olvidar
olvidar in 30 Seconds
- A formal, literary verb meaning 'to forget'.
- Much less common than the standard word 'esquecer'.
- Often used in poetry, legal documents, and classical prose.
- Implies a more profound or permanent loss of memory.
The Portuguese word olvidar is a sophisticated and somewhat archaic or literary verb that translates to "to forget" or "to fail to remember." While the average Portuguese speaker uses the verb esquecer in nearly every daily interaction, olvidar occupies a higher linguistic stratum, reserved for poetry, formal legal documents, and classical literature. It suggests a more profound or perhaps intentional act of forgetting, often carrying a weight of melancholy or definitive closure that esquecer lacks. When you encounter olvidar, you are likely reading a text that aims for a refined, elevated tone, or perhaps a piece of 19th-century prose where the language was more ornate. It is important to distinguish it from its Spanish cognate, which is the standard word for forgetting; in Portuguese, using olvidar in a supermarket would sound out of place, almost like using "to forsake" or "to consign to oblivion" in a casual English conversation. It implies a fading from memory that is often associated with the passage of time or a deliberate psychological distancing. In the context of C1 level Portuguese, understanding this word is crucial not because you will say it often, but because it unlocks the nuances of high-level literature and formal oratory. It represents the "shadow" of memory, the active process of letting a thought or a person slip into the void of the past. To olvidar is not just to have a memory lapse; it is to permit the erosion of a memory by the tides of time.
- Register
- Highly formal, literary, and poetic. Rarely heard in colloquial speech.
- Etymology
- Derived from the Latin 'oblitare', which is the frequentative form of 'oblivisci' (to forget).
- Nuance
- Often implies a permanent or significant loss of memory, rather than a temporary lapse.
O tempo fará o mundo olvidar as mágoas do passado.
Não podemos olvidar os sacrifícios dos nossos antepassados.
A alma, em sua dor, buscou olvidar o nome da amada.
Jamais se deve olvidar o cumprimento do dever cívico.
As gerações futuras não irão olvidar esta traição.
Furthermore, the use of olvidar often pairs with abstract concepts. You don't usually olvidar your keys on the table (you esquece them); rather, you olvida a promise, a debt of gratitude, or a historical event. It carries a connotation of neglect or failure to uphold a mental or moral commitment. In legal contexts, an 'olvido' (the noun form, though 'esquecimento' is more common) might refer to an oversight in a contract or a testimony. The verb can be used transitively (olvidar algo) or, more rarely and traditionally, pronominally (olvidar-se de algo), though the non-pronominal form is more characteristic of its literary use in Portuguese. Mastering this word means recognizing the texture of Portuguese that exists beyond the street and the television—the Portuguese of the academy and the library.
Using olvidar correctly requires a sense of rhythm and an understanding of the sentence's gravity. Because it is a C1-level word, it should not be sprinkled into casual speech, as it would create a jarring stylistic clash. Instead, use it when the subject matter is serious, historical, or deeply emotional. Grammatically, it functions much like esquecer, but it is frequently used in its direct transitive form (without the 'se de' construction) to maintain a classical feel. For example, "Olvidou o passado" sounds more archaic and poetic than "Esqueceu o passado." When you use olvidar, you are often making a statement about the permanence of memory or the tragedy of its loss. It is a verb that demands a certain level of respect from the surrounding vocabulary; you wouldn't typically use it alongside slang or very modern technical terms unless you were intentionally creating a contrast. In academic writing, olvidar can be used to discuss the omission of data or the overlooking of a previous researcher's contributions, though 'negligenciar' or 'omitir' are also strong candidates in those contexts.
- Transitive Usage
- Olvidar + Direct Object. Example: 'Olvidar o rancor' (To forget the resentment).
- Pronominal Usage
- Olvidar-se de + Object. Example: 'Olvidou-se das suas obrigações' (He forgot his obligations). This is less common than the direct form.
- Infinitive with Auxiliary
- Often used with 'querer', 'poder', or 'dever'. Example: 'Não devemos olvidar...'
É impossível olvidar a beleza daquela tarde de outono.
O historiador não pode olvidar os detalhes menores da narrativa.
Ao escrever o testamento, ele não olvidou nenhum dos seus herdeiros.
Procuro olvidar as injúrias que sofri durante a juventude.
A pátria jamais olvidará os seus heróis caídos.
Another interesting aspect of olvidar is its relationship with the concept of 'oblivion' (oblívio). While esquecer is a verb of action, olvidar often feels like a verb of state—entering a state of having forgotten. In literature, it is often used in the future tense or the conditional to express a hope or a fear about how one will be remembered. "Será que o mundo me olvidará?" (Will the world forget me?) has a dramatic, existential quality that "Será que o mundo vai me esquecer?" lacks. The latter sounds like a pop song lyric, while the former sounds like a line from a classical play. When practicing, try substituting olvidar in sentences where you would use "to consign to history" or "to let slip from the mind permanently." This will help you internalize the specific 'weight' of the word.
In the modern world, you will rarely hear olvidar spoken in the streets of Lisbon, Luanda, or Rio de Janeiro. However, its presence is felt in specific cultural and professional niches. If you attend a formal ceremony, such as a university graduation or a state funeral, the orator might use olvidar to evoke a sense of solemnity and tradition. It is also a staple of Portuguese *Fado* lyrics, where themes of saudade, loss, and the cruel passage of time are central. In a Fado house, a singer might lament the inability to olvidar a lost love, using the word to emphasize the heavy, poetic nature of their sorrow. Furthermore, olvidar is frequently found in the works of great Portuguese-language writers like José Saramago, Fernando Pessoa, or Machado de Assis. These authors use the word to navigate the complexities of human consciousness and memory. In legal settings, while less common than in the past, olvidar might appear in judicial sentences or formal petitions to describe an oversight or a failure to consider a piece of evidence ("não se pode olvidar que..."). It serves as a linguistic marker of the "high style."
- Literature
- Found in 19th and early 20th-century novels and modern high-brow literature.
- Music (Fado)
- Used to express deep, soulful forgetting or the pain of being forgotten.
- Legal/Academic
- Appears in formal arguments to highlight points that should not be overlooked.
Naquela canção triste, ela pedia para o fado a ajudar a olvidar.
O juiz afirmou que não se podia olvidar o princípio da presunção de inocência.
Lendo os clássicos, percebi como o verbo olvidar era comum no passado.
O poeta escreveu: 'Quero olvidar quem sou para ser tudo'.
Em discursos políticos formais, a palavra olvidar ressoa com autoridade.
If you are a student of Portuguese history or law, you will encounter olvidar in archival documents. It was the standard term for centuries before esquecer (which comes from 'ex-cadere', to fall out) became the dominant form. Because of this, olvidar carries the "dust" of history. It is a word of the library, the courtroom, and the stage. For a C1 learner, being able to recognize and correctly interpret olvidar is a sign that you have moved beyond functional language and are beginning to appreciate the aesthetic and historical layers of the Portuguese language. It allows you to participate in the 'long conversation' of Lusophone culture that spans centuries.
The most frequent mistake learners make with olvidar is using it in inappropriate registers. Because it translates directly to the common Spanish word olvidar, Spanish speakers learning Portuguese often default to it, assuming it is the standard word. This makes their Portuguese sound overly theatrical, archaic, or unintentionally humorous in casual settings. Imagine someone saying "I have consigned my car keys to the abyss" when they just mean they forgot them; that is how olvidar sounds in a café. Another mistake is confusing it with the noun olvido. While olvido exists in Portuguese, esquecimento is the word you want 99% of the time. Additionally, learners sometimes struggle with the prepositional requirements. While esquecer-se almost always requires de, the literary olvidar is often used without a preposition as a direct transitive verb, and mixing these up can weaken the intended formal effect.
- Register Mismatch
- Using 'olvidar' for everyday tasks like forgetting a name or a phone number.
- Spanish Interference
- Assuming it is the primary word for 'to forget' because it is in Spanish.
- Preposition Errors
- Using 'olvidar de' in a context where the direct transitive 'olvidar' is expected for stylistic consistency.
Errado: Olvidei o meu guarda-chuva no ônibus. (Too formal for the context).
Correto: Esqueci o meu guarda-chuva no autocarro.
Confusão: Ele caiu no olvido. (Correct but very poetic; 'esquecimento' is more standard).
Gramática: Não se deve olvidar as lições da história. (Good use of the transitive form).
Espanholismo: Olvidar é comum em espanhol, mas raro em português falado.
Finally, be careful with the spelling. It is olvidar with an 'i', not 'olvudar' or 'olvedar'. The root is related to the English word 'oblivious' and 'oblivion', which can help you remember the spelling and the meaning. Another subtle mistake is using it as a synonym for "to forgive" (*perdoar*). While forgetting and forgiving are often linked in literature ("olvidar as ofensas"), olvidar specifically refers to the memory aspect, whereas *perdoar* refers to the emotional release of resentment. You can olvidar without perdoar, and you can perdoar without olvidar. Keeping these distinctions clear is part of the C1 journey toward precision in language.
When you want to express the idea of forgetting or neglecting, Portuguese offers a rich palette of verbs, each with its own specific hue. Esquecer is the most versatile and common, used for everything from losing a thought to ending a relationship. Omitir is used when someone leaves something out, often intentionally or due to negligence in a report or speech. Negligenciar and descurar focus on the lack of care or attention given to a duty or a person. Pôr de parte is a more idiomatic way to say "to set aside" or "to ignore." Understanding the difference between these words allows you to choose the exact level of formality and the exact nuance of "not remembering" that you need. Olvidar stands apart as the most "elevated" of these choices, focusing on the cognitive and spiritual act of a memory fading away.
- Olvidar vs. Esquecer
- 'Olvidar' is literary/formal; 'Esquecer' is neutral/universal.
- Olvidar vs. Omitir
- 'Olvidar' is failing to remember; 'Omitir' is failing to mention or include.
- Olvidar vs. Descurar
- 'Olvidar' is a memory lapse; 'Descurar' is a failure of maintenance or care.
Ele esqueceu as chaves; ele olvidou o seu passado glorioso.
O relator omitiu os dados financeiros por erro, não por olvido.
Não podemos descurar da nossa saúde enquanto tentamos olvidar os problemas.
O termo deslembrar é um sinônimo ainda mais raro e regional para olvidar.
Em vez de olvidar, às vezes é melhor simplesmente perdoar.
Another poetic alternative is quedar no esquecimento (to remain in forgetfulness). This phrase captures the passive state that olvidar often implies. In classical Portuguese, you might also find desmemoriar-se, which literally means to lose one's memory. However, olvidar remains the most elegant and widely recognized of the "uncommon" synonyms. When reading, pay attention to which of these synonyms an author chooses; it will tell you a lot about the character's social standing, the author's intended mood, and the historical period of the text. At the C1 level, your goal is to transition from knowing *what* a word means to knowing *why* it was chosen over its alternatives.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
Despite being common in Spanish, 'olvidar' was largely replaced by 'esquecer' in common Portuguese. 'Esquecer' comes from 'ex-cadere', meaning 'to fall out' (of the mind).
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like the Spanish 'olvidar' with a 'b' sound for the 'v'. In Portuguese, 'v' is always a labiodental fricative.
- Stressing the second syllable instead of the last.
- Using an open 'o' sound at the beginning (like 'office') instead of a closed 'o' (like 'over').
- Confusing the 'i' with an 'e' sound.
- Not pronouncing the final 'r' clearly in European Portuguese.
Difficulty Rating
Common in literature but requires C1 level to understand the nuance.
Difficult to use correctly without sounding overly formal.
Almost never used in speech; risky for learners.
Found in formal speeches and Fado.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive vs. Pronominal
Olvidar algo (transitive) vs. Olvidar-se de algo (pronominal).
Future Subjunctive
Se eu olvidar (If I forget).
Passive Voice
O segredo foi olvidado (The secret was forgotten).
Infinitive as Subject
Olvidar é humano (To forget is human).
Placement of Clitic Pronouns
Olvidou-se (He forgot himself) - clitic after verb in formal start.
Examples by Level
Eu não vou esquecer (olvidar) de você.
I will not forget you.
A1 students should use 'esquecer'.
Não olvide as chaves.
Don't forget the keys.
This sounds very strange in A1 Portuguese; use 'esquecer'.
É fácil olvidar o nome.
It is easy to forget the name.
Literary word used here for practice.
Eu quero olvidar o passado.
I want to forget the past.
Formal tone.
O tempo ajuda a olvidar.
Time helps to forget.
General statement.
Nunca olvidei o seu rosto.
I never forgot your face.
Past tense 'olvidei'.
Podemos olvidar a dor?
Can we forget the pain?
Question form.
Eles não vão olvidar.
They will not forget.
Future with 'ir'.
O livro ajuda-nos a não olvidar a história.
The book helps us not to forget history.
Infinitive form.
Muitos soldados foram olvidados.
Many soldiers were forgotten.
Passive voice with 'olvidados'.
Não é bom olvidar os amigos.
It is not good to forget friends.
Infinitive as subject.
Ela olvida tudo muito rápido.
She forgets everything very fast.
Present tense.
Ninguém deve olvidar as regras.
No one should forget the rules.
Modal verb 'deve'.
Olvidei o que ia dizer.
I forgot what I was going to say.
Preterite tense.
Você não pode olvidar este dia.
You cannot forget this day.
Negative modal.
A música faz-me olvidar os problemas.
The music makes me forget the problems.
Causative structure.
Olvidei-me de trazer o documento importante.
I forgot to bring the important document.
Reflexive usage 'olvidei-me'.
Jamais olvidaremos o seu gesto de carinho.
We will never forget your gesture of affection.
Future tense 'olvidaremos'.
É impossível olvidar tamanha injustiça.
It is impossible to forget such injustice.
Abstract noun 'injustiça'.
Olvide o que eu disse ontem.
Forget what I said yesterday.
Imperative form.
Eles parecem ter olvidado a promessa.
They seem to have forgotten the promise.
Compound infinitive.
A velhice faz-nos olvidar muitas coisas.
Old age makes us forget many things.
General truth.
Tentei olvidar, mas a memória era forte.
I tried to forget, but the memory was strong.
Contrast with 'mas'.
Olvidas com facilidade as tuas responsabilidades.
You forget your responsibilities easily.
Second person singular.
O autor olvida mencionar um detalhe crucial no prefácio.
The author forgets to mention a crucial detail in the preface.
Academic context.
Não se pode olvidar a importância da educação.
One cannot forget the importance of education.
Impersonal 'se'.
Olvidados pelo governo, os cidadãos protestaram.
Forgotten by the government, the citizens protested.
Past participle as adjective.
Se eu olvidar o meu dever, serei punido.
If I forget my duty, I will be punished.
Future subjunctive 'olvidar'.
A história não olvidará este momento de crise.
History will not forget this moment of crisis.
Personification of history.
Ele olvida-se frequentemente das datas de aniversário.
He frequently forgets birthday dates.
Reflexive with adverb.
A intenção era olvidar o conflito e seguir em frente.
The intention was to forget the conflict and move forward.
Infinitive after 'ser'.
Quem olvida o passado está condenado a repeti-lo.
Who forgets the past is condemned to repeat it.
Famous aphorism style.
A literatura serve para que não olvidemos a nossa humanidade.
Literature serves so that we do not forget our humanity.
Present subjunctive 'olvidemos'.
Olvidei, por um instante, a rigidez do protocolo.
I forgot, for a moment, the rigidity of the protocol.
Literary insertion.
O seu nome foi olvidado pelos séculos que passaram.
His name was forgotten by the centuries that passed.
Passive voice with agent of the passive.
Não olvidemos que a liberdade exige vigilância eterna.
Let us not forget that liberty requires eternal vigilance.
Hortatory subjunctive.
Olvidas o pacto que selamos com sangue?
Do you forget the pact we sealed with blood?
High literary style.
A mente humana tende a olvidar o trauma para sobreviver.
The human mind tends to forget trauma to survive.
Psychological context.
Olvide-se de tudo o que lhe cause sofrimento.
Forget everything that causes you suffering.
Imperative reflexive.
Olvidadas as diferenças, os dois povos uniram-se.
Once the differences were forgotten, the two peoples united.
Absolute participle construction.
A pátria, em seu olvido ingrato, negou-lhe as honras devidas.
The homeland, in its ungrateful forgetfulness, denied him the due honors.
Use of the noun 'olvido'.
Olvidar a própria essência é a maior das tragédias humanas.
To forget one's own essence is the greatest of human tragedies.
Philosophical subject.
Não se olvida impunemente a voz da consciência.
One does not forget the voice of conscience with impunity.
Complex adverbial usage.
Olvidasse eu a minha promessa, e não seria digno de ti.
Had I forgotten my promise, I would not be worthy of you.
Imperfect subjunctive in a conditional sense.
Olvidei-me na leitura e perdi a noção das horas.
I lost myself (forgot myself) in reading and lost track of time.
Reflexive meaning 'to lose oneself'.
A poeira dos arquivos parece olvidar os segredos do Estado.
The dust of the archives seems to forget the secrets of the State.
Metaphorical usage.
Olvidados os rigores do inverno, a primavera floresceu.
The rigors of winter forgotten, spring bloomed.
Elevated narrative style.
É preciso olvidar para que o novo possa emergir.
It is necessary to forget so that the new can emerge.
Abstract necessity.
Common Collocations
Common Phrases
— A formal way to say 'Don't forget that...' or 'One should not overlook that...'.
Não se olvide que a segurança é prioridade.
— A metaphorical 'vow of forgetting', often used in romantic or political contexts.
Fizemos um voto de olvido sobre a nossa briga.
— To forget oneself; to be so focused on something else that one neglects oneself.
Olvidou-se a si mesmo em prol dos outros.
Often Confused With
The standard word. Use 'esquecer' for 99% of situations.
In Spanish, it is the common word; in Portuguese, it is very formal.
To completely destroy or erase, whereas olvidar is just to forget.
Idioms & Expressions
— To be completely forgotten by people or society over time.
Aquelas leis antigas caíram no olvido.
Literary— To intentionally forget or stop thinking about something unpleasant.
Lancei ao olvido todas as suas mentiras.
Poetic— A state of selflessness or extreme distraction.
Trabalhava num estado de total olvido de si.
Formal— To disappear into obscurity or be forgotten.
O seu nome mergulhou no olvido da história.
Literary— A mythological reference (to the river Lethe) meaning to forget everything from the past.
Parece que ele bebeu a água do olvido.
Archaic/Literary— The act of choosing to forget something.
Praticou um olvido voluntário sobre o incidente.
Psychological/Formal— The metaphorical dust that settles on things that are no longer remembered.
A poeira do olvido cobriu os seus livros.
Poetic— To bring something back from being forgotten; to rediscover.
O historiador resgatou do olvido um manuscrito raro.
Formal— A metaphorical covering that hides things from memory.
Cobriu o segredo com a capa do olvido.
Literary— A poetic way to refer to death or a period of total obscurity.
Perdeu-se na noite do olvido.
PoeticEasily Confused
Noun vs. Verb
'Olvido' is the noun (forgetfulness), 'olvidar' is the verb (to forget).
O olvido é cruel; eu não quero olvidar.
Meaning
'Omitir' is to leave something out; 'olvidar' is to fail to remember.
Omiti o erro, mas não o olvidei.
Context
'Negligenciar' implies a lack of care; 'olvidar' implies a loss of memory.
Negligenciou o filho, mas nunca o olvidou.
Register
Both are formal, but 'descurar' is about maintenance/care, 'olvidar' is about memory.
Descurou do jardim; olvidou o passado.
Register
'Esquecer' is for daily use; 'olvidar' is for high literature.
Esqueci o pão; olvidei a glória.
Sentence Patterns
Não se pode olvidar que [cláusula]
Não se pode olvidar que a paz é frágil.
Olvidar [substantivo abstrato]
Olvidar o rancor é necessário.
Jamais [verbo auxiliar] olvidar
Jamais poderemos olvidar este dia.
[Particípio] o [substantivo], [oração principal]
Olvidada a ofensa, voltaram a ser amigos.
Cair no olvido
A sua obra caiu no olvido.
Tentar olvidar
Ele tentou olvidar o incidente.
Olvidar-se de [infinitivo]
Olvidei-me de cumprimentar o diretor.
Olvido de [substantivo]
O olvido do dever é grave.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very low in speech; moderate in classical literature and law.
-
Using 'olvidar' in a casual conversation at a bar.
→
Using 'esquecer'.
'Olvidar' is too formal and will sound out of place.
-
Pronouncing the 'v' like a 'b'.
→
Pronouncing 'v' as a labiodental fricative.
This is a common Spanish interference error.
-
Writing 'olvudar'.
→
Writing 'olvidar'.
The correct spelling uses an 'i'.
-
Using 'olvidar' for forgetting physical objects.
→
Using 'esquecer'.
'Olvidar' is usually for abstract concepts like memories or duties.
-
Thinking 'olvido' is the only word for forgetfulness.
→
Using 'esquecimento'.
'Esquecimento' is the standard noun; 'olvido' is poetic.
Tips
Context is King
Only use 'olvidar' in contexts that feel 'heavy' or 'important'. Forgetting a grocery list is not an 'olvido'.
Poetic Flair
Use it in creative writing to give your work a classic, timeless feel.
Direct Object
In high-level writing, try using it as a direct transitive verb: 'Ele olvidou o medo'.
Spanish vs Portuguese
If you speak Spanish, be extra careful. 'Olvidar' is NOT the default word in Portuguese.
Legal Writing
In a legal context, 'não se pode olvidar' is a powerful way to say 'it must be noted'.
Fado Vocabulary
Learning this word will help you appreciate the depth of Fado lyrics.
Classical Reading
When reading 19th-century novels, highlight 'olvidar' to see how it's used in narrative.
Memory Link
Link 'olvidar' to 'oblivion' to never forget its meaning.
Vary Your Verbs
In a long essay about history, use 'olvidar' once or twice to avoid repeating 'esquecer'.
Final Stress
Always stress the 'AR' at the end: ol-vi-DAR.
Memorize It
Mnemonic
Think of the English word 'Oblivion'. 'Olvidar' is the path to 'oblivion'.
Visual Association
Imagine a dusty book in a library where the title is fading away—that is 'olvidar'.
Word Web
Challenge
Write a four-line poem in Portuguese using 'olvidar' to describe the changing of the seasons.
Word Origin
From the Latin 'oblitare', which is a frequentative form of 'oblivisci' (to forget).
Original meaning: To forget repeatedly or to be in a state of forgetfulness.
Romance (Italic > Latino-Faliscan > Latin).Cultural Context
No specific sensitivities, but using it in casual conversation may make you sound pretentious or like you are trying too hard to speak Spanish.
English speakers might compare 'olvidar' to using 'forsake' or 'consign to oblivion' instead of 'forget'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Legal/Formal Writing
- Não se pode olvidar que
- Olvidar o cumprimento
- Olvido de provas
- Sem olvidar os factos
Poetry/Literature
- Olvidar o amor
- Olvido eterno
- Olvidar as mágoas
- Cair no olvido
Academic Analysis
- Olvidar a metodologia
- Não olvidemos a teoria
- Olvidar detalhes
- Olvido sistemático
Historical Discourse
- Olvidar as raízes
- A história não olvida
- Olvidados pelo tempo
- Resgatar do olvido
Personal Reflection (Formal)
- Procuro olvidar
- Desejo olvidar
- Não consigo olvidar
- Olvidar-me de quem sou
Conversation Starters
"Acha que é possível olvidar completamente um grande amor?"
"Como podemos evitar que a história seja olvidada pelas novas gerações?"
"Em que situações prefere usar 'olvidar' em vez de 'esquecer'?"
"Acha que a tecnologia nos faz olvidar coisas mais rapidamente?"
"Pode citar um autor que utilize o verbo 'olvidar' com frequência?"
Journal Prompts
Escreva sobre um momento da sua vida que você gostaria de olvidar para sempre.
Reflita sobre a importância de não olvidar as lições aprendidas durante a infância.
Descreva uma tradição cultural do seu país que está a cair no olvido.
Se você pudesse beber a água do olvido, que memórias apagaria?
Analise a diferença entre 'perdoar' e 'olvidar' na sua experiência pessoal.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is very rare and mostly found in traditional literature or legal texts. Brazilians use 'esquecer' almost exclusively.
Technically yes, but you will sound very strange. It's better to say 'Esqueci a minha senha'.
Because it shares the same Latin root 'oblitare'. In Spanish, it remained the common word, while in Portuguese, 'esquecer' took over.
Yes, it is the pronominal form, but the direct transitive 'olvidar' is more typical of the literary style in Portuguese.
The most common noun form is 'olvido', meaning forgetfulness or oblivion, though 'esquecimento' is much more common in general use.
Yes, it follows the regular conjugation of first-conjugation verbs ending in -ar (olvido, olvidas, olvida, etc.).
Not directly, but in poetic contexts like 'olvidar as ofensas', it implies a form of forgiveness through forgetting.
Use it in formal essays, literary analysis, or when writing poetry to demonstrate a high-level vocabulary.
Both are pronominal forms, but 'olvidar' is often used without 'de' in literature, whereas 'esquecer-se' almost always takes 'de'.
It is slightly more common in European Portuguese literature, but rare in the spoken language of both countries.
Test Yourself 200 questions
Escreva uma frase formal usando o verbo 'olvidar' no futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um pequeno poema (4 versos) usando a palavra 'olvidar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre 'esquecer' e 'olvidar' em português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza para o português: 'We should not forget the lessons of the past.' (Use olvidar).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um parágrafo sobre algo que você nunca vai olvidar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'olvidar' numa frase jurídica hipotética.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo entre dois poetas usando 'olvidar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o sentimento de 'cair no olvido'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando a forma pronominal 'olvidar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The world has forgotten his name.' (Use olvidar).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'olvidado' como adjetivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'Não se pode olvidar que...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a importância da memória versus o 'olvido'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'olvidar' no pretérito perfeito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Forget your fears.' (Use olvidar).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'olvidar' e 'lembrar' na mesma oração.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a história do seu país usando 'olvidar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'olvidar' para descrever o efeito do tempo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase no imperativo formal com 'olvidar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Time makes us forget.' (Use olvidar).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra 'olvidar' enfatizando a última sílaba.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga a frase: 'Eu nunca vou olvidar este momento' com tom solene.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique em voz alta por que 'olvidar' é diferente de 'esquecer'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'olvidar' numa frase sobre a sua infância.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Não se pode olvidar que...' e complete a frase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'olvido' e 'olvidado' corretamente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Faça uma pergunta a um amigo (formalmente) usando 'olvidar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Olvidei-me de tudo' com uma expressão de confusão.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Resuma a história de um herói 'olvidado' em 30 segundos.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Jamais olvidaremos' com convicção.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a frase poética: 'O tempo faz olvidar as mágoas'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'Don't forget me' de forma muito literária?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'olvidar' em três tempos verbais diferentes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique o significado de 'cair no olvido' para um colega.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga uma frase usando 'olvidar' que você leu num livro.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como se pronuncia o 'v' em 'olvidar'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Olvidei o passado' e 'Esqueci o passado'. Sente a diferença?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'olvidar' para falar sobre uma lei antiga.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'olvidar-se de' seguido de um verbo no infinitivo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tente rimar 'olvidar' com 'lembrar' numa frase falada.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça a palavra (olvidar) e identifique se o 'o' é aberto ou fechado.
Ouça a frase: 'Olvidei o meu destino'. Qual é o verbo usado?
Identifique o tempo verbal em: 'Eles olvidarão'.
Na frase 'Não te olvides de mim', quem não deve esquecer?
Ouça o áudio de um Fado. Consegue ouvir a palavra 'olvidar'?
Diferencie 'olvido' de 'ouvido' num teste de escuta.
Qual é a emoção transmitida na frase 'Olvidei a minha pátria'?
Ouça a frase: 'Jamais olvidaremos'. Quantas sílabas tem a última palavra?
Identifique a preposição em: 'Olvidei-me de tudo'.
Ouça: 'Olvidados os factos, o caso foi encerrado'. O que aconteceu com o caso?
A palavra ouvida é 'olvidar' ou 'olvidado'?
Na frase 'É preciso olvidar', qual é a forma verbal?
Ouça a frase e diga se é formal ou informal: 'Olvidei o meu compromisso'.
Identifique o objeto direto em: 'Olvidei o teu nome'.
Ouça e repita a entonação da pergunta: 'Olvidas o que sou?'.
Olvidei-me o meu guarda-chuva.
Olvidar-se requires 'de', or use the transitive form without 'me'. Also, register mismatch.
Não se pode olvidou que a lei é clara.
After 'pode', use the infinitive.
Eu olvido de você todos os dias.
Register and preposition error.
As memórias foram olvidados.
Gender agreement (memórias is feminine).
Olvidei-me de fechar a porta.
Correct grammar, but 'esquecer' is better for daily actions.
Olvidei onde pus as chaves.
Register mismatch for a common action.
Olvidas tu o meu nome?
Olvidar is too formal for personal names in a casual context.
Não olvidaremos o sacrifício.
This is a good use of the word.
Olvidei o sal.
Too formal for cooking.
Olvidei-me do meu aniversário.
Register mismatch.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
While 'esquecer' is the word for everyday forgetting, 'olvidar' is its elegant, literary cousin used to evoke solemnity or deep emotion. Example: 'Não podemos olvidar a história' (We must not forget history).
- A formal, literary verb meaning 'to forget'.
- Much less common than the standard word 'esquecer'.
- Often used in poetry, legal documents, and classical prose.
- Implies a more profound or permanent loss of memory.
Context is King
Only use 'olvidar' in contexts that feel 'heavy' or 'important'. Forgetting a grocery list is not an 'olvido'.
Poetic Flair
Use it in creative writing to give your work a classic, timeless feel.
Direct Object
In high-level writing, try using it as a direct transitive verb: 'Ele olvidou o medo'.
Spanish vs Portuguese
If you speak Spanish, be extra careful. 'Olvidar' is NOT the default word in Portuguese.
Example
Não podemos olvidar os erros do passado se quisermos aprender.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.