At the A1 level, you don't need to use 'olvidar'. It is much too formal and rare for a beginner. You should focus on the word 'esquecer', which is the standard way to say 'to forget' in Portuguese. If you see 'olvidar' in a book, just remember it means the same thing as 'esquecer'. Think of it as a fancy version of the word. Beginners should stick to simple, clear language to be understood. You might see it in a very old song or a classic storybook, but you won't hear it in a classroom or a shop. Just knowing it exists is enough for now.
For A2 learners, 'olvidar' is a word you might start to recognize in written texts, especially if you are reading simple literature or news articles about history. It is still not a word you should use in your daily speaking. You should continue to use 'esquecer'. At this level, you can start to notice that 'olvidar' looks like the English word 'oblivion'. This can help you remember its meaning. If you see 'Não podemos olvidar...', it just means 'We cannot forget...'. Keep focusing on 'esquecer' for your own sentences, but don't be surprised if you see this 'fancy' word in a formal speech.
At the B1 level, you are becoming more aware of different 'registers' or levels of formality in Portuguese. You should understand that 'olvidar' is a literary synonym for 'esquecer'. You might encounter it in poems, Fado lyrics, or formal essays. You should be able to identify it in a sentence and understand the context. For example, if a text says 'olvidar as mágoas' (to forget the sorrows), it sounds more poetic than using 'esquecer'. You still don't need to use it in your own speaking unless you want to sound very formal or are writing a poem. It is a good word to have in your 'passive' vocabulary—words you understand but don't necessarily use.
By B2, you should have a clear understanding of when 'olvidar' is appropriate and when it is not. You should recognize it as a high-register word used in literature, law, and formal oratory. You might start to use it occasionally in formal writing to vary your vocabulary and show a higher command of the language. For example, in a formal letter or an academic essay, 'olvidar' can be used to discuss historical events or abstract concepts. You should also be aware that it is a 'false friend' for Spanish speakers, who use it as their everyday word. At this level, you should be able to explain the difference in tone between 'esquecer' and 'olvidar' to a fellow learner.
At the C1 level, you are expected to have a nuanced understanding of 'olvidar'. You should be able to use it correctly in formal speeches, literary analysis, or high-level academic writing. You understand that 'olvidar' carries a specific weight—it's not just a memory lapse, but often a permanent or profound fading of memory. You can use it transitively ('olvidar o passado') or pronominally ('olvidar-se de algo'), although the transitive form is more common in literary contexts. You should also be able to appreciate its use in 19th-century Portuguese literature and understand how it contributes to the tone and atmosphere of a text. It is now a tool in your 'active' high-level vocabulary.
For C2 learners, 'olvidar' is a word you can use with complete stylistic control. You understand its historical roots and its relationship to other synonyms like 'descurar', 'omitir', and 'negligenciar'. You can use 'olvidar' to evoke specific emotions or to pay homage to a classical style of writing. You are aware of its rarity in modern speech and use that rarity to your advantage when creating a specific rhetorical effect. You can analyze its use in the works of authors like Eça de Queirós or Fernando Pessoa, discussing how it reflects the philosophical themes of their work. At this level, 'olvidar' is not just a word; it's a part of your deep cultural and linguistic competence in the Portuguese language.

olvidar in 30 Seconds

  • A formal, literary verb meaning 'to forget'.
  • Much less common than the standard word 'esquecer'.
  • Often used in poetry, legal documents, and classical prose.
  • Implies a more profound or permanent loss of memory.

The Portuguese word olvidar is a sophisticated and somewhat archaic or literary verb that translates to "to forget" or "to fail to remember." While the average Portuguese speaker uses the verb esquecer in nearly every daily interaction, olvidar occupies a higher linguistic stratum, reserved for poetry, formal legal documents, and classical literature. It suggests a more profound or perhaps intentional act of forgetting, often carrying a weight of melancholy or definitive closure that esquecer lacks. When you encounter olvidar, you are likely reading a text that aims for a refined, elevated tone, or perhaps a piece of 19th-century prose where the language was more ornate. It is important to distinguish it from its Spanish cognate, which is the standard word for forgetting; in Portuguese, using olvidar in a supermarket would sound out of place, almost like using "to forsake" or "to consign to oblivion" in a casual English conversation. It implies a fading from memory that is often associated with the passage of time or a deliberate psychological distancing. In the context of C1 level Portuguese, understanding this word is crucial not because you will say it often, but because it unlocks the nuances of high-level literature and formal oratory. It represents the "shadow" of memory, the active process of letting a thought or a person slip into the void of the past. To olvidar is not just to have a memory lapse; it is to permit the erosion of a memory by the tides of time.

Register
Highly formal, literary, and poetic. Rarely heard in colloquial speech.
Etymology
Derived from the Latin 'oblitare', which is the frequentative form of 'oblivisci' (to forget).
Nuance
Often implies a permanent or significant loss of memory, rather than a temporary lapse.

O tempo fará o mundo olvidar as mágoas do passado.

Não podemos olvidar os sacrifícios dos nossos antepassados.

A alma, em sua dor, buscou olvidar o nome da amada.

Jamais se deve olvidar o cumprimento do dever cívico.

As gerações futuras não irão olvidar esta traição.

Furthermore, the use of olvidar often pairs with abstract concepts. You don't usually olvidar your keys on the table (you esquece them); rather, you olvida a promise, a debt of gratitude, or a historical event. It carries a connotation of neglect or failure to uphold a mental or moral commitment. In legal contexts, an 'olvido' (the noun form, though 'esquecimento' is more common) might refer to an oversight in a contract or a testimony. The verb can be used transitively (olvidar algo) or, more rarely and traditionally, pronominally (olvidar-se de algo), though the non-pronominal form is more characteristic of its literary use in Portuguese. Mastering this word means recognizing the texture of Portuguese that exists beyond the street and the television—the Portuguese of the academy and the library.

Using olvidar correctly requires a sense of rhythm and an understanding of the sentence's gravity. Because it is a C1-level word, it should not be sprinkled into casual speech, as it would create a jarring stylistic clash. Instead, use it when the subject matter is serious, historical, or deeply emotional. Grammatically, it functions much like esquecer, but it is frequently used in its direct transitive form (without the 'se de' construction) to maintain a classical feel. For example, "Olvidou o passado" sounds more archaic and poetic than "Esqueceu o passado." When you use olvidar, you are often making a statement about the permanence of memory or the tragedy of its loss. It is a verb that demands a certain level of respect from the surrounding vocabulary; you wouldn't typically use it alongside slang or very modern technical terms unless you were intentionally creating a contrast. In academic writing, olvidar can be used to discuss the omission of data or the overlooking of a previous researcher's contributions, though 'negligenciar' or 'omitir' are also strong candidates in those contexts.

Transitive Usage
Olvidar + Direct Object. Example: 'Olvidar o rancor' (To forget the resentment).
Pronominal Usage
Olvidar-se de + Object. Example: 'Olvidou-se das suas obrigações' (He forgot his obligations). This is less common than the direct form.
Infinitive with Auxiliary
Often used with 'querer', 'poder', or 'dever'. Example: 'Não devemos olvidar...'

É impossível olvidar a beleza daquela tarde de outono.

O historiador não pode olvidar os detalhes menores da narrativa.

Ao escrever o testamento, ele não olvidou nenhum dos seus herdeiros.

Procuro olvidar as injúrias que sofri durante a juventude.

A pátria jamais olvidará os seus heróis caídos.

Another interesting aspect of olvidar is its relationship with the concept of 'oblivion' (oblívio). While esquecer is a verb of action, olvidar often feels like a verb of state—entering a state of having forgotten. In literature, it is often used in the future tense or the conditional to express a hope or a fear about how one will be remembered. "Será que o mundo me olvidará?" (Will the world forget me?) has a dramatic, existential quality that "Será que o mundo vai me esquecer?" lacks. The latter sounds like a pop song lyric, while the former sounds like a line from a classical play. When practicing, try substituting olvidar in sentences where you would use "to consign to history" or "to let slip from the mind permanently." This will help you internalize the specific 'weight' of the word.

In the modern world, you will rarely hear olvidar spoken in the streets of Lisbon, Luanda, or Rio de Janeiro. However, its presence is felt in specific cultural and professional niches. If you attend a formal ceremony, such as a university graduation or a state funeral, the orator might use olvidar to evoke a sense of solemnity and tradition. It is also a staple of Portuguese *Fado* lyrics, where themes of saudade, loss, and the cruel passage of time are central. In a Fado house, a singer might lament the inability to olvidar a lost love, using the word to emphasize the heavy, poetic nature of their sorrow. Furthermore, olvidar is frequently found in the works of great Portuguese-language writers like José Saramago, Fernando Pessoa, or Machado de Assis. These authors use the word to navigate the complexities of human consciousness and memory. In legal settings, while less common than in the past, olvidar might appear in judicial sentences or formal petitions to describe an oversight or a failure to consider a piece of evidence ("não se pode olvidar que..."). It serves as a linguistic marker of the "high style."

Literature
Found in 19th and early 20th-century novels and modern high-brow literature.
Music (Fado)
Used to express deep, soulful forgetting or the pain of being forgotten.
Legal/Academic
Appears in formal arguments to highlight points that should not be overlooked.

Naquela canção triste, ela pedia para o fado a ajudar a olvidar.

O juiz afirmou que não se podia olvidar o princípio da presunção de inocência.

Lendo os clássicos, percebi como o verbo olvidar era comum no passado.

O poeta escreveu: 'Quero olvidar quem sou para ser tudo'.

Em discursos políticos formais, a palavra olvidar ressoa com autoridade.

If you are a student of Portuguese history or law, you will encounter olvidar in archival documents. It was the standard term for centuries before esquecer (which comes from 'ex-cadere', to fall out) became the dominant form. Because of this, olvidar carries the "dust" of history. It is a word of the library, the courtroom, and the stage. For a C1 learner, being able to recognize and correctly interpret olvidar is a sign that you have moved beyond functional language and are beginning to appreciate the aesthetic and historical layers of the Portuguese language. It allows you to participate in the 'long conversation' of Lusophone culture that spans centuries.

The most frequent mistake learners make with olvidar is using it in inappropriate registers. Because it translates directly to the common Spanish word olvidar, Spanish speakers learning Portuguese often default to it, assuming it is the standard word. This makes their Portuguese sound overly theatrical, archaic, or unintentionally humorous in casual settings. Imagine someone saying "I have consigned my car keys to the abyss" when they just mean they forgot them; that is how olvidar sounds in a café. Another mistake is confusing it with the noun olvido. While olvido exists in Portuguese, esquecimento is the word you want 99% of the time. Additionally, learners sometimes struggle with the prepositional requirements. While esquecer-se almost always requires de, the literary olvidar is often used without a preposition as a direct transitive verb, and mixing these up can weaken the intended formal effect.

Register Mismatch
Using 'olvidar' for everyday tasks like forgetting a name or a phone number.
Spanish Interference
Assuming it is the primary word for 'to forget' because it is in Spanish.
Preposition Errors
Using 'olvidar de' in a context where the direct transitive 'olvidar' is expected for stylistic consistency.

Errado: Olvidei o meu guarda-chuva no ônibus. (Too formal for the context).

Correto: Esqueci o meu guarda-chuva no autocarro.

Confusão: Ele caiu no olvido. (Correct but very poetic; 'esquecimento' is more standard).

Gramática: Não se deve olvidar as lições da história. (Good use of the transitive form).

Espanholismo: Olvidar é comum em espanhol, mas raro em português falado.

Finally, be careful with the spelling. It is olvidar with an 'i', not 'olvudar' or 'olvedar'. The root is related to the English word 'oblivious' and 'oblivion', which can help you remember the spelling and the meaning. Another subtle mistake is using it as a synonym for "to forgive" (*perdoar*). While forgetting and forgiving are often linked in literature ("olvidar as ofensas"), olvidar specifically refers to the memory aspect, whereas *perdoar* refers to the emotional release of resentment. You can olvidar without perdoar, and you can perdoar without olvidar. Keeping these distinctions clear is part of the C1 journey toward precision in language.

When you want to express the idea of forgetting or neglecting, Portuguese offers a rich palette of verbs, each with its own specific hue. Esquecer is the most versatile and common, used for everything from losing a thought to ending a relationship. Omitir is used when someone leaves something out, often intentionally or due to negligence in a report or speech. Negligenciar and descurar focus on the lack of care or attention given to a duty or a person. Pôr de parte is a more idiomatic way to say "to set aside" or "to ignore." Understanding the difference between these words allows you to choose the exact level of formality and the exact nuance of "not remembering" that you need. Olvidar stands apart as the most "elevated" of these choices, focusing on the cognitive and spiritual act of a memory fading away.

Olvidar vs. Esquecer
'Olvidar' is literary/formal; 'Esquecer' is neutral/universal.
Olvidar vs. Omitir
'Olvidar' is failing to remember; 'Omitir' is failing to mention or include.
Olvidar vs. Descurar
'Olvidar' is a memory lapse; 'Descurar' is a failure of maintenance or care.

Ele esqueceu as chaves; ele olvidou o seu passado glorioso.

O relator omitiu os dados financeiros por erro, não por olvido.

Não podemos descurar da nossa saúde enquanto tentamos olvidar os problemas.

O termo deslembrar é um sinônimo ainda mais raro e regional para olvidar.

Em vez de olvidar, às vezes é melhor simplesmente perdoar.

Another poetic alternative is quedar no esquecimento (to remain in forgetfulness). This phrase captures the passive state that olvidar often implies. In classical Portuguese, you might also find desmemoriar-se, which literally means to lose one's memory. However, olvidar remains the most elegant and widely recognized of the "uncommon" synonyms. When reading, pay attention to which of these synonyms an author chooses; it will tell you a lot about the character's social standing, the author's intended mood, and the historical period of the text. At the C1 level, your goal is to transition from knowing *what* a word means to knowing *why* it was chosen over its alternatives.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

Despite being common in Spanish, 'olvidar' was largely replaced by 'esquecer' in common Portuguese. 'Esquecer' comes from 'ex-cadere', meaning 'to fall out' (of the mind).

Pronunciation Guide

UK /ol.vi.ˈdaɾ/
US /ol.vi.ˈdaʁ/
The stress is on the final syllable: ol-vi-DAR.
Rhymes With
amar cantar lembrar falar andar lugar mar olhar
Common Errors
  • Pronouncing it like the Spanish 'olvidar' with a 'b' sound for the 'v'. In Portuguese, 'v' is always a labiodental fricative.
  • Stressing the second syllable instead of the last.
  • Using an open 'o' sound at the beginning (like 'office') instead of a closed 'o' (like 'over').
  • Confusing the 'i' with an 'e' sound.
  • Not pronouncing the final 'r' clearly in European Portuguese.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Common in literature but requires C1 level to understand the nuance.

Writing 5/5

Difficult to use correctly without sounding overly formal.

Speaking 5/5

Almost never used in speech; risky for learners.

Listening 4/5

Found in formal speeches and Fado.

What to Learn Next

Prerequisites

esquecer lembrar passado memória formal

Learn Next

oblívio rememorar negligenciar omitir descurar

Advanced

obliterar anacronismo saudade efémero

Grammar to Know

Transitive vs. Pronominal

Olvidar algo (transitive) vs. Olvidar-se de algo (pronominal).

Future Subjunctive

Se eu olvidar (If I forget).

Passive Voice

O segredo foi olvidado (The secret was forgotten).

Infinitive as Subject

Olvidar é humano (To forget is human).

Placement of Clitic Pronouns

Olvidou-se (He forgot himself) - clitic after verb in formal start.

Examples by Level

1

Eu não vou esquecer (olvidar) de você.

I will not forget you.

A1 students should use 'esquecer'.

2

Não olvide as chaves.

Don't forget the keys.

This sounds very strange in A1 Portuguese; use 'esquecer'.

3

É fácil olvidar o nome.

It is easy to forget the name.

Literary word used here for practice.

4

Eu quero olvidar o passado.

I want to forget the past.

Formal tone.

5

O tempo ajuda a olvidar.

Time helps to forget.

General statement.

6

Nunca olvidei o seu rosto.

I never forgot your face.

Past tense 'olvidei'.

7

Podemos olvidar a dor?

Can we forget the pain?

Question form.

8

Eles não vão olvidar.

They will not forget.

Future with 'ir'.

1

O livro ajuda-nos a não olvidar a história.

The book helps us not to forget history.

Infinitive form.

2

Muitos soldados foram olvidados.

Many soldiers were forgotten.

Passive voice with 'olvidados'.

3

Não é bom olvidar os amigos.

It is not good to forget friends.

Infinitive as subject.

4

Ela olvida tudo muito rápido.

She forgets everything very fast.

Present tense.

5

Ninguém deve olvidar as regras.

No one should forget the rules.

Modal verb 'deve'.

6

Olvidei o que ia dizer.

I forgot what I was going to say.

Preterite tense.

7

Você não pode olvidar este dia.

You cannot forget this day.

Negative modal.

8

A música faz-me olvidar os problemas.

The music makes me forget the problems.

Causative structure.

1

Olvidei-me de trazer o documento importante.

I forgot to bring the important document.

Reflexive usage 'olvidei-me'.

2

Jamais olvidaremos o seu gesto de carinho.

We will never forget your gesture of affection.

Future tense 'olvidaremos'.

3

É impossível olvidar tamanha injustiça.

It is impossible to forget such injustice.

Abstract noun 'injustiça'.

4

Olvide o que eu disse ontem.

Forget what I said yesterday.

Imperative form.

5

Eles parecem ter olvidado a promessa.

They seem to have forgotten the promise.

Compound infinitive.

6

A velhice faz-nos olvidar muitas coisas.

Old age makes us forget many things.

General truth.

7

Tentei olvidar, mas a memória era forte.

I tried to forget, but the memory was strong.

Contrast with 'mas'.

8

Olvidas com facilidade as tuas responsabilidades.

You forget your responsibilities easily.

Second person singular.

1

O autor olvida mencionar um detalhe crucial no prefácio.

The author forgets to mention a crucial detail in the preface.

Academic context.

2

Não se pode olvidar a importância da educação.

One cannot forget the importance of education.

Impersonal 'se'.

3

Olvidados pelo governo, os cidadãos protestaram.

Forgotten by the government, the citizens protested.

Past participle as adjective.

4

Se eu olvidar o meu dever, serei punido.

If I forget my duty, I will be punished.

Future subjunctive 'olvidar'.

5

A história não olvidará este momento de crise.

History will not forget this moment of crisis.

Personification of history.

6

Ele olvida-se frequentemente das datas de aniversário.

He frequently forgets birthday dates.

Reflexive with adverb.

7

A intenção era olvidar o conflito e seguir em frente.

The intention was to forget the conflict and move forward.

Infinitive after 'ser'.

8

Quem olvida o passado está condenado a repeti-lo.

Who forgets the past is condemned to repeat it.

Famous aphorism style.

1

A literatura serve para que não olvidemos a nossa humanidade.

Literature serves so that we do not forget our humanity.

Present subjunctive 'olvidemos'.

2

Olvidei, por um instante, a rigidez do protocolo.

I forgot, for a moment, the rigidity of the protocol.

Literary insertion.

3

O seu nome foi olvidado pelos séculos que passaram.

His name was forgotten by the centuries that passed.

Passive voice with agent of the passive.

4

Não olvidemos que a liberdade exige vigilância eterna.

Let us not forget that liberty requires eternal vigilance.

Hortatory subjunctive.

5

Olvidas o pacto que selamos com sangue?

Do you forget the pact we sealed with blood?

High literary style.

6

A mente humana tende a olvidar o trauma para sobreviver.

The human mind tends to forget trauma to survive.

Psychological context.

7

Olvide-se de tudo o que lhe cause sofrimento.

Forget everything that causes you suffering.

Imperative reflexive.

8

Olvidadas as diferenças, os dois povos uniram-se.

Once the differences were forgotten, the two peoples united.

Absolute participle construction.

1

A pátria, em seu olvido ingrato, negou-lhe as honras devidas.

The homeland, in its ungrateful forgetfulness, denied him the due honors.

Use of the noun 'olvido'.

2

Olvidar a própria essência é a maior das tragédias humanas.

To forget one's own essence is the greatest of human tragedies.

Philosophical subject.

3

Não se olvida impunemente a voz da consciência.

One does not forget the voice of conscience with impunity.

Complex adverbial usage.

4

Olvidasse eu a minha promessa, e não seria digno de ti.

Had I forgotten my promise, I would not be worthy of you.

Imperfect subjunctive in a conditional sense.

5

Olvidei-me na leitura e perdi a noção das horas.

I lost myself (forgot myself) in reading and lost track of time.

Reflexive meaning 'to lose oneself'.

6

A poeira dos arquivos parece olvidar os segredos do Estado.

The dust of the archives seems to forget the secrets of the State.

Metaphorical usage.

7

Olvidados os rigores do inverno, a primavera floresceu.

The rigors of winter forgotten, spring bloomed.

Elevated narrative style.

8

É preciso olvidar para que o novo possa emergir.

It is necessary to forget so that the new can emerge.

Abstract necessity.

Common Collocations

olvidar o passado
não se pode olvidar
olvidar o dever
olvidar as mágoas
jamais olvidar
olvidar a ofensa
olvidar um detalhe
cair no olvido
olvidar promessas
forçado a olvidar

Common Phrases

Não se olvide que...

— A formal way to say 'Don't forget that...' or 'One should not overlook that...'.

Não se olvide que a segurança é prioridade.

Olvidar por completo

— To forget entirely or completely.

Olvidei por completo o assunto.

Voto de olvido

— A metaphorical 'vow of forgetting', often used in romantic or political contexts.

Fizemos um voto de olvido sobre a nossa briga.

Olvido eterno

— Eternal forgetting or oblivion.

A morte é o olvido eterno.

Sem olvidar

— Without forgetting; including.

Apresentou o plano, sem olvidar os custos.

Olvidar a si mesmo

— To forget oneself; to be so focused on something else that one neglects oneself.

Olvidou-se a si mesmo em prol dos outros.

Fácil de olvidar

— Easy to forget.

Um rosto comum, fácil de olvidar.

Impossível de olvidar

— Impossible to forget.

Uma experiência impossível de olvidar.

Olvidar o rancor

— To let go of or forget bitterness.

É tempo de olvidar o rancor.

Olvidar as regras

— To neglect or fail to follow the rules.

Não podes olvidar as regras do jogo.

Often Confused With

olvidar vs esquecer

The standard word. Use 'esquecer' for 99% of situations.

olvidar vs olvidar (Spanish)

In Spanish, it is the common word; in Portuguese, it is very formal.

olvidar vs obliterar

To completely destroy or erase, whereas olvidar is just to forget.

Idioms & Expressions

"Cair no olvido"

— To be completely forgotten by people or society over time.

Aquelas leis antigas caíram no olvido.

Literary
"Lançar ao olvido"

— To intentionally forget or stop thinking about something unpleasant.

Lancei ao olvido todas as suas mentiras.

Poetic
"Olvido de si"

— A state of selflessness or extreme distraction.

Trabalhava num estado de total olvido de si.

Formal
"Mergulhar no olvido"

— To disappear into obscurity or be forgotten.

O seu nome mergulhou no olvido da história.

Literary
"Beber a água do olvido"

— A mythological reference (to the river Lethe) meaning to forget everything from the past.

Parece que ele bebeu a água do olvido.

Archaic/Literary
"Olvido voluntário"

— The act of choosing to forget something.

Praticou um olvido voluntário sobre o incidente.

Psychological/Formal
"Poeira do olvido"

— The metaphorical dust that settles on things that are no longer remembered.

A poeira do olvido cobriu os seus livros.

Poetic
"Resgatar do olvido"

— To bring something back from being forgotten; to rediscover.

O historiador resgatou do olvido um manuscrito raro.

Formal
"Capa do olvido"

— A metaphorical covering that hides things from memory.

Cobriu o segredo com a capa do olvido.

Literary
"Noite do olvido"

— A poetic way to refer to death or a period of total obscurity.

Perdeu-se na noite do olvido.

Poetic

Easily Confused

olvidar vs Olvido

Noun vs. Verb

'Olvido' is the noun (forgetfulness), 'olvidar' is the verb (to forget).

O olvido é cruel; eu não quero olvidar.

olvidar vs Omitir

Meaning

'Omitir' is to leave something out; 'olvidar' is to fail to remember.

Omiti o erro, mas não o olvidei.

olvidar vs Negligenciar

Context

'Negligenciar' implies a lack of care; 'olvidar' implies a loss of memory.

Negligenciou o filho, mas nunca o olvidou.

olvidar vs Descurar

Register

Both are formal, but 'descurar' is about maintenance/care, 'olvidar' is about memory.

Descurou do jardim; olvidou o passado.

olvidar vs Esquecer

Register

'Esquecer' is for daily use; 'olvidar' is for high literature.

Esqueci o pão; olvidei a glória.

Sentence Patterns

B2

Não se pode olvidar que [cláusula]

Não se pode olvidar que a paz é frágil.

C1

Olvidar [substantivo abstrato]

Olvidar o rancor é necessário.

C1

Jamais [verbo auxiliar] olvidar

Jamais poderemos olvidar este dia.

C2

[Particípio] o [substantivo], [oração principal]

Olvidada a ofensa, voltaram a ser amigos.

C2

Cair no olvido

A sua obra caiu no olvido.

B2

Tentar olvidar

Ele tentou olvidar o incidente.

C1

Olvidar-se de [infinitivo]

Olvidei-me de cumprimentar o diretor.

C2

Olvido de [substantivo]

O olvido do dever é grave.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very low in speech; moderate in classical literature and law.

Common Mistakes
  • Using 'olvidar' in a casual conversation at a bar. Using 'esquecer'.

    'Olvidar' is too formal and will sound out of place.

  • Pronouncing the 'v' like a 'b'. Pronouncing 'v' as a labiodental fricative.

    This is a common Spanish interference error.

  • Writing 'olvudar'. Writing 'olvidar'.

    The correct spelling uses an 'i'.

  • Using 'olvidar' for forgetting physical objects. Using 'esquecer'.

    'Olvidar' is usually for abstract concepts like memories or duties.

  • Thinking 'olvido' is the only word for forgetfulness. Using 'esquecimento'.

    'Esquecimento' is the standard noun; 'olvido' is poetic.

Tips

Context is King

Only use 'olvidar' in contexts that feel 'heavy' or 'important'. Forgetting a grocery list is not an 'olvido'.

Poetic Flair

Use it in creative writing to give your work a classic, timeless feel.

Direct Object

In high-level writing, try using it as a direct transitive verb: 'Ele olvidou o medo'.

Spanish vs Portuguese

If you speak Spanish, be extra careful. 'Olvidar' is NOT the default word in Portuguese.

Legal Writing

In a legal context, 'não se pode olvidar' is a powerful way to say 'it must be noted'.

Fado Vocabulary

Learning this word will help you appreciate the depth of Fado lyrics.

Classical Reading

When reading 19th-century novels, highlight 'olvidar' to see how it's used in narrative.

Memory Link

Link 'olvidar' to 'oblivion' to never forget its meaning.

Vary Your Verbs

In a long essay about history, use 'olvidar' once or twice to avoid repeating 'esquecer'.

Final Stress

Always stress the 'AR' at the end: ol-vi-DAR.

Memorize It

Mnemonic

Think of the English word 'Oblivion'. 'Olvidar' is the path to 'oblivion'.

Visual Association

Imagine a dusty book in a library where the title is fading away—that is 'olvidar'.

Word Web

Olvidar Esquecer Olvido Oblívio Memória Lembrar Passado Poesia

Challenge

Write a four-line poem in Portuguese using 'olvidar' to describe the changing of the seasons.

Word Origin

From the Latin 'oblitare', which is a frequentative form of 'oblivisci' (to forget).

Original meaning: To forget repeatedly or to be in a state of forgetfulness.

Romance (Italic > Latino-Faliscan > Latin).

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it in casual conversation may make you sound pretentious or like you are trying too hard to speak Spanish.

English speakers might compare 'olvidar' to using 'forsake' or 'consign to oblivion' instead of 'forget'.

Used in the works of Camilo Castelo Branco. Appears in various Fado amália Rodrigues lyrics. Common in the legal codes of the 19th century.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal/Formal Writing

  • Não se pode olvidar que
  • Olvidar o cumprimento
  • Olvido de provas
  • Sem olvidar os factos

Poetry/Literature

  • Olvidar o amor
  • Olvido eterno
  • Olvidar as mágoas
  • Cair no olvido

Academic Analysis

  • Olvidar a metodologia
  • Não olvidemos a teoria
  • Olvidar detalhes
  • Olvido sistemático

Historical Discourse

  • Olvidar as raízes
  • A história não olvida
  • Olvidados pelo tempo
  • Resgatar do olvido

Personal Reflection (Formal)

  • Procuro olvidar
  • Desejo olvidar
  • Não consigo olvidar
  • Olvidar-me de quem sou

Conversation Starters

"Acha que é possível olvidar completamente um grande amor?"

"Como podemos evitar que a história seja olvidada pelas novas gerações?"

"Em que situações prefere usar 'olvidar' em vez de 'esquecer'?"

"Acha que a tecnologia nos faz olvidar coisas mais rapidamente?"

"Pode citar um autor que utilize o verbo 'olvidar' com frequência?"

Journal Prompts

Escreva sobre um momento da sua vida que você gostaria de olvidar para sempre.

Reflita sobre a importância de não olvidar as lições aprendidas durante a infância.

Descreva uma tradição cultural do seu país que está a cair no olvido.

Se você pudesse beber a água do olvido, que memórias apagaria?

Analise a diferença entre 'perdoar' e 'olvidar' na sua experiência pessoal.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is very rare and mostly found in traditional literature or legal texts. Brazilians use 'esquecer' almost exclusively.

Technically yes, but you will sound very strange. It's better to say 'Esqueci a minha senha'.

Because it shares the same Latin root 'oblitare'. In Spanish, it remained the common word, while in Portuguese, 'esquecer' took over.

Yes, it is the pronominal form, but the direct transitive 'olvidar' is more typical of the literary style in Portuguese.

The most common noun form is 'olvido', meaning forgetfulness or oblivion, though 'esquecimento' is much more common in general use.

Yes, it follows the regular conjugation of first-conjugation verbs ending in -ar (olvido, olvidas, olvida, etc.).

Not directly, but in poetic contexts like 'olvidar as ofensas', it implies a form of forgiveness through forgetting.

Use it in formal essays, literary analysis, or when writing poetry to demonstrate a high-level vocabulary.

Both are pronominal forms, but 'olvidar' is often used without 'de' in literature, whereas 'esquecer-se' almost always takes 'de'.

It is slightly more common in European Portuguese literature, but rare in the spoken language of both countries.

Test Yourself 200 questions

writing

Escreva uma frase formal usando o verbo 'olvidar' no futuro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie um pequeno poema (4 versos) usando a palavra 'olvidar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explique a diferença entre 'esquecer' e 'olvidar' em português.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza para o português: 'We should not forget the lessons of the past.' (Use olvidar).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva um parágrafo sobre algo que você nunca vai olvidar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'olvidar' numa frase jurídica hipotética.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie um diálogo entre dois poetas usando 'olvidar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva o sentimento de 'cair no olvido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando a forma pronominal 'olvidar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'The world has forgotten his name.' (Use olvidar).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase com 'olvidado' como adjetivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase usando 'Não se pode olvidar que...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva sobre a importância da memória versus o 'olvido'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase com 'olvidar' no pretérito perfeito.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Forget your fears.' (Use olvidar).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase usando 'olvidar' e 'lembrar' na mesma oração.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre a história do seu país usando 'olvidar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'olvidar' para descrever o efeito do tempo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase no imperativo formal com 'olvidar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Time makes us forget.' (Use olvidar).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie a palavra 'olvidar' enfatizando a última sílaba.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga a frase: 'Eu nunca vou olvidar este momento' com tom solene.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explique em voz alta por que 'olvidar' é diferente de 'esquecer'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'olvidar' numa frase sobre a sua infância.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Não se pode olvidar que...' e complete a frase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'olvido' e 'olvidado' corretamente.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Faça uma pergunta a um amigo (formalmente) usando 'olvidar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Olvidei-me de tudo' com uma expressão de confusão.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Resuma a história de um herói 'olvidado' em 30 segundos.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Jamais olvidaremos' com convicção.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie a frase poética: 'O tempo faz olvidar as mágoas'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como você diria 'Don't forget me' de forma muito literária?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'olvidar' em três tempos verbais diferentes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explique o significado de 'cair no olvido' para um colega.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga uma frase usando 'olvidar' que você leu num livro.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como se pronuncia o 'v' em 'olvidar'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Olvidei o passado' e 'Esqueci o passado'. Sente a diferença?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'olvidar' para falar sobre uma lei antiga.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'olvidar-se de' seguido de um verbo no infinitivo.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tente rimar 'olvidar' com 'lembrar' numa frase falada.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a palavra (olvidar) e identifique se o 'o' é aberto ou fechado.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a frase: 'Olvidei o meu destino'. Qual é o verbo usado?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o tempo verbal em: 'Eles olvidarão'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Na frase 'Não te olvides de mim', quem não deve esquecer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça o áudio de um Fado. Consegue ouvir a palavra 'olvidar'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Diferencie 'olvido' de 'ouvido' num teste de escuta.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é a emoção transmitida na frase 'Olvidei a minha pátria'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a frase: 'Jamais olvidaremos'. Quantas sílabas tem a última palavra?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique a preposição em: 'Olvidei-me de tudo'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Olvidados os factos, o caso foi encerrado'. O que aconteceu com o caso?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A palavra ouvida é 'olvidar' ou 'olvidado'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Na frase 'É preciso olvidar', qual é a forma verbal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a frase e diga se é formal ou informal: 'Olvidei o meu compromisso'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o objeto direto em: 'Olvidei o teu nome'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e repita a entonação da pergunta: 'Olvidas o que sou?'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

Olvidei-me o meu guarda-chuva.

Correct! Not quite. Correct answer: Esqueci o meu guarda-chuva. (ou Olvidei o meu guarda-chuva - sem 'me')

Olvidar-se requires 'de', or use the transitive form without 'me'. Also, register mismatch.

error correction

Não se pode olvidou que a lei é clara.

Correct! Not quite. Correct answer: Não se pode olvidar que a lei é clara.

After 'pode', use the infinitive.

error correction

Eu olvido de você todos os dias.

Correct! Not quite. Correct answer: Eu me esqueço de você todos os dias. (ou Eu te olvido - formal)

Register and preposition error.

error correction

As memórias foram olvidados.

Correct! Not quite. Correct answer: As memórias foram olvidadas.

Gender agreement (memórias is feminine).

error correction

Olvidei-me de fechar a porta.

Correct! Not quite. Correct answer: Esqueci-me de fechar a porta.

Correct grammar, but 'esquecer' is better for daily actions.

error correction

Olvidei onde pus as chaves.

Correct! Not quite. Correct answer: Esqueci onde pus as chaves.

Register mismatch for a common action.

error correction

Olvidas tu o meu nome?

Correct! Not quite. Correct answer: Esqueceste o meu nome?

Olvidar is too formal for personal names in a casual context.

error correction

Não olvidaremos o sacrifício.

Correct! Not quite. Correct answer: Correct.

This is a good use of the word.

error correction

Olvidei o sal.

Correct! Not quite. Correct answer: Esqueci o sal.

Too formal for cooking.

error correction

Olvidei-me do meu aniversário.

Correct! Not quite. Correct answer: Esqueci-me do meu aniversário.

Register mismatch.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!