores.
The crisis scared away potential buyers.
Economic context.
Espero que la lluvia espante el calor.
I hope the rain drives away the heat.
Subjunctive mood after 'esperar'.
Se espantó de que nadie llegara a tiempo.
She was shocked that no one arrived on time.
Reflexive meaning 'to be shocked/scandalized'.
El perro ladraba para espantar a los intrusos.
The dog was barking to scare away the intruders.
Imperfect tense for continuous action.
No digas eso, vas a espantar a la clientela.
Don't say that, you're going to scare away the customers.
Social/Business context.
Quedé espantado con el precio de la cena.
I was horrified by the price of the dinner.
Participle used as an adjective of state.
Sus modales terminaron por espantar a sus pretendientes.
His manners ended up scaring away his suitors.
Complex verbal periphrasis.
Me espanta pensar en las consecuencias de sus actos.
It scares/shocks me to think about the consequences of his actions.
Verb used to express psychological reaction.
La violencia en la ciudad espanta al turismo internacional.
Violence in the city scares away international tourism.
Social commentary.
No te espantes de mi franqueza, pero es la verdad.
Don't be shocked by my frankness, but it's the truth.
Reflexive imperative with 'de'.
Pusieron luces potentes para espantar a los vándalos.
They put up powerful lights to scare away the vandals.
Purpose clause.
Ese ruido espantoso venía del sótano.
That dreadful noise was coming from the basement.
Usage of the adjective 'espantoso'.
El caballo se espantó y salió corriendo hacia el bosque.
The horse got spooked and ran off toward the forest.
Narrative use of reflexive past.
Sus ideas radicales espantan a los sectores más conservadores.
His radical ideas scare away the most conservative sectors.
Abstract/Political context.
La mera mención del exilio espantaba a los disidentes.
The mere mention of exile used to terrify the dissidents.
Imperfect tense for habitual fear.
Logró espantar los fantasmas del pasado y empezar de nuevo.
He managed to scare away the ghosts of the past and start anew.
Highly metaphorical use.
Se espantaba de la ligereza con que se trataban temas tan graves.
She was scandalized by the lightness with which such serious topics were treated.
Reflexive meaning 'to be scandalized'.
La austeridad excesiva puede espantar la inversión necesaria.
Excessive austerity can scare away necessary investment.
Modal verb 'poder' with infinitive.
Aquel paraje desolado espantaba hasta al más valiente.
That desolate place terrified even the bravest soul.
Literary description.
No hay que espantarse de lo que es natural en el ser humano.
One should not be shocked by what is natural in human beings.
Impersonal 'hay que' with reflexive.
Su mirada gélida bastaba para espantar cualquier intento de réplica.
Her icy gaze was enough to scare away any attempt at a reply.
Metaphorical use in interpersonal conflict.
El estruendo espantó la paz que reinaba en el valle.
The roar scared away the peace that reigned in the valley.
Poetic transitive use.
La retórica incendiaria no hizo sino espantar a los moderados.
The inflammatory rhetoric did nothing but scare away the moderates.
Negative construction 'no hizo sino'.
Se espantó el numen ante tanta vulgaridad circundante.
Inspiration (the muse) fled before so much surrounding vulgarity.
Archaic/Poetic subject 'numen'.
La vacuidad de su discurso terminó por espantar al electorado.
The emptiness of his speech ended up scaring away the electorate.
Sophisticated noun 'vacuidad'.
No conviene espantar la suerte con quejas innecesarias.
It is not wise to scare away luck with unnecessary complaints.
Superstitious/Cultural context.
Quedóse espantado el hidalgo ante tal visión dantesca.
The nobleman remained terrified before such a Dante-esque vision.
Enclitic pronoun 'quedóse' (archaic style).
La crudeza del invierno espantó a los últimos pobladores del valle.
The harshness of winter drove away the last inhabitants of the valley.
Personification of winter.
Espantar las moscas del poder requiere de una integridad inquebrantable.
Warding off the 'flies' of power requires unbreakable integrity.
Deeply metaphorical political usage.
Nada hay en este mundo que deba espantar a un alma pura.
There is nothing in this world that should terrify a pure soul.
Relative clause with subjunctive.
Common Collocations
Common Phrases
— A command to drive away an animal or bug. Used when something small is bothering you.
¡Ese bicho está en mi hombro, espántalo!
— A phrase used to tell someone not to be shocked or surprised by something. Often precedes a surprising statement.
No te espantes, pero me voy a mudar a Australia.
— To eat something small just to stop feeling hungry for a while. Similar to 'tide one over'.
Comí una manzana para espantar el hambre hasta la cena.
— To be left in a state of shock or horror. Used for strong reactions to bad news.
Quedamos espantados al ver los daños del huracán.
— To do something to avoid feeling lonely. Often involves social interaction or media.
Pongo la radio para espantar la soledad de la casa.
— An exclamation meaning 'How horrible!' or 'How dreadful!'. Used for scandals or ugly things.
¡Qué espanto de película! No me gustó nada.
— To act in a way that makes customers not want to return. Used in business contexts.
Si sigues gritando así, vas a espantar la clientela.
— The literal act of keeping mosquitoes away. Very common in tropical areas.
Encendimos una vela de citronela para espantar los mosquitos.
— To be extremely timid or easily frightened. To jump at one's own shadow.
Pobre hombre, se espanta de su propia sombra.
— To do something shocking that rattles the people around you. Often used ironically.
Llegó con ese peinado solo para espantar al personal.
Often Confused With
Asustar is a general startle; espantar is scaring something away.
Ahuyentar is more formal and focuses on the act of fleeing.
This is the noun (scarecrow), don't use it as a verb.
Idioms & Expressions
— Used when someone reacts to a person with exaggerated fear or rejection, as if the person were a monster.
Saludé a María y me ignoró, ¡ni que yo espantara!
Informal— In some rural contexts, to leave quickly or to die. (Regional/Archaic).
Después de la pelea, el forastero espantó la mula.
Regional— To give someone a massive fright, often unintentionally.
Apareciste de la nada y me sacaste un espanto.
Colloquial— In some slang dialects, to ruin a social gathering or make people leave a party.
Llegó la policía y espantó el parche.
Slang— To be someone who has seen it all and is no longer easily shocked or scared. Desensitized.
Después de diez años en emergencias, ya estoy curado de espanto.
Informal— To avoid a responsibility or a difficult person. To dodge a situation.
Cuando vio que había que limpiar, espantó el bulto.
Colloquial— To be completely harmless or lacking in authority. To be unable to scare even a fly.
Ese perro es tan viejo que no espanta ni a las moscas.
Informal— To ruin a plan or a deal by acting too early or aggressively. Similar to 'scaring the bird'.
Si pides el aumento hoy, vas a espantar el ave.
Informal— A rude way to tell someone to go away and find something useless to do. 'Go fly a kite'.
Deja de molestar y ¡vete a espantar moscas!
Slang/Rude— To drive away the 'boogeyman' or imaginary fears. Often said to children.
Papá revisó debajo de la cama para espantar el coco.
Child-friendlyEasily Confused
Both translate to 'to scare' in English.
Asustar is for the feeling of being startled. Espantar is for driving something away through fear.
Me asustaste (You startled me). Espanté al gato (I chased the cat away).
They both mean to drive away.
Ahuyentar is more formal and emphasizes the flight (huida). Espantar emphasizes the fright (espanto).
Ahuyentaron las malas vibras. Espantaron a los cuervos.
Both involve causing fear.
Amedrentar is psychological intimidation, often through threats. Espantar is more sudden.
El matón amedrentó al testigo. El ruido espantó al perro.
It is the adjective form of the verb.
Espantoso usually means 'horrible' or 'ugly' rather than 'scary'.
Esa película es espantosa (That movie is horrible).
Both relate to fear.
Temer is to be afraid of something long-term. Espantar is a specific event of scaring.
Temo a la oscuridad. El trueno me espantó.
Sentence Patterns
[Subject] + espanta + [Animal]
El perro espanta al gato.
[Subject] + se espantó + con + [Noun]
María se espantó con el ruido.
[Verb] + para espantar + [Abstract Noun]
Bebí agua para espantar el sueño.
[Noun] + espanta a + [Group of people]
La inflación espanta a los clientes.
No te espantes de + [Noun/Infinitive]
No te espantes de mi peinado nuevo.
[Subject] + quedó + espantado
El público quedó espantado por el accidente.
[Subject] + no hizo sino + espantar + a [Object]
Su grito no hizo sino espantar a los pájaros.
Espantar + [Metaphorical Object]
Logró espantar los demonios de su pasado.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in both daily life (animals) and professional life (economics).
-
Me espantaste.
→
Me asustaste.
If you just startled someone, 'asustar' is more common. 'Espantar' implies you wanted them to run away.
-
Espanté los pájaros.
→
Espanté a los pájaros.
You need the personal 'a' for animals that are the direct object of the action.
-
La película me espantó.
→
La película me asustó / me dio miedo.
Unless the movie made you leave the theater, 'asustar' or 'dar miedo' is better for the feeling of fear.
-
Él es un espantapájaro.
→
Él es un espantapájaros.
The word for scarecrow is always plural 'pájaros', even if it's just one man/object.
-
Me espanto de las alturas.
→
Tengo miedo a las alturas.
'Espantarse' is for a sudden reaction, not a permanent phobia.
Tips
Use the Personal 'a'
When scaring people or pets, always use 'a'. 'Espanté a Juan' or 'Espanté al perro'. This is a common mistake for English speakers.
Compound Words
Learn 'espantapájaros' (scarecrow) to remember the verb. It literally means 'it scares birds'.
Business Spanish
In business, use 'espantar' to describe things that drive away customers or investors. It sounds very natural in professional settings.
Shooing Insects
This is the perfect word for getting rid of bugs. If a fly is on your food, you 'la espantas'.
Abstract Use
Don't just use it for animals. Use it for 'espantar el aburrimiento' (scaring away boredom) to sound more like a native speaker.
Avoid Overusing 'Asustar'
Intermediate learners use 'asustar' for everything. Try switching to 'espantar' when the goal is to make something go away.
Stress the End
Make sure you emphasize the 'TAR' at the end. Putting the stress elsewhere makes it hard for natives to understand.
Ghosts
Remember that in many countries, 'un espanto' is a ghost. It's a great word for Halloween or telling spooky stories.
Reflexive Shock
Use 'espantarse' to show you are scandalized. 'Me espanto de que pienses eso' (I'm shocked you think that).
Visualizing Flight
Always visualize the thing you are scaring actually leaving the scene. That is the key to 'espantar'.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'pan' (like a frying pan) and 'tar'. If someone hit a pan covered in tar with a spoon, the noise would 'espantar' (scare away) all the birds!
Visual Association
Imagine a farmer waving his arms wildly at a group of crows. The word 'espantar' is the sound of his arms moving through the air and the birds' wings flapping away.
Word Web
Challenge
Try to use 'espantar' in three different ways today: once for an insect, once for a feeling (like boredom), and once for a person (scaring them off).
Word Origin
Derived from the Latin 'expaventare', which is an intensive/frequentative form of 'expavēre' (to be terrified). The Latin root 'pavēre' is also related to the English word 'pave' (via the idea of striking/beating down) and 'fear' related words.
Original meaning: To cause great fear or to strike with terror.
Romance (Latin)Cultural Context
The word is generally safe to use. However, calling someone an 'espantajo' can be an insult, implying they look like a messy, scary scarecrow.
English speakers often use 'scare' for everything. In Spanish, remember that 'espantar' is more active and physical than just the emotion of fear.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Nature/Outdoors
- espantar las aves
- espantar los mosquitos
- espantar el ganado
- espantar a las fieras
Business/Economy
- espantar a los inversores
- espantar el capital
- espantar a los clientes
- espantar la demanda
Personal Feelings
- espantar el aburrimiento
- espantar las dudas
- espantar la soledad
- espantar el miedo
Physical States
- espantar el sueño
- espantar el hambre
- espantar el frío
- espantar el cansancio
Social Situations
- espantar a los pretendientes
- espantar a los amigos
- espantarse de un cotilleo
- espantar al personal
Conversation Starters
"¿Qué cosas te espantan más en una primera cita?"
"¿Alguna vez has tenido que espantar a un animal peligroso?"
"¿Qué haces tú para espantar el sueño cuando tienes que estudiar mucho?"
"¿Te espantaste mucho la última vez que viste una película de terror?"
"¿Crees que los precios altos van a espantar a los turistas este año?"
Journal Prompts
Describe una situación en la que lograste espantar tus miedos más profundos.
Escribe sobre un encuentro con un animal que tuviste que espantar de tu camino.
¿Qué noticias recientes te han dejado espantado y por qué?
Reflexiona sobre cómo el ruido de la ciudad espanta la paz de la naturaleza.
Inventa una historia sobre un espantapájaros que no quería espantar a nadie.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is better to use 'asustar' for a jump-scare. 'Espantar' sounds like you are trying to make the person leave the room. If you just want to say 'You scared me!', say '¡Me asustaste!'.
It is masculine: 'el espantapájaros'. Even though it ends in 's', it is singular. The plural is also 'los espantapájaros'.
'Asustado' means startled or afraid. 'Espantado' is more intense and often implies being shocked or scandalized by something horrible.
You use 'espantar una mosca'. You can also say 'espantar las moscas' in plural. It is the most natural way to express this.
Yes, it is a universal Spanish word. However, in some regions, the noun 'espanto' specifically refers to a ghost or local legend.
Yes, but it implies you are making them leave because you are being scary, intense, or weird. 'Vas a espantar a tus amigos si sigues gritando'.
It means to do something to stop feeling sleepy, like drinking coffee or splashing cold water on your face. You are 'scaring away' the sleep.
Yes, it follows the standard conjugation for all -ar verbs in all tenses. This makes it very easy to use once you know the basic endings.
Usually, it is negative (fear), but you can 'espantar' negative things like 'la mala suerte' or 'las dudas', which results in a positive outcome.
The reflexive form is 'espantarse'. It means 'to get scared' or 'to be shocked'. Example: 'Me espanté con el ruido'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'espantar' to describe shooing away a fly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the reflexive form 'espantarse' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'espantar' in a sentence about business or economics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a farmer uses an 'espantapájaros'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'espantar el sueño'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'espantoso' to describe a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'espantar' to describe scaring away doubts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about scaring away a ghost.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'quedar espantado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'espantar' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'espantadizo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person who is 'curado de espanto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'espantar el aburrimiento'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'espantar' to describe scaring away a potential suitor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'espantar la mala suerte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'espantajo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'espantar' to describe scaring away customers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'espantarse' to mean 'to be shocked'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'espantar el hambre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'espantar' in a literary context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'espantar' clearly, stressing the last syllable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Yo espanto a las moscas'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Spanish what an 'espantapájaros' does.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No te espantes de mi ropa'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about something that 'te espanta' (shocks you) in current news.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase 'espantar el sueño'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La crisis espantó a los inversores'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you 'te espantaste' (got scared).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¡Qué espanto de película!'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'espantosamente' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'El ruido espantó al perro'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe how to 'espantar' a fly without killing it.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estoy curado de espanto'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about why high prices 'espantan' customers.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¡Espanta a ese bicho!'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'espantar' to talk about scaring away bad luck.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No quiero espantar al gato'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'espantadizo' means in your own words.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sus modales espantaron a todos'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Quedé espantado con el precio'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'El perro ladró para espantar al intruso.'
Listen: 'No te espantes, solo soy yo.' Who is speaking?
Listen: 'El espantapájaros se cayó en el campo.' What fell down?
Listen: 'La noticia espantó a los mercados.' What was the effect of the news?
Listen: '¡Espanta esa mosca de mi sopa!' What is the request?
Listen: 'Me espanta tu indiferencia.' What does the speaker feel?
Listen: 'Se espantaron las aves con el disparo.' Why did the birds leave?
Listen: 'Usa café para espantar el sueño.' What is the advice?
Listen: 'Quedaron espantados tras el accidente.' How did they feel after the accident?
Listen: 'No espantes a los peces con tus gritos.' What should the person stop doing?
Listen: 'Aquel espantajo no tiene amigos.' Is the person liked?
Listen: 'Ella es muy espantadiza.' Is she brave?
Listen: '¡Qué espanto de noticia!' Is the news good?
Listen: 'Espantamos el aburrimiento con música.' How did they solve their boredom?
Listen: 'El gato espanta a los ratones.' What is the cat doing?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
While 'asustar' is a general word for 'to scare', 'espantar' specifically implies scaring something with the result that it leaves or flees. Example: 'Espanté a las moscas' (I scared the flies away).
- Espantar means to scare away or drive off something, often animals or unwanted thoughts.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses.
- The reflexive form 'espantarse' means to become frightened or shocked oneself.
- Commonly used in financial contexts to describe 'scaring away' investors or customers.
Use the Personal 'a'
When scaring people or pets, always use 'a'. 'Espanté a Juan' or 'Espanté al perro'. This is a common mistake for English speakers.
Compound Words
Learn 'espantapájaros' (scarecrow) to remember the verb. It literally means 'it scares birds'.
Business Spanish
In business, use 'espantar' to describe things that drive away customers or investors. It sounds very natural in professional settings.
Shooing Insects
This is the perfect word for getting rid of bugs. If a fly is on your food, you 'la espantas'.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
a diferencia de
B1Unlike; in contrast to.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.