سريعاً
سريعاً in 30 Seconds
- Sari'an means 'quickly' or 'rapidly' and is used to describe the speed of an action.
- It is the adverbial form of the adjective 'Sari' (fast), marked by the Tanween al-Fath.
- It is versatile, used in news, sports, daily life, and formal literature.
- Grammatically, it remains the same regardless of whether the subject is male, female, singular, or plural.
The Arabic word سريعاً (Sari'an) is a fundamental adverb in the Arabic language, primarily used to describe actions performed with speed, haste, or within a short duration of time. Grammatically, it is the indefinite accusative form (Mansub) of the adjective سريع (Sari'), which means 'fast' or 'quick'. In Arabic, many adverbs are formed by taking the adjective and adding the Tanween al-Fath (the double fatha sign) to the end, often necessitating an extra 'Alif' (اً). This transformation changes the descriptor from a quality of a noun to a quality of an action. When you use سريعاً, you are focusing on the manner in which a verb is executed. It is a versatile word found in every register of the language, from the most formal classical texts and modern news broadcasts to the most casual street conversations. Understanding this word requires recognizing its root, س-ر-ع (S-R-'), which carries the core concept of 'speed' or 'velocity'.
- Core Definition
- The term functions as an adverb meaning 'quickly', 'rapidly', or 'fast'. It answers the question 'How?' (كيف؟) in relation to a verb.
- Grammatical Function
- It is an 'Ism Mansub' (accusative noun) acting as a 'Hal' (circumstantial adverb) or 'Maf'ul Mutlaq' (absolute object) depending on the syntactic structure, though usually perceived as a simple adverb of manner.
يركض الولد سريعاً ليلحق بالحافلة.
Translation: The boy runs quickly to catch the bus.
In daily life, you will hear this word in commands, such as a mother telling her child to finish their homework sari'an, or a manager asking for a report to be completed sari'an. It implies a sense of urgency that is more direct than the prepositional phrase bi-sur'a (بسرعة), although they are often used interchangeably. The use of the single word adverb often adds a rhythmic punch to the sentence, especially in literature or news headlines where brevity is valued. For example, a news report might state that 'the economy recovered quickly' (تعافى الاقتصاد سريعاً). Here, the word provides a clear, concise measurement of the pace of recovery.
Beyond physical speed, سريعاً can also refer to the passage of time or the sequence of events. If someone says 'Time passed quickly' (مر الوقت سريعاً), they are using the word to describe a subjective perception of duration. This abstract application is vital for A2 and B1 learners who are moving beyond simple physical descriptions into narrative storytelling. It is also important to note that because it is an adverb, it does not change based on the gender or number of the subject. Whether 'he', 'she', or 'they' are doing the action, the word remains سريعاً.
انتهى الاجتماع سريعاً بسبب ضيق الوقت.
Translation: The meeting ended quickly due to the lack of time.
- Situational Usage
- Used in sports commentary (he moves quickly), emergency situations (call the doctor quickly), and business (respond quickly to the email).
Using سريعاً correctly in a sentence involves understanding its placement and its relationship with the verb. In Arabic, the most common position for an adverb of manner is immediately following the verb or at the end of the sentence after the object. For example, in the sentence 'He read the book quickly', you would say قرأ الكتاب سريعاً. Placing it directly after the verb قرأ سريعاً الكتاب is also possible but less common in modern prose. The flexibility of Arabic word order allows for emphasis; placing سريعاً at the very beginning of a sentence is rare and usually reserved for poetic or highly rhetorical contexts to emphasize the speed above all else.
تطورت التكنولوجيا سريعاً في العقد الأخير.
Translation: Technology developed rapidly in the last decade.
One of the key grammatical nuances for learners is the 'Tanween'. The word is written with an 'Alif' at the end (اً). In formal speech (Tajweed or formal MSA), the 'n' sound at the end is pronounced (Sari'an). However, in many spoken contexts or when pausing at the end of a sentence, the 'n' might be dropped, and it sounds like 'Sari'aa'. For a student of Arabic, mastering the written form is essential because the 'Alif' acts as a visual marker that the word is an adverb, not the adjective 'Sari' (fast).
- Comparative Use
- To say 'more quickly', you would typically use the phrase 'بشكل أسرع' (bi-shaklin asra') rather than modifying 'sari'an' directly. Arabic uses the elative form 'Asra' (faster) for comparisons.
Another important aspect is the negation. To say 'not quickly', you would use the standard negation for the sentence, such as لا يمشي سريعاً (He does not walk quickly). It is also frequently paired with particles like جداً (jiddan) to mean 'very quickly' (سريعاً جداً). This combination is extremely common in both spoken and written Arabic. When describing a sequence of events, سريعاً can be used to show that one action followed another almost immediately, similar to the English 'shortly after'.
أجاب الطالب على السؤال سريعاً.
Translation: The student answered the question quickly.
In professional writing, such as emails or reports, سريعاً is used to request prompt action. For instance, 'Please reply quickly' (يرجى الرد سريعاً). This is considered polite yet firm. In academic writing, it might describe the 'rapid' growth of a population or the 'quick' reaction of a chemical. The word's ability to bridge the gap between physical movement and abstract concepts makes it one of the top 500 most useful words for any Arabic learner to master early in their journey.
You will encounter سريعاً in a variety of real-world settings. One of the most common places is in news broadcasts (Al Jazeera, BBC Arabic, etc.). News anchors often use it to describe the pace of political developments, the movement of troops, or the fluctuations of the stock market. For example: 'The situation deteriorated quickly' (تدهور الوضع سريعاً). The word lends a sense of urgency and professionalism to the reporting. In the world of sports, commentators use it constantly to describe a player's sprint, a fast pass, or a quick counter-attack. If you watch a football match in Arabic, you will hear the commentator shout 'يمر سريعاً!' (He passes quickly!).
انتشر الخبر سريعاً عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
Translation: The news spread quickly via social media.
In modern literature and cinema, the word is used to set the tempo of a scene. In an action movie, a character might be told to 'move quickly' to avoid danger. In a novel, an author might describe how a character's heart beat quickly (خفق قلبه سريعاً) to convey fear or excitement. This usage helps learners understand how adverbs contribute to the emotional tone of a story. Furthermore, in educational settings, teachers often use it to manage the classroom pace: 'Write the answer quickly' (اكتبوا الإجابة سريعاً). It is a functional word that facilitates instruction and time management.
- Public Announcements
- At airports or train stations, you might hear instructions to board 'quickly' to ensure an on-time departure.
- Commercials
- Advertisements for internet services or delivery apps frequently use 'sari'an' to emphasize the speed of their service.
Finally, in the digital world, you'll see this word in user interfaces. A 'Quick Search' might be translated using the adjective, but a notification saying 'Loading quickly' would use the adverbial sense. If you are learning Arabic through social media, you will see it in captions describing how fast a vacation went by or how quickly a DIY project was completed. It is a word that bridges the gap between the ancient root system of Arabic and the fast-paced nature of modern life.
One of the most frequent errors English speakers make when learning سريعاً is confusing it with the adjective سريع (Sari'). In English, the difference between 'quick' and 'quickly' is often blurred in casual speech (e.g., 'Come here quick!'), but in Arabic, the distinction is grammatically vital. Using the adjective سريع when you need an adverb سريعاً will make your sentence sound like 'He runs fast boy' instead of 'He runs quickly'. Always remember that if you are describing how an action is done, you need the version with the Tanween (اً).
- Mistake 1: Adjective vs. Adverb
- Saying 'هو يمشي سريع' (Incorrect) instead of 'هو يمشي سريعاً' (Correct). The first sounds like 'He walks fast (adjective)'.
Another common mistake involves the placement of the word. While Arabic is flexible, placing سريعاً before the verb (e.g., 'سريعاً هو مشى') is grammatically awkward and usually incorrect in standard prose. In English, we can say 'He quickly walked', but in Arabic, the verb almost always comes first: 'مشى سريعاً'. Learners often try to map English word order directly onto Arabic, leading to unnatural-sounding sentences. Stick to the Verb-Subject-Adverb or Verb-Adverb pattern for the most natural flow.
الخطأ: سريعاً هو أكل طعامه. (Wrong order)
الصواب: أكل طعامه سريعاً. (Correct order)
Confusion also arises between سريعاً and بسرعة (bi-sur'a). While both mean 'quickly', بسرعة is a prepositional phrase (with speed). In many cases, they are interchangeable, but سريعاً is more 'adverbial' in the classical sense. Some learners use بسرعة exclusively because it feels easier to pronounce, but neglecting سريعاً limits your ability to understand formal literature and news. Additionally, avoid overusing سريعاً when you actually mean 'soon' (قريباً - qariban). While speed and time are related, 'I will see you quickly' is not the same as 'I will see you soon'.
Finally, watch out for the spelling of the Tanween. Some students forget the 'Alif' and just put the double fatha on the 'Ain' (سريعً). In Arabic orthography, the letter 'Ain' requires a supporting 'Alif' to carry the Tanween al-Fath. Writing it correctly is a sign of a high-level learner who pays attention to the 'Rasm' (script) of the language. Mastery of these small details separates a beginner from an intermediate student.
To truly master Arabic, you need to know the synonyms and nuances of speed. While سريعاً is the most common term, several alternatives offer different shades of meaning. The most direct alternative is بسرعة (bi-sur'a), which literally means 'with speed'. This is the go-to term in almost all Arabic dialects (like Egyptian or Levantine). If you want to sound more natural in a cafe in Cairo, you'd say 'bi-sur'a', but if you're writing an essay, سريعاً is often preferred for its concise adverbial form.
- بسرعة (Bi-sur'a)
- Common in daily speech. 'He drove with speed' (قاد بسرعة). It feels slightly more noun-heavy than the adverbial 'sari'an'.
- عاجلاً (Aajilan)
- Means 'urgently' or 'sooner rather than later'. Often used in the phrase 'Aajilan am Aajilan' (sooner or later).
- فوراً (Fawran)
- Means 'immediately' or 'instantly'. Use this when 'quickly' isn't fast enough and you need it done now.
For more literary or classical contexts, you might encounter حثيثاً (Hathithan). This word implies a rapid, energetic, and continuous pace, often used in the Quran or classical poetry to describe the movement of time or people striving toward a goal. Another beautiful word is خفافاً (Khifafan), which means 'lightly and quickly', often used to describe soldiers or travelers moving without heavy burdens. Understanding these synonyms allows you to choose the exact 'speed' you want to convey.
يسعى العلماء حثيثاً لإيجاد علاج للمرض.
Translation: Scientists are striving diligently/rapidly to find a cure for the disease.
In contrast, if you want to express the opposite, you would use ببطء (bi-but') meaning 'slowly'. Interestingly, Arabic also has the word رويداً (Ruwaydan), which means 'slowly' or 'gradually', often used in the phrase 'Ruwaydan Ruwaydan' (step by step). Comparing سريعاً with these terms helps build a mental map of 'manner adverbs' in Arabic. By learning these alternatives, you transition from a basic speaker to someone who can appreciate the rich texture of Arabic vocabulary.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The root S-R-' is used in the Quran over 20 times, often to describe how quickly God's reckoning comes (سريع الحساب).
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'Saria' (forgetting the 'n' sound).
- Using a hard 'S' like in 'Sun' instead of the softer Arabic 'Seen'.
- Failing to pronounce the 'Ain' (ع) sound clearly.
- Stress on the first syllable (SA-ri-an).
- Shortening the long 'ee' sound.
Difficulty Rating
Very easy to recognize due to the distinct 'Alif-Tanween' ending.
Requires remembering the 'Alif' after the 'Ain'.
The 'Ain' sound can be tricky for beginners.
Clearly audible in most speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverb Formation
Adjectives like 'Sari' become adverbs like 'Sari'an' by adding Tanween al-Fath.
Word Order
Adverbs usually follow the verb or the object: 'أكل الطعام سريعاً'.
Gender Neutrality
'سريعاً' is used for both masculine and feminine subjects.
Tanween on Alif
The Tanween al-Fath requires an Alif support unless the word ends in Ta Marbuta or Hamza.
Pausing Rule
When stopping at 'سريعاً', it is pronounced 'Sari'aa'.
Examples by Level
اركض سريعاً!
Run quickly!
Imperative verb + adverb.
القطار يمشي سريعاً.
The train goes quickly.
Subject + Verb + Adverb.
أنا آكل سريعاً.
I eat quickly.
First person present tense.
تعال سريعاً إلى هنا.
Come here quickly.
Command with a prepositional phrase.
هو يكتب سريعاً.
He writes quickly.
Third person masculine present tense.
السيارة تمر سريعاً.
The car passes quickly.
Feminine subject + feminine verb.
اقرأ هذا سريعاً.
Read this quickly.
Imperative + demonstrative pronoun.
نحن نمشي سريعاً.
We walk quickly.
First person plural.
أنهيت عملي سريعاً اليوم.
I finished my work quickly today.
Past tense verb + object + adverb.
مر الوقت سريعاً في الحفلة.
Time passed quickly at the party.
Abstract use of speed with time.
يجب أن نعود سريعاً إلى البيت.
We must return quickly to the house.
Modal verb 'must' + infinitive.
أجاب الطالب على الأسئلة سريعاً.
The student answered the questions quickly.
Verb + Subject + Prepositional phrase + Adverb.
نظفت الغرفة سريعاً قبل وصول الضيوف.
I cleaned the room quickly before the guests arrived.
Past tense + Adverb + Temporal clause.
هل يمكنك التحدث سريعاً؟
Can you speak quickly?
Question form with 'can'.
شرب الطفل الحليب سريعاً.
The child drank the milk quickly.
Verb + Subject + Object + Adverb.
خرجنا من المطعم سريعاً.
We left the restaurant quickly.
Past tense plural.
تطورت المدينة سريعاً في السنوات الماضية.
The city developed rapidly in the past years.
Describing social change.
انتشر الخبر سريعاً في كل مكان.
The news spread quickly everywhere.
Describing information flow.
تعلمت اللغة العربية سريعاً بفضل الممارسة.
I learned Arabic quickly thanks to practice.
Describing a learning process.
تحرك الجيش سريعاً نحو الحدود.
The army moved quickly toward the border.
Formal/News context.
تغيرت خططنا سريعاً بسبب المطر.
Our plans changed quickly because of the rain.
Passive-like structure (reflexive verb).
أدركت سريعاً أنني كنت مخطئاً.
I realized quickly that I was wrong.
Mental action verb.
نمت الأشجار سريعاً هذا الربيع.
The trees grew quickly this spring.
Natural process description.
رد المدير على بريدي الإلكتروني سريعاً جداً.
The manager replied to my email very quickly.
Adverb + intensifier (jiddan).
تفاعلت الحكومة سريعاً مع الأزمة الاقتصادية.
The government reacted quickly to the economic crisis.
Formal political context.
انخفضت أسعار الأسهم سريعاً هذا الصباح.
Stock prices dropped rapidly this morning.
Financial context.
يرجى معالجة هذا الطلب سريعاً.
Please process this request quickly.
Formal request in business.
تكيفت الشركة سريعاً مع ظروف السوق الجديدة.
The company adapted quickly to the new market conditions.
Corporate/Business usage.
انتشر الفيروس سريعاً في المناطق المزدحمة.
The virus spread rapidly in crowded areas.
Scientific/Medical context.
تلاشى الأمل سريعاً بعد سماع الأخبار.
Hope faded quickly after hearing the news.
Abstract/Metaphorical usage.
اتخذ القاضي قراره سريعاً بعد المداولة.
The judge made his decision quickly after deliberation.
Legal/Formal context.
تدهورت صحة المريض سريعاً.
The patient's health deteriorated rapidly.
Medical reporting.
تحول النقاش سريعاً إلى جدال حاد.
The discussion quickly turned into a heated argument.
Describing social dynamics.
استوعب الباحث البيانات سريعاً وبدأ في التحليل.
The researcher absorbed the data quickly and began the analysis.
Academic/Intellectual context.
تبخرت وعودهم سريعاً بعد الانتخابات.
Their promises evaporated quickly after the elections.
Cynical/Political commentary.
تجاوز الكاتب هذه النقطة سريعاً لينتقل إلى الأهم.
The writer bypassed this point quickly to move to the more important one.
Literary analysis.
انسجم الموظف الجديد سريعاً مع ثقافة المؤسسة.
The new employee integrated quickly into the corporate culture.
Professional integration.
تعافى القطاع السياحي سريعاً من آثار الجائحة.
The tourism sector recovered rapidly from the effects of the pandemic.
Economic recovery.
بدت ملامح الغضب سريعاً على وجهه.
Signs of anger appeared quickly on his face.
Descriptive literature.
تم احتواء الحريق سريعاً بفضل جهود الإطفاء.
The fire was contained quickly thanks to the firefighting efforts.
Emergency reporting.
توارى الطيف سريعاً خلف غياهب النسيان.
The phantom vanished quickly behind the depths of oblivion.
High literary/Poetic style.
انقضت سنوات الشباب سريعاً كأنها حلم عابر.
The years of youth passed quickly as if they were a fleeting dream.
Philosophical reflection.
تلقف النقاد العمل سريعاً وانهالوا عليه بالتحليل.
Critics picked up the work quickly and showered it with analysis.
Metaphorical use of 'picking up'.
استجاب الفطرة سريعاً لنداء الحق.
Human nature responded quickly to the call of truth.
Theological/Philosophical context.
تبدلت موازين القوى سريعاً في المنطقة.
The balance of power shifted rapidly in the region.
Geopolitical analysis.
انصهرت الثقافات سريعاً في بوتقة العولمة.
Cultures merged rapidly in the melting pot of globalization.
Sociological discourse.
تهاوت الحصون سريعاً أمام ضربات المدافع.
The fortresses collapsed quickly under the cannon fire.
Historical narrative.
مرت اللحظة سريعاً لكنها تركت أثراً خالداً.
The moment passed quickly, but it left an eternal mark.
Existential prose.
Common Collocations
Common Phrases
— The days passed quickly. Used when reflecting on time.
مرت الأيام سريعاً منذ سافرت.
Often Confused With
This is the adjective (fast). Use it to describe a noun (e.g., a fast car).
This is a prepositional phrase (with speed). It's more common in spoken Arabic.
This means 'soon'. Don't use 'sari'an' when you mean 'in a short time from now'.
Idioms & Expressions
— With the utmost speed (literally: on the wing of speed).
أرسل الخطاب على جناح السرعة.
Formal— In the blink of an eye. Describes something happening very fast.
اختفى سريعاً كلمح البصر.
LiteraryEasily Confused
Both share the same root and look similar.
'Sari' is an adjective (fast), 'Sari'an' is an adverb (quickly). Adjectives modify nouns, adverbs modify verbs.
سيارة سريعة (Fast car) vs تمشي سريعاً (Walks quickly).
Both relate to speed/time.
'Aajilan' implies urgency or a deadline, whereas 'Sari'an' just describes the speed of the action itself.
رد عاجلاً (Reply urgently) vs رد سريعاً (Reply quickly).
Both mean doing something without delay.
'Fawran' means 'immediately' (zero wait time), 'Sari'an' means 'at a high speed'.
توقف فوراً (Stop immediately) vs توقف سريعاً (Stop quickly).
Time-related speed.
'Qariban' means 'soon' (future time), 'Sari'an' means 'quickly' (manner of action).
سأراك قريباً (I'll see you soon).
Identical meaning in English.
'Bi-sur'a' is a preposition + noun, 'Sari'an' is a pure adverb. 'Bi-sur'a' is much more common in dialects.
تكلم بسرعة (Speak with speed).
Sentence Patterns
[Verb] + سريعاً
اذهب سريعاً.
[Verb] + [Object] + سريعاً
قرأت الكتاب سريعاً.
[Subject] + [Verb] + سريعاً + جداً
الولد يركض سريعاً جداً.
[Verb] + سريعاً + [Prepositional Phrase]
تفاعل سريعاً مع الخبر.
سريعاً ما + [Verb]
سريعاً ما أدرك الحقيقة.
[Verb] + [Cognate Accusative] + سريعاً
سار سيراً سريعاً.
يجب أن + [Verb] + سريعاً
يجب أن نتحرك سريعاً.
لماذا + [Verb] + سريعاً؟
لماذا تأكل سريعاً؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very High. It is in the top 500 most used words in MSA.
-
Using 'Sari' (سريع) as an adverb.
→
Using 'Sari'an' (سريعاً).
Adjectives modify nouns; adverbs modify verbs. You can't say 'He runs fast' using the adjective form in Arabic.
-
Forgetting the 'Alif' in writing.
→
Writing 'سريعاً' with the final Alif.
The Tanween al-Fath almost always requires an Alif support in Arabic orthography.
-
Placing 'Sari'an' before the verb.
→
Placing it after the verb.
While Arabic is flexible, the most natural position for an adverb of manner is after the action.
-
Confusing 'Sari'an' with 'Qariban'.
→
Using 'Qariban' for 'soon'.
'Sari'an' is about speed of movement, 'Qariban' is about time in the future.
-
Changing 'Sari'an' to 'Sari'atan' for feminine subjects.
→
Keeping it 'Sari'an'.
Adverbs of manner do not change for gender. 'Sari'atan' would be an adjective.
Tips
Adverbial Tanween
Remember that many Arabic adverbs are just adjectives with Tanween al-Fath. Sari' -> Sari'an.
The 'Ain' Sound
Don't skip the 'Ain' (ع). It's what makes the word sound authentic. Practice it as a slight constriction in the throat.
The Supporting Alif
Always write the Alif (اً) at the end. Without it, the word is misspelled in the adverbial form.
Synonym Choice
Use 'Sari'an' for speed and 'Fawran' for 'right now'. Don't mix them up!
News Context
When you hear 'Sari'an' on the news, it usually means something is developing or changing fast.
Politeness
Adding 'min fadlak' (please) before asking someone to do something 'sari'an' makes it much more polite.
Sari on the Run
Visualize a person in a Sari running. Sari-an!
Visual Cues
Look for the double slash (ً) above the Alif. It's a dead giveaway for an adverb.
Vary Your Adverbs
Try using 'bi-sur'a' in speech and 'sari'an' in writing to master different registers.
Daily Verb Pairing
Pair 'sari'an' with a new verb every day to build your collocation skills.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Sari' (the Indian garment) flowing 'on' a runner. Sari-an. He is running quickly in his Sari!
Visual Association
Imagine a speedometer on a car where the needle is moving 'Sari'an' (quickly) toward the red zone.
Word Web
Challenge
Try to use 'sari'an' in three different sentences today: one about walking, one about eating, and one about time.
Word Origin
Derived from the Arabic tri-consonantal root S-R-' (س ر ع). This root is ancient and central to Semitic languages, always relating to the concept of speed, quickness, or outstripping others.
Original meaning: The primary meaning in Classical Arabic refers to the physical act of moving fast or being quick in response.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Cultural Context
No specific sensitivities, but avoid telling elders to do things 'sari'an' as it can sound impatient or rude.
English speakers often use 'fast' as both an adjective and adverb. In Arabic, you must distinguish between 'Sari' and 'Sari'an'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Transportation
- القطار يتحرك سريعاً
- قد السيارة سريعاً
- وصلنا سريعاً
- تذكرة سريعة
Work/Office
- أنجز العمل سريعاً
- رد على الإيميل سريعاً
- اجتماع سريع
- قرر سريعاً
Daily Life
- أكلت سريعاً
- نمت سريعاً
- لبست ملابسي سريعاً
- خرجت سريعاً
News/Media
- انتشر الخبر سريعاً
- تغيرت الأحداث سريعاً
- تدخلت الشرطة سريعاً
- سقوط سريع
Sports
- يركض سريعاً
- مرر الكرة سريعاً
- فوز سريع
- حركة سريعة
Conversation Starters
"لماذا تمشي سريعاً هكذا؟ (Why are you walking so quickly?)"
"هل مر وقتك سريعاً اليوم؟ (Did your time pass quickly today?)"
"كيف تعلمت العربية سريعاً؟ (How did you learn Arabic quickly?)"
"هل يمكننا إنهاء هذا الاجتماع سريعاً؟ (Can we finish this meeting quickly?)"
"ما هو الشيء الذي يتغير سريعاً في بلدك؟ (What is something that changes quickly in your country?)"
Journal Prompts
اكتب عن يوم مر سريعاً جداً. ماذا فعلت؟ (Write about a day that passed very quickly. What did you do?)
هل تفضل العمل سريعاً أم ببطء؟ ولماذا؟ (Do you prefer working quickly or slowly? Why?)
صف مدينة تتطور سريعاً. (Describe a city that is developing rapidly.)
متى شعرت أن الوقت لا يمر سريعاً؟ (When did you feel that time was not passing quickly?)
اكتب عن مهارة تعلمتها سريعاً. (Write about a skill you learned quickly.)
Frequently Asked Questions
10 questions'Sari' is an adjective meaning 'fast' (e.g., a fast car). 'Sari'an' is an adverb meaning 'quickly' (e.g., he runs quickly). In Arabic, you use 'Sari'an' to describe how a verb is performed.
Yes, but it sounds more formal. In most dialects, people prefer to say 'bi-sur'a' (بسرعة). However, 'Sari'an' is perfectly understood and used in formal speech.
The 'Alif' is a grammatical marker for the Tanween al-Fath (ً), which indicates that the word is in the accusative case, common for adverbs in Arabic.
No. As an adverb of manner, 'Sari'an' remains the same regardless of the gender or number of the subject. For example: 'هو يركض سريعاً' and 'هي تركض سريعاً'.
You simply add the word 'jiddan' (جداً) after it: 'سريعاً جداً'.
Generally, no. For 'soon', use 'qariban' (قريباً). 'Sari'an' refers to the speed of the action, not the time until it happens.
The root is S-R-' (س ر ع), which is related to speed, acceleration, and hurrying.
It is very rare and usually sounds poetic or emphatic. The standard position is after the verb or after the object.
If it's at the end of a sentence and you pause, the 'n' sound is dropped, and it is pronounced 'Sari'aa'.
Yes, it is extremely common in Modern Standard Arabic, especially in news, literature, and formal instructions.
Test Yourself 190 questions
Translate to Arabic: 'He runs quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Eat your food quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The time passed quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I finished the work quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The news spread rapidly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Technology changes quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Please reply quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The economy recovered rapidly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The argument started quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Youth passes quickly like a dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'سريعاً جداً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يركض' and 'سريعاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a fast train.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about learning Arabic quickly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request using 'سريعاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سريعاً' to describe a change in the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They left the house quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fire spread quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a quick-witted student.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't speak so quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Quickly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Run quickly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The time passed quickly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I eat quickly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Come here quickly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news spread quickly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Very quickly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please reply quickly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Technology is developing rapidly' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you walking quickly?' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Sari'an' with the correct 'Ain'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car is moving quickly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I finished my work quickly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a quick-witted person'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The fire spread quickly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must act quickly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The water is flowing quickly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He speaks very quickly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The days are passing quickly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I realized it quickly'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'سريعاً'.
Listen to the sentence and translate: 'القطار يمر سريعاً'.
Listen to the command: 'تعال سريعاً!'. What should you do?
Listen and identify the adverb: 'مشى الولد سريعاً إلى المدرسة'.
Listen and translate: 'مرت الأيام سريعاً'.
Listen and identify the speed: 'هو يركض سريعاً جداً'.
Listen and translate: 'انتشر المرض سريعاً'.
Listen and translate: 'تغيرت حياتي سريعاً'.
Listen and translate: 'يرجى الرد سريعاً'.
Listen and identify the synonym used in speech: 'بسرعة'.
Listen: 'أكل سريعاً'. Did he eat slowly?
Listen: 'تطورت التكنولوجيا سريعاً'. What developed?
Listen: 'السيارة سريعة'. Is this an adverb or adjective?
Listen: 'تحرك سريعاً'. Is this a command?
Listen: 'سريعاً ما انتهى'. What happened?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Sari'an (سريعاً) is your go-to Arabic adverb for 'quickly'. Use it after a verb to describe any action done with speed, like 'He ran quickly' (ركض سريعاً). It's essential for adding detail to your sentences.
- Sari'an means 'quickly' or 'rapidly' and is used to describe the speed of an action.
- It is the adverbial form of the adjective 'Sari' (fast), marked by the Tanween al-Fath.
- It is versatile, used in news, sports, daily life, and formal literature.
- Grammatically, it remains the same regardless of whether the subject is male, female, singular, or plural.
Adverbial Tanween
Remember that many Arabic adverbs are just adjectives with Tanween al-Fath. Sari' -> Sari'an.
The 'Ain' Sound
Don't skip the 'Ain' (ع). It's what makes the word sound authentic. Practice it as a slight constriction in the throat.
The Supporting Alif
Always write the Alif (اً) at the end. Without it, the word is misspelled in the adverbial form.
Synonym Choice
Use 'Sari'an' for speed and 'Fawran' for 'right now'. Don't mix them up!
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More general words
عادةً
A1Usually, normally; under normal conditions.
عادةً ما
B2Usually, as a general rule.
إعداد
B2The action or process of preparing something; preparation.
عاضد
B2To support, to assist, to aid.
عادي
A1Normal, ordinary.
عاقبة
B1A result or effect of an action or condition, typically one that is unwelcome or unpleasant.
أعلى
A1Up, higher.
عال
B1High or loud.
عالٍ
A2High, loud (describes elevation or volume).
عَالَمِيّ
B1Relating to the whole world; worldwide or global.