At the A1 level, learners are introduced to 'Que mau!' as a simple, fixed expression. It is one of the first emotional reactions taught because it requires no conjugation and works in many contexts. Students learn that 'Que' acts like 'How' or 'What' in exclamations. At this stage, the focus is on recognizing the phrase when someone describes a simple negative event, such as 'Está a chover' (It is raining). The learner learns to respond with 'Que mau!' to show they understand and are participating in the conversation. The distinction between 'mau' and 'bom' is emphasized as the primary binary for expressing likes and dislikes or reactions to news. Vocabulary is kept simple, focusing on everyday occurrences like weather, basic health (e.g., a cold), or missing a bus. The goal is to provide the learner with a 'survival kit' of reactions to make them sound more natural in basic social interactions.
At the A2 level, learners begin to understand the nuance between 'Que mau!' and other similar expressions like 'Que pena!' or 'Que azar!'. They start to see that 'Que mau!' can also refer to a person's behavior (meaning 'How mean!'). The grammar behind the phrase is explored more deeply, specifically the difference between the adjective 'mau' and the adverb 'mal'. A2 students are expected to use the phrase in short dialogues and understand its role in maintaining social flow. They also learn that while 'mau' is an adjective that usually agrees with the noun, in the fixed exclamation 'Que mau!', it typically remains in the masculine singular form when reacting to a general situation. This level focuses on situational appropriateness—knowing that 'Que mau!' is perfect for a friend's minor problem but might be too informal for a boss's serious professional failure.
By the B1 level, learners are expected to use 'Que mau!' with more varied intonation to convey different shades of meaning, such as sarcasm or deep empathy. They understand the 'Que mau que...' construction (e.g., 'Que mau que ele não tenha vindo' - How bad that he didn't come) which involves the subjunctive mood, a key B1 grammar milestone. B1 learners can also use the phrase to comment on more abstract concepts, like the quality of a service, a book, or a political decision, in a neutral to informal register. They are aware of regional differences, such as the preference for 'Que chato!' in Brazil for annoying situations. At this stage, the learner is moving away from seeing the phrase as a 'memorized block' and starts to see it as a flexible tool for commentary. They can also handle the feminine form 'má' correctly when it is used as a direct adjective for a female subject, distinguishing it from the fixed exclamation.
At the B2 level, the learner uses 'Que mau!' with total spontaneity and correctly identifies its register. They can use it in complex narratives to mark turning points or to express moral indignation. B2 students are also familiar with more idiomatic uses and can distinguish between 'Que mau!' and more sophisticated synonyms like 'Que deplorável!' or 'Que lamentável!'. They understand how to use 'mau' in various collocations (e.g., 'mau humor', 'mau hálito') and how the exclamation fits into that wider family of 'badness'. This level also involves understanding the cultural context of the phrase—how Portuguese speakers use it to build solidarity through shared complaints. The learner can also participate in debates where they might use the phrase to dismiss an argument or a proposal they find particularly poor in quality or ethics.
C1 learners possess a sophisticated understanding of 'Que mau!' and its place in the linguistic landscape. they can analyze the phrase's use in literature, media, and formal rhetoric. They understand the subtle shifts in meaning when the phrase is used ironically or with 'double-entendre'. At this level, the learner is aware of the etymological roots of 'mau' and can compare it with similar concepts in other Romance languages. They are also adept at using the phrase in professional settings where a touch of informal empathy is required to soften a critique. C1 students can explain the grammatical intricacies of why 'mau' is used instead of 'mal' in this exclamation to lower-level students. They have a high degree of control over the prosody of the phrase, using stress and pitch to convey precisely how 'bad' they think a situation is, ranging from a minor tick of the tongue to a heavy sigh of disappointment.
At the C2 level, the speaker has native-like mastery of 'Que mau!'. They can use it with the full range of cultural and historical connotations. This includes recognizing when the phrase is being used as a cliché or when it is being subverted for comedic effect. C2 speakers can use the phrase in highly nuanced social situations where the 'unspoken' meaning is more important than the literal words. They can also discuss the philosophical implications of 'badness' using 'mau' as a starting point. Their usage is indistinguishable from a native speaker, including the subtle regional accents and the most contemporary slang variations that might incorporate or replace the phrase. They are also able to write creatively using the phrase to evoke specific moods in fiction or to provide sharp commentary in journalistic opinion pieces. At this level, 'Que mau!' is just one of thousands of tools they use to navigate the Portuguese language with elegance and precision.

Que mau! in 30 Seconds

  • A versatile exclamation for reacting to bad news, unfortunate events, or mean behavior.
  • Commonly used in daily Portuguese to show empathy or disappointment in a casual way.
  • Distinguished from 'mal' (badly) because it uses the adjective form 'mau' (bad).
  • An essential phrase for A2 learners to sound more natural in social interactions.

The expression Que mau! is a quintessential Portuguese interjection used to express disappointment, sympathy, or a reaction to something negative. While the word mau literally translates to 'bad' (the adjective), when combined with the exclamatory que, it functions as a versatile phrase similar to 'How bad!', 'That's too bad!', or even 'How mean!' depending on the context. It is primarily used to react to news that is unfortunate but perhaps not catastrophic. For instance, if a friend tells you they missed their bus, Que mau! is a perfectly natural empathetic response. It acknowledges the inconvenience without over-dramatizing the situation. However, its utility extends beyond mere inconvenience into the realm of moral judgment. If someone describes a person acting unkindly, Que mau! shifts its meaning slightly to 'How mean!' or 'How wicked!'. This duality is crucial for English speakers to grasp: it covers both 'bad luck' and 'bad behavior'.

Grammatical Category
Exclamatory Phrase / Interjection

In the hierarchy of Portuguese complaints and exclamations, Que mau! sits comfortably in the middle. It is stronger than a simple Que pena (What a pity) but less intense than Que horror! (How horrible!). Understanding the social calibration of this phrase is key for A2 learners. It is frequently heard in casual conversations, television dramas, and daily interactions at the market or office. It is gender-neutral when used as a general exclamation about a situation, even though mau is the masculine form of the adjective. You do not change it to Que má! unless you are specifically referring to a female person's character in a very specific sentence structure. As a standalone reaction, it remains Que mau!.

Perdi a minha carteira hoje de manhã. Que mau!.

Linguistically, the phrase relies on the adjective mau, which originates from the Latin malus. In Portuguese, there is a sharp distinction between mau (adjective) and mal (adverb). While English speakers often confuse 'bad' and 'badly', Portuguese speakers are quite strict about this. You would never say Que mal! to mean 'How bad!' in the sense of an unfortunate situation; that would imply something was performed 'badly'. Therefore, Que mau! is the correct choice for reacting to a state of affairs or a quality of an event. It is a building block for emotional intelligence in the Portuguese language, allowing the speaker to validate the interlocutor's feelings with minimal linguistic effort.

Culturally, Portuguese people value empathy in conversation. Using Que mau! shows that you are engaged. It is often accompanied by a specific facial expression—a slight frown and a tilt of the head. In European Portuguese, the 'u' at the end of mau is often quite closed, almost sounding like a short 'w'. In Brazilian Portuguese, the 'u' is more vocalized. Regardless of the regional accent, the emotional intent remains consistent across the Lusophone world. It is one of the first 'reactive' phrases a learner should master to move beyond robotic 'sim' and 'não' responses.

Register
Informal to Neutral; suitable for friends, family, and colleagues.

O restaurante estava fechado quando chegámos. Que mau!.

To expand your vocabulary, compare Que mau! with its opposite, Que bom! (How good/great!). These two phrases form the binary of basic emotional reactions in Portuguese. If someone wins the lottery, it's Que bom!. If they lose their keys, it's Que mau!. Mastering these allows for a rhythmic flow in conversation. Furthermore, Que mau! can be modified. You might hear Que muito mau! (How very bad!) or Que mau mesmo! (How truly bad!). These variations allow the speaker to scale their empathy based on the severity of the news shared.

Common Contexts
Weather, traffic, minor injuries, missed opportunities, rude behavior.

Ele não me ligou no meu aniversário. Que mau!.

Using Que mau! in a sentence is relatively straightforward because it often acts as a standalone exclamation. However, understanding its placement within a broader dialogue is essential for natural-sounding speech. It usually follows a statement of fact that describes a negative situation. For example, 'O tempo está horrível' (The weather is horrible) followed by Que mau!. This structure reinforces the sentiment shared by the first speaker. It can also be integrated into longer sentences using the 'Que mau que...' construction, which translates to 'How bad that...' or 'It's so bad that...'. This is a more advanced usage that connects the exclamation directly to the cause of the disappointment.

Sentence Structure 1
[Negative Statement] + [Que mau!]

Consider the nuance when the phrase is used to describe a person's character. While Que mau! is the general reaction, if you are pointing at a specific person and saying 'You are so mean!', you would say 'Tu és tão mau!' (masculine) or 'Tu és tão má!' (feminine). The exclamatory Que mau! functions more as a commentary on the act itself. If a child takes a toy from another, a parent might say Que mau! to signal that the behavior was 'bad' or 'naughty'. In this context, it serves as a mild social correction. It is much softer than calling someone 'evil' (malvado), making it appropriate for everyday social infractions.

Apanhei uma multa de estacionamento. Que mau!.

Another common usage involves the combination with 'ser' (to be). You might hear 'É que é mesmo mau' (It really is bad). Here, the exclamation is expanded into a full sentence to emphasize the depth of the problem. For English speakers, it is helpful to think of Que mau! as the equivalent of 'Bummer!' in American English or 'How rubbish!' in British English. It captures that specific feeling of moderate negativity. In professional settings, it should be used sparingly. While not offensive, reacting to a serious business failure with Que mau! might sound too casual or dismissive. In those cases, 'Lamento imenso' (I'm very sorry) or 'É uma situação complicada' (It's a complicated situation) would be more appropriate.

In terms of tense, Que mau! is almost always present-oriented, reacting to news just received. If you are talking about something bad that happened in the past, you would likely use 'Foi muito mau' (It was very bad). However, if someone is telling you a story about something that happened years ago, you can still use Que mau! as a 'historical present' reaction, showing that the story still evokes sympathy in the present moment. This versatility makes it a high-frequency phrase in storytelling and gossip (fofoca).

Sentence Structure 2
Que mau + [Substantive/Noun]

Que mau serviço este restaurante tem!

When followed by a noun, as in the example above, mau acts as a standard adjective modifying that noun. This is different from the standalone exclamation. In 'Que mau serviço!', you are specifically commenting on the quality of the service. In the standalone 'Que mau!', you are commenting on the whole situation of having a bad experience. This distinction is subtle but important for achieving fluency. Learners should practice both: the reactive exclamation and the descriptive exclamation.

Grammar Check
Remember: Mau (adjective) vs Mal (adverb). 'Que mau!' is correct. 'Que mal!' is rarely used this way.

Eles perderam o jogo no último minuto. Que mau!.

The phrase Que mau! is ubiquitous in Portuguese daily life. You will hear it in the bustling cafés of Lisbon, the quiet villages of the Alentejo, and the vibrant streets of Rio de Janeiro. It is the 'soundtrack' to minor daily frustrations. One of the most common places to hear it is in a queue (fila). If the person at the front is taking a long time or if a counter closes just as you arrive, someone behind you might mutter, Que mau!. It serves as a social bond, a way for strangers to share a moment of collective annoyance. In these settings, the tone is often one of shared resignation.

Setting: The Café
Reacting to a spilled coffee or a favorite pastry being sold out.

In television and film, Que mau! is a staple of dialogue in soap operas (telenovelas). Characters use it to react to the latest plot twists or the misdeeds of the villain (o vilão). In this context, the phrase is often drawn out for dramatic effect: 'Que maaaaaau!'. This emphasizes the moral judgment aspect of the word. When a character betrays another, the audience—and other characters—will use this phrase to mark the behavior as unacceptable. For a learner, watching these shows is an excellent way to see the various facial expressions and intonations that accompany the phrase.

Viste o que ele fez à irmã? Que mau!.

Social media is another digital landscape where Que mau! thrives. In the comments sections of news articles or personal posts, you will see it used as a short reaction to bad news. It's the linguistic equivalent of a sad face emoji or a 'dislike' (though Facebook doesn't have one). It's a quick way for users to engage with content without writing a long paragraph. You might see it under a post about a cancelled concert or a photo of a flat tire. In the digital realm, it often loses its exclamation mark or is followed by several, depending on the intensity of the user's feeling.

In the workplace, Que mau! is heard during 'water cooler' talk. If a colleague mentions they have to work over the weekend or that their computer crashed, Que mau! is the standard sympathetic response. It maintains a level of professional distance while still showing empathy. It's less formal than saying 'Lamento o seu azar' (I regret your bad luck), which can sound overly stiff. In a culture like Portugal's, which values social harmony and acknowledging others' struggles, this phrase is a vital tool for workplace bonding.

Setting: Public Transport
Reacting to a train delay or a broken escalator.

O metro está em greve outra vez. Que mau!.

Lastly, you will hear it used by parents and teachers. It is a very common way to describe a child's behavior without being overly harsh. 'Não faças isso, é mau' (Don't do that, it's bad) or the exclamation Que mau! when a child refuses to share. It's part of the 'moral vocabulary' that children learn early on. By listening for this phrase in public spaces, learners can gain a sense of what the local culture considers 'bad' or 'unfortunate,' providing a window into the Portuguese psyche.

Setting: Sports
Reacting to a missed goal or a referee's poor decision.

O árbitro não viu a falta! Que mau!.

The most frequent mistake English speakers make when trying to say 'How bad!' in Portuguese is confusing the adjective mau with the adverb mal. In English, the distinction between 'bad' and 'badly' is often blurred in casual speech (e.g., 'I feel bad' vs. 'I feel badly'). In Portuguese, however, mau is the opposite of bom (good), and mal is the opposite of bem (well). Therefore, Que mau! is a comment on a thing or a situation, while Que mal! would technically mean 'How badly!'—which is rarely used as a standalone exclamation in the same way. If you say Que mal!, a native speaker might be confused, expecting you to finish the sentence with an action that was performed poorly.

Mistake #1
Using 'Que mal!' instead of 'Que mau!'. Remember: Mau/Bom, Mal/Bem.

Another common error is overusing the phrase for truly tragic events. Que mau! is suitable for a broken phone, a rainy day, or a missed train. It is not appropriate for a death in the family, a major natural disaster, or a terminal illness. In those cases, using such a casual phrase can come across as insensitive or flippant. For serious tragedies, you should use 'Os meus pêsames' (My condolences) or 'É uma tragédia' (It's a tragedy). Learning the 'emotional scale' of Portuguese exclamations is just as important as learning the grammar. Que mau! is for life's 'hiccups,' not its 'heartbreaks.'

[Incorrect context]: O meu avô faleceu. - Que mau! (Too casual!)

Gender agreement is also a point of confusion. As mentioned before, as a standalone exclamation, Que mau! is fixed. Some learners try to change it to Que má! if they are reacting to a woman's bad luck. This is incorrect. The exclamation refers to the fact or situation, which is abstractly masculine in Portuguese grammar. You only use if you are describing a female person directly: 'Ela é má' (She is mean). If she tells you she lost her job, you still say Que mau! because you are reacting to the event of her losing the job, not to her character.

Pronunciation can also lead to misunderstandings. In European Portuguese, the final 'u' in mau is very short. If an English speaker over-pronounces it like 'ma-OOO', it can sound strange. Conversely, in some Brazilian accents, the 'l' at the end of words like mal is pronounced like a 'u', making mau and mal sound identical. In these cases, the distinction is made entirely by context. Learners should focus on the context to ensure they are using the right concept, even if the pronunciation feels similar in certain regions.

Mistake #2
Changing the gender to 'Que má!' when reacting to a situation. Keep it 'mau'.

[Incorrect]: A Maria perdeu o autocarro. - Que má! (Should be 'Que mau!')

Lastly, don't confuse Que mau! with Que nada!. The latter means 'Not at all!' or 'No way!' and is used for disagreement, whereas Que mau! is for sympathy or disappointment. Similarly, Que tal? means 'How about...?' or 'How was it?'. It's easy for a beginner to mix up these 'Que...' phrases. The best way to avoid this is to associate each one with a specific emotion: Que mau! = Sad face, Que bom! = Happy face, Que tal? = Questioning face.

Mistake #3
Using it for very serious tragedies. Use more formal expressions of grief instead.

[Correct]: Esqueci-me das chaves. - Que mau!.

While Que mau! is extremely common, Portuguese offers a rich palette of alternatives that can add nuance to your reactions. Choosing the right one depends on whether you want to emphasize pity, annoyance, horror, or simple bad luck. The most common alternative is Que pena! (What a pity/shame). This is slightly softer and more focused on the feeling of regret rather than the 'badness' of the situation. If a friend can't come to your party, Que pena! is often more appropriate than Que mau! because it focuses on your desire for them to be there.

Alternative: Que pena!
Best for: Missed opportunities, regrets, or when you feel sorry for someone.

If the situation is more annoying or frustrating than truly 'bad,' you might use Que chato!. This is particularly common in Brazil but also used in Portugal. It translates to 'How annoying!' or 'What a bore!'. Use this when the printer jams or when you have to wait in a long line. It suggests that the situation is a nuisance rather than a misfortune. Another strong alternative is Que horror! (How horrible!). This is used for things that are genuinely shocking or disgusting, like seeing a bad accident or hearing about a crime. It is much more intense than Que mau!.

A comida estava estragada. Que horror! (Instead of 'Que mau!')

For situations that involve very bad luck, you can use Que azar! (What bad luck!). This is the direct opposite of Que sorte! (What luck!). Use this when the outcome was out of the person's control, like losing a coin toss or getting caught in a sudden downpour. While Que mau! is a general comment on the quality of the event, Que azar! specifically identifies 'luck' as the culprit. In European Portuguese, you might also hear Que chatice!, which is a slightly more formal or 'polite' way of saying something is a nuisance, often used by older generations.

When the 'badness' refers to a person's behavior, synonyms include Que maldade! (How mean/wicked!) or Que feio! (How ugly/inappropriate!). Que feio! is often used with children to tell them their behavior is socially unacceptable. Que maldade! is stronger and implies a certain level of cruelty. If someone plays a mean prank on a friend, Que maldade! is a fitting reaction. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker and less like a textbook.

Comparison Table
  • Que mau!: General disappointment / mean act.
  • Que pena!: Empathy for a missed chance.
  • Que chato!: Frustration with a nuisance.
  • Que azar!: Reaction to bad luck.
  • Que horror!: Reaction to something shocking.

Ele mentiu a todos. Que maldade!.

Finally, in literary or very formal contexts, you might encounter Que lástima! (What a pity/shame). This is much less common in daily speech today but appears frequently in older literature and some formal speeches. It carries a weight of profound regret. For most A2 learners, sticking to the trio of Que mau!, Que pena!, and Que azar! will cover 90% of daily interactions. By rotating these alternatives, you avoid sounding repetitive and show a deeper grasp of the Portuguese language's emotional range.

Summary of Choice
Use 'Que mau!' when the situation itself is of poor quality or someone was unkind. Use others for luck or shock.

O filme foi uma perda de tempo. Que mau!.

How Formal Is It?

Formal

"É lamentável que tal situação tenha ocorrido."

Neutral

"Que mau que o evento tenha sido cancelado."

Informal

"Fogo, que mau!"

Child friendly

"Que mau! Não se bate nos amigos."

Slang

"Que bosta!"

Fun Fact

The word 'mau' is one of the shortest yet most powerful adjectives in Portuguese, unchanged in its core meaning for over two thousand years.

Pronunciation Guide

UK /ke mɔw/
US /keɪ maʊ/
The stress is on the second word 'Mau'.
Rhymes With
Grau Nau Degrau Pau Uau Bacallau Sarau Vau
Common Errors
  • Pronouncing 'Que' as 'Kway'. It should be a simple 'K' sound.
  • Over-extending the 'u' in 'Mau' to sound like 'Ma-ooo'.
  • Confusing the pronunciation with 'Mal', which in Portugal has a dark 'l' sound.
  • Dropping the 'u' entirely in fast speech.
  • Using an English 'r' sound if 'mau' were followed by one.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Extremely easy to recognize in text.

Writing 2/5

Need to remember the 'u' at the end instead of 'l'.

Speaking 2/5

Requires correct intonation to sound natural.

Listening 1/5

Very distinct sound in most dialects.

What to Learn Next

Prerequisites

Que Bom Sim Não Pena

Learn Next

Que azar Que chato Maldade Pior Mal

Advanced

Lamentável Deplorável Infortúnio Sinistro Nefasto

Grammar to Know

Adjective vs Adverb

Mau (adj) vs Mal (adv). Ele é mau. Ele canta mal.

Gender Agreement

O homem mau. A mulher má.

Pluralization

Os rapazes maus. As raparigas más.

Exclamatory 'Que'

Que + Adjective! (Que bonito! Que mau!)

Subjunctive with 'Que mau que'

Que mau que ele esteja doente.

Examples by Level

1

O café está frio. Que mau!

The coffee is cold. How bad!

Simple reaction to a physical state.

2

Hoje está a chover. Que mau!

It is raining today. How bad!

Reaction to weather.

3

Não tenho chocolate. Que mau!

I don't have chocolate. How bad!

Expressing a lack of something desired.

4

O meu telemóvel não funciona. Que mau!

My phone is not working. How bad!

Reaction to a technical problem.

5

O autocarro já passou. Que mau!

The bus already passed. How bad!

Reaction to a missed opportunity.

6

Estou doente. Que mau!

I am sick. How bad!

Reaction to personal health.

7

A loja está fechada. Que mau!

The shop is closed. How bad!

Reaction to an external inconvenience.

8

Perdi a minha caneta. Que mau!

I lost my pen. How bad!

Reaction to losing an object.

1

O filme foi muito secante. Que mau!

The movie was very boring. How bad!

Commenting on the quality of entertainment.

2

Ele esqueceu-se do meu nome. Que mau!

He forgot my name. How bad!

Reaction to a social slight.

3

Apanhei muito trânsito hoje. Que mau!

I caught a lot of traffic today. How bad!

Reaction to a daily frustration.

4

O meu gelado caiu ao chão. Que mau!

My ice cream fell on the ground. How bad!

Reaction to a minor accident.

5

Não há bilhetes para o concerto. Que mau!

There are no tickets for the concert. How bad!

Reaction to unavailability.

6

Ela foi muito rude com o empregado. Que mau!

She was very rude to the waiter. How bad!

Moral judgment of someone's behavior.

7

O meu computador apagou o ficheiro. Que mau!

My computer deleted the file. How bad!

Reaction to a digital mishap.

8

Esqueci-me de levar o guarda-chuva. Que mau!

I forgot to bring the umbrella. How bad!

Reaction to one's own forgetfulness.

1

Que mau que não possas vir ao jantar!

How bad that you can't come to dinner!

Use of 'que' with subjunctive 'possas'.

2

O serviço aqui é mesmo mau, não achas?

The service here is really bad, don't you think?

Using 'mau' as a direct adjective with 'mesmo' for emphasis.

3

Ele tratou-a com indiferença. Que mau!

He treated her with indifference. How mean!

Reacting to emotional coldness.

4

Que mau exemplo ele está a dar aos filhos!

What a bad example he is giving to his children!

Using 'mau' to modify the noun 'exemplo'.

5

O plano falhou por causa de um pequeno erro. Que mau!

The plan failed because of a small error. How bad!

Reacting to a systemic failure.

6

Que mau cheiro vem daquela fábrica!

What a bad smell comes from that factory!

Using 'mau' to describe a sensory experience.

7

Ela perdeu a oportunidade da sua vida. Que mau!

She lost the opportunity of her life. How bad!

Expressing deep sympathy for a significant loss.

8

O tempo vai estar mau durante todo o fim de semana.

The weather is going to be bad during the whole weekend.

Using 'mau' to predict future conditions.

1

É que é mesmo mau quando as coisas não correm como planeado.

It really is bad when things don't go as planned.

Using 'É que é mesmo mau' for general emphasis.

2

Que mau gosto escolher essas cores para a sala!

What bad taste to choose those colors for the living room!

Using 'mau' in the collocation 'mau gosto'.

3

Ele agiu de má fé. Que mau!

He acted in bad faith. How bad!

Reacting to a complex moral transgression.

4

Que mau presságio este corvo no telhado!

What a bad omen, this crow on the roof!

Using 'mau' in a superstitious or literary context.

5

Achei que o discurso dele foi muito mau e pouco convincente.

I thought his speech was very bad and not very convincing.

Critiquing the quality of a professional performance.

6

Que mau feitio ele tem logo pela manhã!

What a bad temper he has first thing in the morning!

Using the common phrase 'mau feitio'.

7

O resultado final foi pior do que o esperado. Que mau!

The final result was worse than expected. How bad!

Reacting to a comparative failure.

8

Que mau negócio acabámos de fazer!

What a bad deal we just made!

Reflecting on a poor financial decision.

1

Que mau seria se ignorássemos os sinais de aviso.

How bad it would be if we ignored the warning signs.

Using the conditional 'seria' with the exclamation.

2

A crítica foi demolidora, o que é sempre mau para um autor estreante.

The review was devastating, which is always bad for a debut author.

Using 'mau' as a general relative clause complement.

3

Que mau aspeto tem essa ferida, devias ir ao médico.

That wound looks really bad, you should go to the doctor.

Using 'mau aspeto' to describe physical appearance.

4

Ele tem um mau perder que afasta toda a gente.

He is such a sore loser that it drives everyone away.

Using the idiomatic 'mau perder'.

5

Que mau seria para a empresa se a notícia fosse tornada pública.

How bad it would be for the company if the news were made public.

Discussing hypothetical negative impacts.

6

Foi um mau passo na sua carreira política.

It was a bad step in his political career.

Metaphorical use of 'mau' for strategic errors.

7

Que mau pressentimento eu tenho sobre esta viagem!

What a bad feeling I have about this trip!

Expressing intuition or foreboding.

8

Não é por mal, mas o teu trabalho está muito mau.

I don't mean any harm, but your work is very bad.

Distinguishing between 'mal' (intent) and 'mau' (quality).

1

Que mau grado ele aceitou as condições impostas pela troika.

With what bad grace (reluctantly) he accepted the conditions imposed by the troika.

Using the formal/archaic 'mau grado'.

2

A dicotomia entre o bom e o mau é central nesta obra literária.

The dichotomy between good and evil is central to this literary work.

Using 'mau' as a substantive/noun meaning 'evil'.

3

Que mau seria de nós se não tivéssemos esperança.

How bad it would be for us if we did not have hope.

Philosophical use of the expression.

4

O mau da fita acaba sempre por ser revelado no terceiro ato.

The villain of the story always ends up being revealed in the third act.

Using the idiom 'o mau da fita' (the bad guy).

5

Que mau prenúncio para a democracia são estes novos desenvolvimentos.

What a bad omen for democracy these new developments are.

High-level political commentary.

6

Ele agiu com um mau gosto deplorável, ferindo as suscetibilidades de todos.

He acted with deplorable bad taste, hurting everyone's sensibilities.

Combining 'mau' with high-level adjectives.

7

É um mau necessário para atingir um bem maior.

It is a necessary evil to achieve a greater good.

Using the philosophical concept of 'mau necessário'.

8

Que mau seria se o silêncio fosse interpretado como consentimento.

How bad it would be if silence were interpreted as consent.

Using the expression in a legal/ethical debate.

Common Collocations

Mau tempo
Mau humor
Mau hálito
Mau cheiro
Mau feitio
Mau perder
Mau gosto
Mau aspeto
Mau exemplo
Mau funcionamento

Common Phrases

Por mau que pareça

— As bad as it may seem. Used to introduce a silver lining.

Por mau que pareça, vamos aprender com isto.

Dar-se ao mau trabalho

— To go to the trouble of doing something bad/wrong.

Ele deu-se ao mau trabalho de mentir.

Estar de mau com alguém

— To be on bad terms with someone (common in Brazil).

Estou de mau com o meu irmão.

Fazer cara de mau

— To make a tough or mean face.

O lutador fez cara de mau para as câmeras.

Um mal necessário

— A necessary evil (Note the use of 'mal' here as a noun).

Pagar impostos é um mal necessário.

Cair em mau estado

— To fall into a bad condition.

A casa caiu em mau estado após anos vazia.

Levar a mau

— To take something the wrong way or get offended.

Não leves a mau o que eu disse.

Ficar com mau nome

— To get a bad reputation.

A empresa ficou com mau nome no mercado.

Mau grado

— Reluctantly / In spite of.

Mau grado os esforços, não conseguimos.

Pôr-se de mau

— To get into a bad mood or state.

Ele pôs-se de mau quando ouviu a notícia.

Often Confused With

Que mau! vs Mal

Mal is an adverb (badly); Mau is an adjective (bad).

Que mau! vs Mão

Mão means hand. The nasal 'ão' is different from the 'au' in mau.

Que mau! vs Mas

Mas means 'but'. It sounds similar in fast speech but is shorter.

Idioms & Expressions

"O mau da fita"

— The bad guy or villain in a situation.

Eu acabo sempre por ser o mau da fita.

Informal
"Ter mau vinho"

— To become aggressive or unpleasant when drunk.

Cuidado com ele, ele tem mau vinho.

Colloquial
"De mau para pior"

— From bad to worse.

A situação económica foi de mau para pior.

General
"Mau como as cobras"

— Very mean or wicked.

Aquela vizinha é má como as cobras.

Informal
"Em mau pano cai a nódoa"

— Bad things happen to those already in a bad state.

Ele já estava pobre e agora foi assaltado; em mau pano cai a nódoa.

Proverb
"Ter mau acordar"

— To be grumpy when waking up.

Não fales com ela agora, ela tem mau acordar.

Common
"Fazer um mau papel"

— To make a bad impression or act poorly in public.

Ele fez um mau papel na reunião de ontem.

General
"Mau olhado"

— The evil eye / a curse.

Ela acha que lhe deitaram mau olhado.

Superstitious
"Andar de mau com a vida"

— To be constantly unhappy or pessimistic.

Desde que perdeu o emprego, anda de mau com a vida.

Informal
"Não há mal que sempre dure"

— No evil lasts forever (Uses 'mal' but related to the concept).

Tem calma, não há mal que sempre dure.

Proverb

Easily Confused

Que mau! vs Mal

Sounds similar and has the same root meaning.

Mau is an adjective (opposite of bom); Mal is an adverb (opposite of bem).

Ele é um mau condutor. Ele conduz mal.

Que mau! vs

It is the feminine form.

Use 'má' for feminine nouns; use 'mau' for masculine nouns and general exclamations.

Ela é uma má pessoa.

Que mau! vs Maus

Plural form.

Use 'maus' for multiple masculine items.

Estes sapatos são maus.

Que mau! vs Pior

Comparative form.

Pior means 'worse'.

Este é ainda pior.

Que mau! vs Malvado

Stronger meaning.

Malvado means 'wicked' or 'evil'.

O vilão malvado.

Sentence Patterns

A1

[Noun] + está + mau.

O peixe está mau.

A1

Que + mau!

Que mau!

A2

Que + mau + [Noun]!

Que mau dia!

A2

Ele/Ela + é + mau/má.

Ele é mau.

B1

Que mau que + [Subjunctive]!

Que mau que chova.

B1

Achar + [Noun] + mau.

Acho este livro mau.

B2

Ir de + mau + para + pior.

Tudo foi de mau para pior.

C1

Não + levar + a + mau.

Não leves a mau.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily spoken Portuguese.

Common Mistakes
  • Que mal! Que mau!

    Using the adverb instead of the adjective for a general exclamation.

  • Que má! Que mau!

    Changing the gender of the exclamation based on the person you are talking to.

  • O tempo está mal. O tempo está mau.

    Using 'mal' to describe the weather. Weather is a noun-adjective relationship.

  • Que mau! (for a death) Os meus pêsames.

    Using a casual phrase for a deep tragedy.

  • Que mau cheia. Que mau cheiro.

    Confusing the noun 'cheiro' (smell) with other words.

Tips

Reacting to News

When someone tells you something slightly negative, say 'Que mau!' immediately to show you are listening.

Mau vs Mal

Remember: Mau/Bom (adjectives), Mal/Bem (adverbs). You wouldn't say 'That's badly!', so don't say 'Que mal!'.

The Sigh

In Portugal, 'Que mau!' is often accompanied by a short sigh to show genuine sympathy.

Feminine Form

Use 'má' when describing a woman or a feminine noun like 'uma má ideia' (a bad idea).

The Final U

In Portugal, the 'u' in 'mau' is very short. Don't make it sound like 'moo'.

Severity

Save 'Que mau!' for inconveniences. Use 'Lamento imenso' for real tragedies.

Adding Emphasis

You can say 'Que muito mau!' to show that something is really quite bad.

Watch Novelas

Soap operas are full of characters saying 'Que mau!' when the villain does something mean.

Building Rapport

Complaining together is a way to make friends in Portugal. 'Que mau!' is a great bonding tool.

Punctuation

Always use an exclamation mark to show the emotive nature of the phrase.

Memorize It

Mnemonic

Think of a cat saying 'Me-OW' because it's having a 'MAU' (bad) day. Que Mau!

Visual Association

Imagine a big red 'X' over a broken toy. The 'X' represents the 'bad' situation.

Word Web

Pena Azar Chato Bom Mau Mal Maldade Horror

Challenge

Try to use 'Que mau!' at least three times today when you see something slightly annoying or hear minor bad news.

Word Origin

From the Latin 'malus', meaning 'bad, evil, wicked'. It has been a core part of the Portuguese language since its inception.

Original meaning: Physical or moral defect; something that is not as it should be.

Indo-European > Italic > Romance > West Iberian > Portuguese.

Cultural Context

Avoid using for major tragedies like death or serious illness; it can seem too light.

Similar to 'Bummer', 'That sucks', or 'How awful'.

Common in Fado lyrics to describe a bad fate. Used in the title of various Portuguese children's stories about 'O Lobo Mau' (The Big Bad Wolf). Frequent reaction in the comedy series 'Gato Fedorento'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather

  • Que mau tempo!
  • Vai estar mau.
  • O tempo está mau.
  • Que mau dia!

Socializing

  • Que mau que não venhas.
  • Ele foi mau para ti.
  • Que mau comportamento.
  • Não sejas mau.

Daily Life

  • Que mau serviço.
  • O mau funcionamento.
  • Que mau cheiro.
  • Isto sabe mau.

Sports

  • Que mau resultado.
  • Ele joga muito mau.
  • Que mau perder.
  • Foi um mau jogo.

Health

  • Sinto-me mau.
  • Que mau aspeto tem isso.
  • O mau hálito.
  • Estou com mau estar.

Conversation Starters

"O que achaste do filme? Eu achei que foi muito mau."

"Viste as notícias hoje? Que mau o que aconteceu no centro."

"O meu telemóvel partiu-se ontem. Que mau, não é?"

"Achas que o tempo vai estar mau para o piquenique?"

"Ele tratou-te mal? Que mau da parte dele!"

Journal Prompts

Escreve sobre uma situação em que disseste 'Que mau!' recentemente.

Descreve um dia em que tudo correu de 'mau para pior'.

Qual é, para ti, um 'mau hábito' que gostarias de mudar?

Como reages quando alguém é 'mau' para outra pessoa à tua frente?

Pensa num filme que achaste 'muito mau' e explica porquê.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, the exclamation 'Que mau!' is fixed because it refers to the 'situation' (masculine). Your own gender doesn't change it.

No, it's a standard sympathetic reaction. However, don't use it for very serious things like death, as it might seem too casual.

'Que mau!' is 'How bad!', while 'Que pena!' is 'What a pity!'. Use 'pena' when you feel sorry about a missed chance.

Yes, but they often prefer 'Que chato!' for annoying things. 'Que mau!' is still understood and used.

No, you can use it for food, weather, services, objects, and situations.

The plural is 'maus'. For example: 'Eles são maus'.

Yes, in a moral context, 'mau' can mean evil or wicked, like in 'O Lobo Mau' (The Big Bad Wolf).

The most common opposite is 'Que bom!' (How good!).

Yes, to describe a 'mau negócio' (bad deal) or 'mau serviço' (bad service).

Because 'mal' is an adverb. 'Que mal!' would mean 'How badly!', which doesn't make sense as a general reaction to a situation.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Portuguese: 'What a bad day!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'How bad! I lost my keys.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mau humor'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'má'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'It was a bad deal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Que mau que' + subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'He is a bad student.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mau cheiro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: 'Don't be mean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mau tempo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What bad luck!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'o mau da fita'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Bad breath is unpleasant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mau aspeto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He acted in bad faith.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mau feitio'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'How bad! The shop is closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'maus'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It goes from bad to worse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Que pena!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you react if a friend says: 'Perdi o autocarro'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bad weather' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'He is in a bad mood'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What a bad smell!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you react to a mean prank?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't take it the wrong way' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'She is mean'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a bad deal' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you react to a cold coffee?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bad temper' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bad breath' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you say 'What bad taste!'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They are bad (masculine plural)'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The bad guy'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'How bad that it is raining!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

React to someone forgetting your name.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It was a bad step' (metaphorically).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I feel bad (health-wise)'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Bad example' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

React to a broken phone screen.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the tone: [Sigh] 'Que mau...'. Is the speaker angry or sympathetic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word is spoken: 'Mau' or 'Mal'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the phrase: 'Ele tem mau feitio.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Que mau gosto!'. What is being commented on?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the gender: 'Ela é má.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Que mau cheiro!'. What sense is involved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the phrase: 'Não leves a mau.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Foi um mau negócio.'. Was it good or bad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the plural: 'Eles são maus.'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Que mau!'. Is this a question or exclamation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Maldade'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mau tempo em Lisboa.'. Where is the bad weather?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the phrase: 'O mau da fita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Que pena!'. Is this different from 'Que mau!'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify: 'Mau hálito'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!