espantar
To frighten or scare away.
Espantar means to frighten someone or something, often causing them to flee or react with sudden fear.
الكلمة في 30 ثانية
- To frighten, scare away, or cause sudden fear.
- Commonly used for animals and sudden fright.
- Can also mean to deter or intimidate.
Summary
Espantar means to frighten someone or something, often causing them to flee or react with sudden fear.
- To frighten, scare away, or cause sudden fear.
- Commonly used for animals and sudden fright.
- Can also mean to deter or intimidate.
Think 'Scare Away' for emphasis
When you want to emphasize the 'fleeing' aspect of being scared, 'espantar' is often a good choice, especially with animals.
Avoid overusing for mild surprise
While 'espantar' can mean surprise, using it for very minor surprises might sound overly dramatic. Consider 'sorprender' for milder cases.
Animal reactions are common
It's very common in Spanish-speaking cultures to use 'espantar' when describing how animals react to loud noises, sudden movements, or perceived threats.
أمثلة
4 من 4El fuerte estruendo de los fuegos artificiales espantó a los perros del vecindario.
The loud noise of the fireworks scared the neighborhood dogs.
Me espanté al ver la factura del hospital; los costos eran exorbitantes.
I was shocked/dismayed upon seeing the hospital bill; the costs were exorbitant.
¡Uf, qué susto me diste! Casi me espantas.
Oof, you scared me! You almost gave me a fright.
Los cambios abruptos en la política económica pueden espantar la inversión extranjera.
Abrupt changes in economic policy can deter foreign investment.
عائلة الكلمة
نصيحة للحفظ
Think of an 'expanse' of darkness that might 'espantar' you, making you want to run away quickly.
Overview
El verbo 'espantar' se refiere a la acción de infundir miedo o temor, provocando que alguien o algo se asuste o huya. Es un término bastante común en español, utilizado tanto en contextos cotidianos como en situaciones más específicas. Su significado principal gira en torno a la generación de una reacción de susto o a la acción de alejar algo a través del miedo.
Se puede conjugar en todos los tiempos verbales y modos. Es común usarlo de forma transitiva (espantar a alguien/algo) o reflexiva (espantarse). También puede aparecer en construcciones impersonales o con el pronombre 'se' para indicar que algo o alguien se asustó por sí mismo o por una causa externa.
Ejemplos de patrones:
- 'El ruido fuerte espantó al perro.' (transitivo)
- 'Me espanté al escuchar el grito.' (reflexivo)
- 'Se espantaron al ver la araña.' (reflexivo)
- 'Espanta ver la situación.' (impersonal)
Se utiliza frecuentemente para describir reacciones de animales ante estímulos inesperados, como ruidos fuertes, movimientos bruscos o la presencia de depredadores. En el ámbito humano, se emplea para hablar de sustos, miedos repentinos o para describir la acción de disuadir a alguien de hacer algo mediante el temor. También puede usarse de forma figurada para expresar sorpresa o alarma ante una situación.
Contextos comunes incluyen:
- Interacciones con mascotas: 'Los fuegos artificiales espantan a mi gato.'
- Experiencias personales: 'La película de terror me espantó mucho.'
- Advertencias o disuasión: 'No hagas eso, vas a espantar a los clientes.'
- Descripciones de eventos: 'El estruendo del rayo espantó a los pájaros.'
'Asustar' es el sinónimo más cercano y se usa de manera muy similar, a menudo de forma intercambiable. 'Asustar' puede tener una connotación ligeramente más general de causar miedo, mientras que 'espantar' a veces implica más la idea de hacer huir o ahuyentar. Por ejemplo, 'El ruido asustó al niño' y 'El ruido espantó al niño' son casi idénticos, pero 'espantar' podría enfatizar más que el niño salió corriendo.
'Atemorizar' es un intensificador de 'asustar' y 'espantar', implicando un miedo más profundo o prolongado. 'Sobresaltar' se refiere a un susto repentino y breve, a menudo por sorpresa. 'Intimidar' se enfoca en infundir miedo para dominar o coaccionar a alguien, no necesariamente para que huya, sino para que se someta.
ملاحظات الاستخدام
The verb 'espantar' is versatile and can be used in both literal and figurative senses. It's particularly common when describing the reaction of animals to sudden stimuli. When used reflexively ('espantarse'), it signifies experiencing fear or being startled.
أخطاء شائعة
A common mistake is to confuse 'espantar' with 'asustar' in contexts where the nuance of 'causing to flee' is important. Also, ensure correct use of the personal 'a' when the direct object is a person or specific animal.
نصيحة للحفظ
Think of an 'expanse' of darkness that might 'espantar' you, making you want to run away quickly.
أصل الكلمة
The word 'espantar' comes from the Latin 'expavere', meaning 'to frighten greatly'. It shares roots with words related to fear and panic across Romance languages.
السياق الثقافي
In many Spanish-speaking cultures, there's a strong connection between loud noises (like fireworks or thunderstorms) and the fear they induce in animals, making 'espantar' a very relevant verb in everyday conversations about pets.
أمثلة
El fuerte estruendo de los fuegos artificiales espantó a los perros del vecindario.
everydayThe loud noise of the fireworks scared the neighborhood dogs.
Me espanté al ver la factura del hospital; los costos eran exorbitantes.
formalI was shocked/dismayed upon seeing the hospital bill; the costs were exorbitant.
¡Uf, qué susto me diste! Casi me espantas.
informalOof, you scared me! You almost gave me a fright.
Los cambios abruptos en la política económica pueden espantar la inversión extranjera.
academicAbrupt changes in economic policy can deter foreign investment.
عائلة الكلمة
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
¡No me espantes!
Don't scare me!
Se espantó y salió corriendo.
He/She got scared and ran away.
Me dio un buen espanto.
It gave me a good scare.
يُخلط عادةً مع
'Asustar' is a general term for causing fear. 'Espantar' often implies a stronger reaction, like fleeing or being startled, especially with animals or sudden events.
'Atemorizar' implies a deeper, more prolonged state of fear or dread, whereas 'espantar' usually refers to a more immediate or sudden fright.
أنماط نحوية
Think 'Scare Away' for emphasis
When you want to emphasize the 'fleeing' aspect of being scared, 'espantar' is often a good choice, especially with animals.
Avoid overusing for mild surprise
While 'espantar' can mean surprise, using it for very minor surprises might sound overly dramatic. Consider 'sorprender' for milder cases.
Animal reactions are common
It's very common in Spanish-speaking cultures to use 'espantar' when describing how animals react to loud noises, sudden movements, or perceived threats.
اختبر نفسك
Completa la oración con la forma correcta del verbo 'espantar'.
El trueno repentino hizo que el perro ________ y corriera a esconderse.
Se requiere el subjuntivo imperfecto después de 'hizo que' para indicar la reacción causada por el trueno.
Elige la opción que mejor completa la oración.
La aparición inesperada del fantasma en la película ______ a todos los espectadores.
'Asustó' es el verbo más adecuado para describir la reacción de miedo ante un fantasma en una película, siendo un sinónimo cercano de 'espantó'.
Ordena las palabras para formar una oración coherente.
los / ruidos / fuertes / pájaros / los / espantaron / del / árbol
La oración debe tener el sujeto ('Los ruidos fuertes'), el verbo ('espantaron'), y el objeto directo ('a los pájaros'). La preposición 'a' es necesaria antes de 'los pájaros' porque son seres animados.
النتيجة: /3
الأسئلة الشائعة
4 أسئلة'Asustar' es un término más general para causar miedo. 'Espantar' a menudo implica no solo el miedo, sino también la acción de hacer huir o ahuyentar a la persona o animal asustado.
Sí, se usa frecuentemente de forma reflexiva ('espantarse') para indicar que alguien sintió miedo o se asustó por algo. Por ejemplo: 'Me espanté cuando vi la sombra'.
No necesariamente. Aunque a menudo se asocia con la idea de huir o alejarse por miedo, también puede referirse simplemente a la sensación de susto o alarma que provoca una situación.
Se usa en contextos cotidianos para describir miedos, sustos repentinos, reacciones de animales, o para disuadir a alguien. También puede aparecer en contextos más formales o literarios.
هذه الكلمة بلغات أخرى
مفردات ذات صلة
مزيد من كلمات emotions
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.
aburrida
A2Bored or boring (for a female).