Que mau!
Que mau! in 30 Seconds
- A versatile exclamation for reacting to bad news, unfortunate events, or mean behavior.
- Commonly used in daily Portuguese to show empathy or disappointment in a casual way.
- Distinguished from 'mal' (badly) because it uses the adjective form 'mau' (bad).
- An essential phrase for A2 learners to sound more natural in social interactions.
The expression Que mau! is a quintessential Portuguese interjection used to express disappointment, sympathy, or a reaction to something negative. While the word mau literally translates to 'bad' (the adjective), when combined with the exclamatory que, it functions as a versatile phrase similar to 'How bad!', 'That's too bad!', or even 'How mean!' depending on the context. It is primarily used to react to news that is unfortunate but perhaps not catastrophic. For instance, if a friend tells you they missed their bus, Que mau! is a perfectly natural empathetic response. It acknowledges the inconvenience without over-dramatizing the situation. However, its utility extends beyond mere inconvenience into the realm of moral judgment. If someone describes a person acting unkindly, Que mau! shifts its meaning slightly to 'How mean!' or 'How wicked!'. This duality is crucial for English speakers to grasp: it covers both 'bad luck' and 'bad behavior'.
- Grammatical Category
- Exclamatory Phrase / Interjection
In the hierarchy of Portuguese complaints and exclamations, Que mau! sits comfortably in the middle. It is stronger than a simple Que pena (What a pity) but less intense than Que horror! (How horrible!). Understanding the social calibration of this phrase is key for A2 learners. It is frequently heard in casual conversations, television dramas, and daily interactions at the market or office. It is gender-neutral when used as a general exclamation about a situation, even though mau is the masculine form of the adjective. You do not change it to Que má! unless you are specifically referring to a female person's character in a very specific sentence structure. As a standalone reaction, it remains Que mau!.
Perdi a minha carteira hoje de manhã. Que mau!.
Linguistically, the phrase relies on the adjective mau, which originates from the Latin malus. In Portuguese, there is a sharp distinction between mau (adjective) and mal (adverb). While English speakers often confuse 'bad' and 'badly', Portuguese speakers are quite strict about this. You would never say Que mal! to mean 'How bad!' in the sense of an unfortunate situation; that would imply something was performed 'badly'. Therefore, Que mau! is the correct choice for reacting to a state of affairs or a quality of an event. It is a building block for emotional intelligence in the Portuguese language, allowing the speaker to validate the interlocutor's feelings with minimal linguistic effort.
Culturally, Portuguese people value empathy in conversation. Using Que mau! shows that you are engaged. It is often accompanied by a specific facial expression—a slight frown and a tilt of the head. In European Portuguese, the 'u' at the end of mau is often quite closed, almost sounding like a short 'w'. In Brazilian Portuguese, the 'u' is more vocalized. Regardless of the regional accent, the emotional intent remains consistent across the Lusophone world. It is one of the first 'reactive' phrases a learner should master to move beyond robotic 'sim' and 'não' responses.
- Register
- Informal to Neutral; suitable for friends, family, and colleagues.
O restaurante estava fechado quando chegámos. Que mau!.
To expand your vocabulary, compare Que mau! with its opposite, Que bom! (How good/great!). These two phrases form the binary of basic emotional reactions in Portuguese. If someone wins the lottery, it's Que bom!. If they lose their keys, it's Que mau!. Mastering these allows for a rhythmic flow in conversation. Furthermore, Que mau! can be modified. You might hear Que muito mau! (How very bad!) or Que mau mesmo! (How truly bad!). These variations allow the speaker to scale their empathy based on the severity of the news shared.
- Common Contexts
- Weather, traffic, minor injuries, missed opportunities, rude behavior.
Ele não me ligou no meu aniversário. Que mau!.
Using Que mau! in a sentence is relatively straightforward because it often acts as a standalone exclamation. However, understanding its placement within a broader dialogue is essential for natural-sounding speech. It usually follows a statement of fact that describes a negative situation. For example, 'O tempo está horrível' (The weather is horrible) followed by Que mau!. This structure reinforces the sentiment shared by the first speaker. It can also be integrated into longer sentences using the 'Que mau que...' construction, which translates to 'How bad that...' or 'It's so bad that...'. This is a more advanced usage that connects the exclamation directly to the cause of the disappointment.
- Sentence Structure 1
- [Negative Statement] + [Que mau!]
Consider the nuance when the phrase is used to describe a person's character. While Que mau! is the general reaction, if you are pointing at a specific person and saying 'You are so mean!', you would say 'Tu és tão mau!' (masculine) or 'Tu és tão má!' (feminine). The exclamatory Que mau! functions more as a commentary on the act itself. If a child takes a toy from another, a parent might say Que mau! to signal that the behavior was 'bad' or 'naughty'. In this context, it serves as a mild social correction. It is much softer than calling someone 'evil' (malvado), making it appropriate for everyday social infractions.
Apanhei uma multa de estacionamento. Que mau!.
Another common usage involves the combination with 'ser' (to be). You might hear 'É que é mesmo mau' (It really is bad). Here, the exclamation is expanded into a full sentence to emphasize the depth of the problem. For English speakers, it is helpful to think of Que mau! as the equivalent of 'Bummer!' in American English or 'How rubbish!' in British English. It captures that specific feeling of moderate negativity. In professional settings, it should be used sparingly. While not offensive, reacting to a serious business failure with Que mau! might sound too casual or dismissive. In those cases, 'Lamento imenso' (I'm very sorry) or 'É uma situação complicada' (It's a complicated situation) would be more appropriate.
In terms of tense, Que mau! is almost always present-oriented, reacting to news just received. If you are talking about something bad that happened in the past, you would likely use 'Foi muito mau' (It was very bad). However, if someone is telling you a story about something that happened years ago, you can still use Que mau! as a 'historical present' reaction, showing that the story still evokes sympathy in the present moment. This versatility makes it a high-frequency phrase in storytelling and gossip (fofoca).
- Sentence Structure 2
- Que mau + [Substantive/Noun]
Que mau serviço este restaurante tem!
When followed by a noun, as in the example above, mau acts as a standard adjective modifying that noun. This is different from the standalone exclamation. In 'Que mau serviço!', you are specifically commenting on the quality of the service. In the standalone 'Que mau!', you are commenting on the whole situation of having a bad experience. This distinction is subtle but important for achieving fluency. Learners should practice both: the reactive exclamation and the descriptive exclamation.
- Grammar Check
- Remember: Mau (adjective) vs Mal (adverb). 'Que mau!' is correct. 'Que mal!' is rarely used this way.
Eles perderam o jogo no último minuto. Que mau!.
The phrase Que mau! is ubiquitous in Portuguese daily life. You will hear it in the bustling cafés of Lisbon, the quiet villages of the Alentejo, and the vibrant streets of Rio de Janeiro. It is the 'soundtrack' to minor daily frustrations. One of the most common places to hear it is in a queue (fila). If the person at the front is taking a long time or if a counter closes just as you arrive, someone behind you might mutter, Que mau!. It serves as a social bond, a way for strangers to share a moment of collective annoyance. In these settings, the tone is often one of shared resignation.
- Setting: The Café
- Reacting to a spilled coffee or a favorite pastry being sold out.
In television and film, Que mau! is a staple of dialogue in soap operas (telenovelas). Characters use it to react to the latest plot twists or the misdeeds of the villain (o vilão). In this context, the phrase is often drawn out for dramatic effect: 'Que maaaaaau!'. This emphasizes the moral judgment aspect of the word. When a character betrays another, the audience—and other characters—will use this phrase to mark the behavior as unacceptable. For a learner, watching these shows is an excellent way to see the various facial expressions and intonations that accompany the phrase.
Viste o que ele fez à irmã? Que mau!.
Social media is another digital landscape where Que mau! thrives. In the comments sections of news articles or personal posts, you will see it used as a short reaction to bad news. It's the linguistic equivalent of a sad face emoji or a 'dislike' (though Facebook doesn't have one). It's a quick way for users to engage with content without writing a long paragraph. You might see it under a post about a cancelled concert or a photo of a flat tire. In the digital realm, it often loses its exclamation mark or is followed by several, depending on the intensity of the user's feeling.
In the workplace, Que mau! is heard during 'water cooler' talk. If a colleague mentions they have to work over the weekend or that their computer crashed, Que mau! is the standard sympathetic response. It maintains a level of professional distance while still showing empathy. It's less formal than saying 'Lamento o seu azar' (I regret your bad luck), which can sound overly stiff. In a culture like Portugal's, which values social harmony and acknowledging others' struggles, this phrase is a vital tool for workplace bonding.
- Setting: Public Transport
- Reacting to a train delay or a broken escalator.
O metro está em greve outra vez. Que mau!.
Lastly, you will hear it used by parents and teachers. It is a very common way to describe a child's behavior without being overly harsh. 'Não faças isso, é mau' (Don't do that, it's bad) or the exclamation Que mau! when a child refuses to share. It's part of the 'moral vocabulary' that children learn early on. By listening for this phrase in public spaces, learners can gain a sense of what the local culture considers 'bad' or 'unfortunate,' providing a window into the Portuguese psyche.
- Setting: Sports
- Reacting to a missed goal or a referee's poor decision.
O árbitro não viu a falta! Que mau!.
The most frequent mistake English speakers make when trying to say 'How bad!' in Portuguese is confusing the adjective mau with the adverb mal. In English, the distinction between 'bad' and 'badly' is often blurred in casual speech (e.g., 'I feel bad' vs. 'I feel badly'). In Portuguese, however, mau is the opposite of bom (good), and mal is the opposite of bem (well). Therefore, Que mau! is a comment on a thing or a situation, while Que mal! would technically mean 'How badly!'—which is rarely used as a standalone exclamation in the same way. If you say Que mal!, a native speaker might be confused, expecting you to finish the sentence with an action that was performed poorly.
- Mistake #1
- Using 'Que mal!' instead of 'Que mau!'. Remember: Mau/Bom, Mal/Bem.
Another common error is overusing the phrase for truly tragic events. Que mau! is suitable for a broken phone, a rainy day, or a missed train. It is not appropriate for a death in the family, a major natural disaster, or a terminal illness. In those cases, using such a casual phrase can come across as insensitive or flippant. For serious tragedies, you should use 'Os meus pêsames' (My condolences) or 'É uma tragédia' (It's a tragedy). Learning the 'emotional scale' of Portuguese exclamations is just as important as learning the grammar. Que mau! is for life's 'hiccups,' not its 'heartbreaks.'
[Incorrect context]: O meu avô faleceu. - Que mau! (Too casual!)
Gender agreement is also a point of confusion. As mentioned before, as a standalone exclamation, Que mau! is fixed. Some learners try to change it to Que má! if they are reacting to a woman's bad luck. This is incorrect. The exclamation refers to the fact or situation, which is abstractly masculine in Portuguese grammar. You only use má if you are describing a female person directly: 'Ela é má' (She is mean). If she tells you she lost her job, you still say Que mau! because you are reacting to the event of her losing the job, not to her character.
Pronunciation can also lead to misunderstandings. In European Portuguese, the final 'u' in mau is very short. If an English speaker over-pronounces it like 'ma-OOO', it can sound strange. Conversely, in some Brazilian accents, the 'l' at the end of words like mal is pronounced like a 'u', making mau and mal sound identical. In these cases, the distinction is made entirely by context. Learners should focus on the context to ensure they are using the right concept, even if the pronunciation feels similar in certain regions.
- Mistake #2
- Changing the gender to 'Que má!' when reacting to a situation. Keep it 'mau'.
[Incorrect]: A Maria perdeu o autocarro. - Que má! (Should be 'Que mau!')
Lastly, don't confuse Que mau! with Que nada!. The latter means 'Not at all!' or 'No way!' and is used for disagreement, whereas Que mau! is for sympathy or disappointment. Similarly, Que tal? means 'How about...?' or 'How was it?'. It's easy for a beginner to mix up these 'Que...' phrases. The best way to avoid this is to associate each one with a specific emotion: Que mau! = Sad face, Que bom! = Happy face, Que tal? = Questioning face.
- Mistake #3
- Using it for very serious tragedies. Use more formal expressions of grief instead.
[Correct]: Esqueci-me das chaves. - Que mau!.
While Que mau! is extremely common, Portuguese offers a rich palette of alternatives that can add nuance to your reactions. Choosing the right one depends on whether you want to emphasize pity, annoyance, horror, or simple bad luck. The most common alternative is Que pena! (What a pity/shame). This is slightly softer and more focused on the feeling of regret rather than the 'badness' of the situation. If a friend can't come to your party, Que pena! is often more appropriate than Que mau! because it focuses on your desire for them to be there.
- Alternative: Que pena!
- Best for: Missed opportunities, regrets, or when you feel sorry for someone.
If the situation is more annoying or frustrating than truly 'bad,' you might use Que chato!. This is particularly common in Brazil but also used in Portugal. It translates to 'How annoying!' or 'What a bore!'. Use this when the printer jams or when you have to wait in a long line. It suggests that the situation is a nuisance rather than a misfortune. Another strong alternative is Que horror! (How horrible!). This is used for things that are genuinely shocking or disgusting, like seeing a bad accident or hearing about a crime. It is much more intense than Que mau!.
A comida estava estragada. Que horror! (Instead of 'Que mau!')
For situations that involve very bad luck, you can use Que azar! (What bad luck!). This is the direct opposite of Que sorte! (What luck!). Use this when the outcome was out of the person's control, like losing a coin toss or getting caught in a sudden downpour. While Que mau! is a general comment on the quality of the event, Que azar! specifically identifies 'luck' as the culprit. In European Portuguese, you might also hear Que chatice!, which is a slightly more formal or 'polite' way of saying something is a nuisance, often used by older generations.
When the 'badness' refers to a person's behavior, synonyms include Que maldade! (How mean/wicked!) or Que feio! (How ugly/inappropriate!). Que feio! is often used with children to tell them their behavior is socially unacceptable. Que maldade! is stronger and implies a certain level of cruelty. If someone plays a mean prank on a friend, Que maldade! is a fitting reaction. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker and less like a textbook.
- Comparison Table
-
- Que mau!: General disappointment / mean act.
- Que pena!: Empathy for a missed chance.
- Que chato!: Frustration with a nuisance.
- Que azar!: Reaction to bad luck.
- Que horror!: Reaction to something shocking.
Ele mentiu a todos. Que maldade!.
Finally, in literary or very formal contexts, you might encounter Que lástima! (What a pity/shame). This is much less common in daily speech today but appears frequently in older literature and some formal speeches. It carries a weight of profound regret. For most A2 learners, sticking to the trio of Que mau!, Que pena!, and Que azar! will cover 90% of daily interactions. By rotating these alternatives, you avoid sounding repetitive and show a deeper grasp of the Portuguese language's emotional range.
- Summary of Choice
- Use 'Que mau!' when the situation itself is of poor quality or someone was unkind. Use others for luck or shock.
O filme foi uma perda de tempo. Que mau!.
How Formal Is It?
"É lamentável que tal situação tenha ocorrido."
"Que mau que o evento tenha sido cancelado."
"Fogo, que mau!"
"Que mau! Não se bate nos amigos."
"Que bosta!"
Fun Fact
The word 'mau' is one of the shortest yet most powerful adjectives in Portuguese, unchanged in its core meaning for over two thousand years.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Que' as 'Kway'. It should be a simple 'K' sound.
- Over-extending the 'u' in 'Mau' to sound like 'Ma-ooo'.
- Confusing the pronunciation with 'Mal', which in Portugal has a dark 'l' sound.
- Dropping the 'u' entirely in fast speech.
- Using an English 'r' sound if 'mau' were followed by one.
Difficulty Rating
Extremely easy to recognize in text.
Need to remember the 'u' at the end instead of 'l'.
Requires correct intonation to sound natural.
Very distinct sound in most dialects.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adjective vs Adverb
Mau (adj) vs Mal (adv). Ele é mau. Ele canta mal.
Gender Agreement
O homem mau. A mulher má.
Pluralization
Os rapazes maus. As raparigas más.
Exclamatory 'Que'
Que + Adjective! (Que bonito! Que mau!)
Subjunctive with 'Que mau que'
Que mau que ele esteja doente.
Examples by Level
O café está frio. Que mau!
The coffee is cold. How bad!
Simple reaction to a physical state.
Hoje está a chover. Que mau!
It is raining today. How bad!
Reaction to weather.
Não tenho chocolate. Que mau!
I don't have chocolate. How bad!
Expressing a lack of something desired.
O meu telemóvel não funciona. Que mau!
My phone is not working. How bad!
Reaction to a technical problem.
O autocarro já passou. Que mau!
The bus already passed. How bad!
Reaction to a missed opportunity.
Estou doente. Que mau!
I am sick. How bad!
Reaction to personal health.
A loja está fechada. Que mau!
The shop is closed. How bad!
Reaction to an external inconvenience.
Perdi a minha caneta. Que mau!
I lost my pen. How bad!
Reaction to losing an object.
O filme foi muito secante. Que mau!
The movie was very boring. How bad!
Commenting on the quality of entertainment.
Ele esqueceu-se do meu nome. Que mau!
He forgot my name. How bad!
Reaction to a social slight.
Apanhei muito trânsito hoje. Que mau!
I caught a lot of traffic today. How bad!
Reaction to a daily frustration.
O meu gelado caiu ao chão. Que mau!
My ice cream fell on the ground. How bad!
Reaction to a minor accident.
Não há bilhetes para o concerto. Que mau!
There are no tickets for the concert. How bad!
Reaction to unavailability.
Ela foi muito rude com o empregado. Que mau!
She was very rude to the waiter. How bad!
Moral judgment of someone's behavior.
O meu computador apagou o ficheiro. Que mau!
My computer deleted the file. How bad!
Reaction to a digital mishap.
Esqueci-me de levar o guarda-chuva. Que mau!
I forgot to bring the umbrella. How bad!
Reaction to one's own forgetfulness.
Que mau que não possas vir ao jantar!
How bad that you can't come to dinner!
Use of 'que' with subjunctive 'possas'.
O serviço aqui é mesmo mau, não achas?
The service here is really bad, don't you think?
Using 'mau' as a direct adjective with 'mesmo' for emphasis.
Ele tratou-a com indiferença. Que mau!
He treated her with indifference. How mean!
Reacting to emotional coldness.
Que mau exemplo ele está a dar aos filhos!
What a bad example he is giving to his children!
Using 'mau' to modify the noun 'exemplo'.
O plano falhou por causa de um pequeno erro. Que mau!
The plan failed because of a small error. How bad!
Reacting to a systemic failure.
Que mau cheiro vem daquela fábrica!
What a bad smell comes from that factory!
Using 'mau' to describe a sensory experience.
Ela perdeu a oportunidade da sua vida. Que mau!
She lost the opportunity of her life. How bad!
Expressing deep sympathy for a significant loss.
O tempo vai estar mau durante todo o fim de semana.
The weather is going to be bad during the whole weekend.
Using 'mau' to predict future conditions.
É que é mesmo mau quando as coisas não correm como planeado.
It really is bad when things don't go as planned.
Using 'É que é mesmo mau' for general emphasis.
Que mau gosto escolher essas cores para a sala!
What bad taste to choose those colors for the living room!
Using 'mau' in the collocation 'mau gosto'.
Ele agiu de má fé. Que mau!
He acted in bad faith. How bad!
Reacting to a complex moral transgression.
Que mau presságio este corvo no telhado!
What a bad omen, this crow on the roof!
Using 'mau' in a superstitious or literary context.
Achei que o discurso dele foi muito mau e pouco convincente.
I thought his speech was very bad and not very convincing.
Critiquing the quality of a professional performance.
Que mau feitio ele tem logo pela manhã!
What a bad temper he has first thing in the morning!
Using the common phrase 'mau feitio'.
O resultado final foi pior do que o esperado. Que mau!
The final result was worse than expected. How bad!
Reacting to a comparative failure.
Que mau negócio acabámos de fazer!
What a bad deal we just made!
Reflecting on a poor financial decision.
Que mau seria se ignorássemos os sinais de aviso.
How bad it would be if we ignored the warning signs.
Using the conditional 'seria' with the exclamation.
A crítica foi demolidora, o que é sempre mau para um autor estreante.
The review was devastating, which is always bad for a debut author.
Using 'mau' as a general relative clause complement.
Que mau aspeto tem essa ferida, devias ir ao médico.
That wound looks really bad, you should go to the doctor.
Using 'mau aspeto' to describe physical appearance.
Ele tem um mau perder que afasta toda a gente.
He is such a sore loser that it drives everyone away.
Using the idiomatic 'mau perder'.
Que mau seria para a empresa se a notícia fosse tornada pública.
How bad it would be for the company if the news were made public.
Discussing hypothetical negative impacts.
Foi um mau passo na sua carreira política.
It was a bad step in his political career.
Metaphorical use of 'mau' for strategic errors.
Que mau pressentimento eu tenho sobre esta viagem!
What a bad feeling I have about this trip!
Expressing intuition or foreboding.
Não é por mal, mas o teu trabalho está muito mau.
I don't mean any harm, but your work is very bad.
Distinguishing between 'mal' (intent) and 'mau' (quality).
Que mau grado ele aceitou as condições impostas pela troika.
With what bad grace (reluctantly) he accepted the conditions imposed by the troika.
Using the formal/archaic 'mau grado'.
A dicotomia entre o bom e o mau é central nesta obra literária.
The dichotomy between good and evil is central to this literary work.
Using 'mau' as a substantive/noun meaning 'evil'.
Que mau seria de nós se não tivéssemos esperança.
How bad it would be for us if we did not have hope.
Philosophical use of the expression.
O mau da fita acaba sempre por ser revelado no terceiro ato.
The villain of the story always ends up being revealed in the third act.
Using the idiom 'o mau da fita' (the bad guy).
Que mau prenúncio para a democracia são estes novos desenvolvimentos.
What a bad omen for democracy these new developments are.
High-level political commentary.
Ele agiu com um mau gosto deplorável, ferindo as suscetibilidades de todos.
He acted with deplorable bad taste, hurting everyone's sensibilities.
Combining 'mau' with high-level adjectives.
É um mau necessário para atingir um bem maior.
It is a necessary evil to achieve a greater good.
Using the philosophical concept of 'mau necessário'.
Que mau seria se o silêncio fosse interpretado como consentimento.
How bad it would be if silence were interpreted as consent.
Using the expression in a legal/ethical debate.
Common Collocations
Common Phrases
— As bad as it may seem. Used to introduce a silver lining.
Por mau que pareça, vamos aprender com isto.
— To go to the trouble of doing something bad/wrong.
Ele deu-se ao mau trabalho de mentir.
— To be on bad terms with someone (common in Brazil).
Estou de mau com o meu irmão.
— A necessary evil (Note the use of 'mal' here as a noun).
Pagar impostos é um mal necessário.
Often Confused With
Mal is an adverb (badly); Mau is an adjective (bad).
Mão means hand. The nasal 'ão' is different from the 'au' in mau.
Mas means 'but'. It sounds similar in fast speech but is shorter.
Idioms & Expressions
— The bad guy or villain in a situation.
Eu acabo sempre por ser o mau da fita.
Informal— To become aggressive or unpleasant when drunk.
Cuidado com ele, ele tem mau vinho.
Colloquial— Bad things happen to those already in a bad state.
Ele já estava pobre e agora foi assaltado; em mau pano cai a nódoa.
Proverb— To be grumpy when waking up.
Não fales com ela agora, ela tem mau acordar.
Common— To make a bad impression or act poorly in public.
Ele fez um mau papel na reunião de ontem.
General— To be constantly unhappy or pessimistic.
Desde que perdeu o emprego, anda de mau com a vida.
Informal— No evil lasts forever (Uses 'mal' but related to the concept).
Tem calma, não há mal que sempre dure.
ProverbEasily Confused
Sounds similar and has the same root meaning.
Mau is an adjective (opposite of bom); Mal is an adverb (opposite of bem).
Ele é um mau condutor. Ele conduz mal.
It is the feminine form.
Use 'má' for feminine nouns; use 'mau' for masculine nouns and general exclamations.
Ela é uma má pessoa.
Plural form.
Use 'maus' for multiple masculine items.
Estes sapatos são maus.
Comparative form.
Pior means 'worse'.
Este é ainda pior.
Stronger meaning.
Malvado means 'wicked' or 'evil'.
O vilão malvado.
Sentence Patterns
[Noun] + está + mau.
O peixe está mau.
Que + mau!
Que mau!
Que + mau + [Noun]!
Que mau dia!
Ele/Ela + é + mau/má.
Ele é mau.
Que mau que + [Subjunctive]!
Que mau que chova.
Achar + [Noun] + mau.
Acho este livro mau.
Ir de + mau + para + pior.
Tudo foi de mau para pior.
Não + levar + a + mau.
Não leves a mau.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in daily spoken Portuguese.
-
Que mal!
→
Que mau!
Using the adverb instead of the adjective for a general exclamation.
-
Que má!
→
Que mau!
Changing the gender of the exclamation based on the person you are talking to.
-
O tempo está mal.
→
O tempo está mau.
Using 'mal' to describe the weather. Weather is a noun-adjective relationship.
-
Que mau! (for a death)
→
Os meus pêsames.
Using a casual phrase for a deep tragedy.
-
Que mau cheia.
→
Que mau cheiro.
Confusing the noun 'cheiro' (smell) with other words.
Tips
Reacting to News
When someone tells you something slightly negative, say 'Que mau!' immediately to show you are listening.
Mau vs Mal
Remember: Mau/Bom (adjectives), Mal/Bem (adverbs). You wouldn't say 'That's badly!', so don't say 'Que mal!'.
The Sigh
In Portugal, 'Que mau!' is often accompanied by a short sigh to show genuine sympathy.
Feminine Form
Use 'má' when describing a woman or a feminine noun like 'uma má ideia' (a bad idea).
The Final U
In Portugal, the 'u' in 'mau' is very short. Don't make it sound like 'moo'.
Severity
Save 'Que mau!' for inconveniences. Use 'Lamento imenso' for real tragedies.
Adding Emphasis
You can say 'Que muito mau!' to show that something is really quite bad.
Watch Novelas
Soap operas are full of characters saying 'Que mau!' when the villain does something mean.
Building Rapport
Complaining together is a way to make friends in Portugal. 'Que mau!' is a great bonding tool.
Punctuation
Always use an exclamation mark to show the emotive nature of the phrase.
Memorize It
Mnemonic
Think of a cat saying 'Me-OW' because it's having a 'MAU' (bad) day. Que Mau!
Visual Association
Imagine a big red 'X' over a broken toy. The 'X' represents the 'bad' situation.
Word Web
Challenge
Try to use 'Que mau!' at least three times today when you see something slightly annoying or hear minor bad news.
Word Origin
From the Latin 'malus', meaning 'bad, evil, wicked'. It has been a core part of the Portuguese language since its inception.
Original meaning: Physical or moral defect; something that is not as it should be.
Indo-European > Italic > Romance > West Iberian > Portuguese.Cultural Context
Avoid using for major tragedies like death or serious illness; it can seem too light.
Similar to 'Bummer', 'That sucks', or 'How awful'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather
- Que mau tempo!
- Vai estar mau.
- O tempo está mau.
- Que mau dia!
Socializing
- Que mau que não venhas.
- Ele foi mau para ti.
- Que mau comportamento.
- Não sejas mau.
Daily Life
- Que mau serviço.
- O mau funcionamento.
- Que mau cheiro.
- Isto sabe mau.
Sports
- Que mau resultado.
- Ele joga muito mau.
- Que mau perder.
- Foi um mau jogo.
Health
- Sinto-me mau.
- Que mau aspeto tem isso.
- O mau hálito.
- Estou com mau estar.
Conversation Starters
"O que achaste do filme? Eu achei que foi muito mau."
"Viste as notícias hoje? Que mau o que aconteceu no centro."
"O meu telemóvel partiu-se ontem. Que mau, não é?"
"Achas que o tempo vai estar mau para o piquenique?"
"Ele tratou-te mal? Que mau da parte dele!"
Journal Prompts
Escreve sobre uma situação em que disseste 'Que mau!' recentemente.
Descreve um dia em que tudo correu de 'mau para pior'.
Qual é, para ti, um 'mau hábito' que gostarias de mudar?
Como reages quando alguém é 'mau' para outra pessoa à tua frente?
Pensa num filme que achaste 'muito mau' e explica porquê.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, the exclamation 'Que mau!' is fixed because it refers to the 'situation' (masculine). Your own gender doesn't change it.
No, it's a standard sympathetic reaction. However, don't use it for very serious things like death, as it might seem too casual.
'Que mau!' is 'How bad!', while 'Que pena!' is 'What a pity!'. Use 'pena' when you feel sorry about a missed chance.
Yes, but they often prefer 'Que chato!' for annoying things. 'Que mau!' is still understood and used.
No, you can use it for food, weather, services, objects, and situations.
The plural is 'maus'. For example: 'Eles são maus'.
Yes, in a moral context, 'mau' can mean evil or wicked, like in 'O Lobo Mau' (The Big Bad Wolf).
The most common opposite is 'Que bom!' (How good!).
Yes, to describe a 'mau negócio' (bad deal) or 'mau serviço' (bad service).
Because 'mal' is an adverb. 'Que mal!' would mean 'How badly!', which doesn't make sense as a general reaction to a situation.
Test Yourself 200 questions
Translate to Portuguese: 'What a bad day!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'How bad! I lost my keys.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mau humor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'má'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'It was a bad deal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Que mau que' + subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'He is a bad student.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mau cheiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Don't be mean.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mau tempo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What bad luck!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'o mau da fita'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bad breath is unpleasant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mau aspeto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He acted in bad faith.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mau feitio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How bad! The shop is closed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'maus'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It goes from bad to worse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Que pena!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you react if a friend says: 'Perdi o autocarro'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bad weather' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'He is in a bad mood'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a bad smell!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you react to a mean prank?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't take it the wrong way' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'She is mean'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a bad deal' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you react to a cold coffee?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bad temper' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bad breath' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say 'What bad taste!'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are bad (masculine plural)'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The bad guy'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How bad that it is raining!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to someone forgetting your name.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a bad step' (metaphorically).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I feel bad (health-wise)'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bad example' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a broken phone screen.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the tone: [Sigh] 'Que mau...'. Is the speaker angry or sympathetic?
Which word is spoken: 'Mau' or 'Mal'?
Identify the phrase: 'Ele tem mau feitio.'
Listen: 'Que mau gosto!'. What is being commented on?
Identify the gender: 'Ela é má.'
Listen: 'Que mau cheiro!'. What sense is involved?
Identify the phrase: 'Não leves a mau.'
Listen: 'Foi um mau negócio.'. Was it good or bad?
Identify the plural: 'Eles são maus.'.
Listen: 'Que mau!'. Is this a question or exclamation?
Identify the word: 'Maldade'.
Listen: 'Mau tempo em Lisboa.'. Where is the bad weather?
Identify the phrase: 'O mau da fita.'
Listen: 'Que pena!'. Is this different from 'Que mau!'?
Identify: 'Mau hálito'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Que mau!' is your go-to reaction for life's little disasters. Whether you've lost your keys or heard a friend's sad story, it shows you're engaged. Example: 'Perdi o comboio.' - 'Que mau!' (I missed the train. - How bad!).
- A versatile exclamation for reacting to bad news, unfortunate events, or mean behavior.
- Commonly used in daily Portuguese to show empathy or disappointment in a casual way.
- Distinguished from 'mal' (badly) because it uses the adjective form 'mau' (bad).
- An essential phrase for A2 learners to sound more natural in social interactions.
Reacting to News
When someone tells you something slightly negative, say 'Que mau!' immediately to show you are listening.
Mau vs Mal
Remember: Mau/Bom (adjectives), Mal/Bem (adverbs). You wouldn't say 'That's badly!', so don't say 'Que mal!'.
The Sigh
In Portugal, 'Que mau!' is often accompanied by a short sigh to show genuine sympathy.
Feminine Form
Use 'má' when describing a woman or a feminine noun like 'uma má ideia' (a bad idea).
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.