Que saudades!
Que saudades! in 30 Seconds
- A powerful exclamation meaning 'I miss you/this so much!'
- Centered on the unique Portuguese concept of 'saudade'.
- Used for people, places, times, and even flavors.
- Essential for expressing deep affection and nostalgia in Portuguese.
The expression "Que saudades!" is one of the most culturally significant and emotionally resonant phrases in the Portuguese language. While often translated simply as "I miss you" or "What nostalgia," these English equivalents barely scratch the surface of its true depth. At its core, it is an exclamation used to express a profound sense of longing for someone, somewhere, or something that is currently absent but remains vividly present in the heart. It is the verbalization of a void that is simultaneously painful and beautiful. In Portuguese culture, particularly in Portugal and Brazil, this feeling is not just an emotion but a state of being. You do not just 'miss' someone; you 'have' saudades (ter saudades) or 'feel' saudades (sentir saudades). The exclamation "Que saudades!" is the spontaneous eruption of this feeling when looking at an old photograph, hearing a specific song, or finally seeing a loved one after a long separation.
- Emotional Resonance
- It represents a 'presence of absence.' It is the realization that something dear is gone, yet the love for it remains so strong that it creates a physical ache.
- Grammatical Plurality
- While 'saudade' can be singular, the exclamation almost always uses the plural 'saudades' to emphasize the intensity and the many layers of the feeling.
- Temporal Flexibility
- It can refer to the distant past (childhood), the recent past (a party last weekend), or even a future that might never happen (longing for what could have been).
Ao ver as fotos da nossa viagem, eu só consegui exclamar: Que saudades!
The word is inextricably linked to the history of the Lusophone world. During the Age of Discovery, Portuguese sailors left their homes for years, leaving families behind who lived in a constant state of 'saudade.' This historical weight has cemented the word as a pillar of national identity. In Brazil, the term took on new rhythms, often associated with the longing for the 'pátria' (homeland) or the simple joys of a childhood in the countryside. When you say "Que saudades!", you are tapping into centuries of collective human experience. It is used in casual conversation just as much as in high literature. A teenager might say it about a favorite TV show that ended, while a grandparent might say it about a spouse who passed away. The versatility is what makes it so powerful. It is not limited by the object of affection; it focuses entirely on the internal state of the person speaking.
Não nos vemos há anos. Que saudades de você!
Understanding "Que saudades!" requires moving beyond the English concept of 'missing.' In English, 'to miss' is a verb that requires an object (I miss *you*). In Portuguese, 'saudade' is a noun, a thing you possess. When you exclaim "Que saudades!", you are pointing to the sheer volume of this 'thing' inside you. It is often described as a 'sweet pain' because it implies that the thing you miss was once a source of great happiness. If you didn't love it, you wouldn't feel saudade. Therefore, the phrase is inherently positive in its roots, even if it feels sad in the moment. It is a celebration of a meaningful connection that survived the test of time and distance.
Comi aquele bolo de fubá e... Que saudades da minha avó!
Using "Que saudades!" correctly involves understanding its role as an exclamatory noun phrase. While it can stand alone as a complete thought, it is frequently expanded to specify exactly what is being missed. The most important grammatical rule to remember is the use of the preposition 'de'. Unlike in English where we say "I miss [something]", in Portuguese we say "I have saudades *of* [something]." Therefore, when you want to say "I miss you so much!" using this exclamation, you would say "Que saudades de você!" This structure is consistent across all subjects, whether you are missing a person, a place, a time, or even a flavor.
- Standalone Exclamation
- Used when the context is already known. If someone mentions an old friend, you can simply reply, "Que saudades!"
- With Prepositional Phrases
- "Que saudades de [Object]." Example: "Que saudades de Portugal!" or "Que saudades das nossas conversas!" (Note the contraction 'das' for 'de + as').
- Intensifiers
- To add more weight, you can use "Tantas saudades!" or "Que saudades imensas!"
Que saudades do tempo em que éramos crianças!
One of the nuances of this phrase is its flexibility with verb tenses in the surrounding context. Even though the exclamation itself doesn't have a verb, it is often followed or preceded by verbs like 'dar' (to give) or 'sentir' (to feel). For example, "Dá saudades só de pensar" (It gives [me] longings just to think about it). This implies that the memory itself triggers the feeling. In Brazilian Portuguese, it is very common to use 'matar as saudades' (to kill the saudades), which means to finally see the person or do the thing you were missing. So, you might say, "Que saudades! Precisamos nos ver para matar as saudades!" (How I miss you! We need to see each other to kill the longings!).
Estou olhando essas fotos e... ai, que saudades!
When writing, the use of 'Que saudades!' is extremely common in letters, emails, and social media. It serves as a warm opening or a sentimental closing. In a professional context, it might be slightly too informal unless you have a long-standing relationship with the person. However, in personal correspondence, it is the standard way to express affection and the desire to reconnect. It is also important to note that 'saudades' is almost always plural in this exclamation. While 'Que saudade!' (singular) is technically possible and used in Brazil, the plural version 'Que saudades!' carries a more traditional and often more intense weight, especially in Portugal.
Que saudades daquela comida maravilhosa!
To truly hear "Que saudades!" in its natural habitat, you need only step into a Portuguese or Brazilian home during a family gathering or visit a local café where old friends meet. This phrase is the soundtrack of reunions. It is spoken at airports (the 'Chegadas' or Arrivals gate is a 'saudade' hotspot), at bus stations, and over long-distance phone calls. However, its presence extends far beyond spoken conversation; it is a fundamental theme in Lusophone art, music, and literature. If you listen to Fado in Lisbon, you will hear the word 'saudade' in almost every song, often delivered with a mournful, soulful cry that embodies the exclamation "Que saudades!"
- Music and Lyrics
- From the bossa nova classic 'Chega de Saudade' to modern pop, the exclamation is a staple. It sets the emotional tone of longing and desire.
- Social Media
- On Instagram or Facebook, the hashtag #tbt (Throwback Thursday) is almost always accompanied by the comment "Que saudades!" on photos of past events.
- Literature
- Poets like Fernando Pessoa and Luís de Camões have dedicated entire works to the anatomy of this feeling. It is treated as a high philosophical concept.
Ouvindo esse Fado, que saudades me dão de Lisboa!
In Brazil, the phrase is often used more casually and frequently. Brazilians might say "Que saudades!" after not seeing someone for just a week, whereas in Portugal, it might be reserved for longer absences or deeper losses. In both cultures, however, it is a way to bridge the gap of distance. When an emigrant calls home, the conversation often revolves around what they miss: the food, the weather, the 'barulho' (noise) of the streets. You will hear it in the kitchen when someone smells a dish that reminds them of their childhood. You will hear it in the stadium when fans miss a legendary player who has retired. It is a universal emotional currency.
Ao passar pela antiga escola, ele pensou: Que saudades desse tempo.
Furthermore, the phrase is common in religious or spiritual contexts, expressing a longing for a divine presence or for those who have passed on to the afterlife. It is a word that transcends the physical world. If you watch a Brazilian 'telenovela,' you will notice that the climax of many romantic plots involves one character finally admitting, "Que saudades eu senti de você!" (What longings I felt for you!). It is the ultimate confession of love. In essence, wherever there is a memory and an emotion, "Que saudades!" is likely to be heard. It is the linguistic glue that holds the past and the present together in the minds of Portuguese speakers worldwide.
Learning to use "Que saudades!" correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. The first and most frequent mistake is trying to translate the English verb 'to miss' directly into Portuguese. Many students say "Eu perco você" (I lose you) or "Eu falto você" (I am absent you), neither of which means "I miss you." In Portuguese, missing someone is expressed through the noun saudade. Therefore, saying "Que saudades!" is the correct idiomatic way to express this feeling, rather than trying to find a direct verb equivalent.
- Mistranslating 'To Miss'
- Avoid 'Eu sinto sua falta' in every context. While correct, 'Que saudades!' is often more natural for deep emotional longing. Never use 'perder' for missing people.
- Forgetting the Preposition 'de'
- English speakers often forget the 'de'. You cannot say "Que saudades você!"; it must be "Que saudades de você!"
- Confusing Saudade with Nostalgia
- Nostalgia is more clinical or intellectual. Saudade is visceral and emotional. Don't use 'nostalgia' when you are talking about missing your mother's cooking.
Incorrect: Que saudades por você!
Correct: Que saudades de você!
Another mistake is the misuse of the singular vs. plural. While 'Que saudade!' is common in Brazil, 'Que saudades!' is the standard exclamatory form that conveys a sense of "so many longings." Using the singular in a very formal or traditional Portuguese (Portugal) context might sound slightly less intense. Additionally, be careful with the word 'saudade' itself—it is a feminine noun. If you add adjectives, they must agree: "Que saudades eternas" (not eterno). Also, remember that 'saudade' implies you have experienced the thing you miss. You cannot have 'saudade' of a place you have never visited; for that, you would use 'vontade de conhecer' (desire to know).
Incorrect: Estou saudades.
Correct: Estou com saudades.
Finally, watch out for the pronunciation of the 'au' diphthong. It should sound like the 'ou' in 'house,' not like 'ah-u.' And the 'de' at the end of 'saudade' is often pronounced like a 'djee' in Brazil or a very short 'd' in Portugal. Mispronouncing it can make the exclamation lose its emotional impact. Learners also sometimes over-use the phrase in professional settings where 'Sinto sua falta' or 'Gostaria de vê-lo novamente' would be more appropriate. "Que saudades!" is inherently intimate; use it with people you actually have an emotional bond with.
While "Que saudades!" is the most iconic way to express longing, the Portuguese language offers several alternatives depending on the intensity, formal level, and specific type of 'missing' you want to convey. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to tailor your emotions more precisely. Sometimes 'saudade' is too heavy, and sometimes it's not specific enough. Here is a breakdown of how it compares to other similar terms.
- Sinto sua falta
- Literally "I feel your lack." This is the closest direct translation to "I miss you." It is slightly more functional and less poetic than 'saudade.' It's great for when someone is missing from a meeting or a group dinner.
- Nostalgia
- Used for a more intellectual or historical longing. You might feel 'nostalgia' for the 1920s, but you feel 'saudade' for your childhood home.
- Melancolia
- A deeper, often sadder state. While 'saudade' can be bittersweet and happy, 'melancolia' is generally more somber and persistent.
- Carência
- This refers to a lack of affection or a need for attention. If you are feeling 'carente,' you are lonely and need a hug. It's more about your current need than a specific memory.
Comparação:
1. Que saudades! (Emotional, deep longing)
2. Sinto sua falta. (Practical, 'you are not here')
3. Estou com vontade de te ver. (I want to see you - focuses on the future action)
In Brazil, you might also hear the slang expression "Que falta você faz!" which emphasizes how much the person's absence is felt in a specific environment. Another alternative is "Não vejo a hora de te ver!" (I can't wait to see you!), which shifts the focus from the pain of absence to the excitement of a future reunion. In Portugal, the term 'desejo' (desire) can sometimes overlap with 'saudade' in romantic contexts, but 'saudade' remains the king of emotional expressions. There is also the word 'reminiscência,' but it is very formal and usually reserved for literature or academic discussions about memory.
Ao ver o vídeo, senti uma nostalgia imensa, mas o que eu sinto por você é saudade.
When choosing between these, consider the 'temperature' of the emotion. "Que saudades!" is warm and heart-centered. "Sinto sua falta" is slightly cooler and more brain-centered. "Que nostalgia!" is reflective. If you are writing a birthday card to a best friend, "Que saudades!" is almost always the best choice. If you are telling a colleague they were missed at a presentation, "Sentimos sua falta" is better. Understanding these distinctions will make your Portuguese not only more accurate but more emotionally intelligent.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
It is often claimed that 'saudade' has no direct translation in other languages, making it a point of pride for Portuguese speakers. It gained literary prominence during the Romanticism period.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Que' as 'kwee'.
- Pronouncing 'au' as two separate vowels 'ah-oo'.
- Making the final 's' sound like a 'z' in English (it should be a soft 'sh' in Portugal or 's' in Brazil).
- Stress on the first syllable.
- Missing the nasal quality of the vowels in some dialects.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to the exclamation marks.
Requires knowledge of 'de' and contractions (do/da).
Requires correct nasalization and emotional intonation.
Commonly heard, but can be spoken very fast.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contractions with 'de'
de + o = do; de + a = da; de + os = dos; de + as = das.
Exclamatory 'Que'
Que + [noun]! (Que calor!, Que saudades!)
Personal Infinitive after 'de'
Que saudades de irmos à praia (missing our going to the beach).
Noun-Adjective Agreement
Saudades imensas (plural feminine).
Verb 'Sentir' vs 'Ter'
Sinto saudades (emotion) vs Tenho saudades (possession/state).
Examples by Level
Que saudades!
How I miss [it]!
Standalone exclamation.
Que saudades de você!
I miss you!
Use 'de' before the person.
Que saudades do Brasil!
How I miss Brazil!
De + o = do.
Que saudades da escola!
How I miss school!
De + a = da.
Oi! Que saudades!
Hi! I missed you!
Common greeting after a long time.
Que saudades da pizza!
How I miss the pizza!
Used for food too.
Que saudades do sol!
How I miss the sun!
Used for weather.
Tantas saudades!
So much longing!
'Tantas' makes it stronger.
Que saudades das nossas conversas!
How I miss our conversations!
De + as = das.
Que saudades dos meus avós!
How I miss my grandparents!
De + os = dos.
Sinto muitas saudades de casa.
I feel a lot of longing for home.
Verb 'sentir' + noun 'saudades'.
Tenho saudades de viajar.
I miss traveling.
Verb 'ter' + noun 'saudades'.
Que saudades daquele tempo!
How I miss those times!
Daquele = de + aquele.
Ele disse: 'Que saudades de Portugal!'
He said: 'How I miss Portugal!'
Direct speech.
Que saudades da minha infância.
How I miss my childhood.
Feminine agreement.
Você não tem saudades de mim?
Don't you miss me?
Question form.
Que saudades de quando a gente não tinha preocupações.
How I miss when we didn't have worries.
Used with a subordinate clause.
Dá uma saudade enorme de morar lá.
It gives a huge longing to live there.
Verb 'dar' used impersonally.
Para matar as saudades, comi um pão de queijo.
To satisfy the longing, I ate a cheese bread.
Idiom: 'matar as saudades'.
Que saudades me dão essas músicas antigas!
What longings these old songs give me!
Inverted sentence structure.
Sempre que vejo o mar, sinto saudades da minha terra.
Whenever I see the sea, I miss my land.
Temporal clause with 'sempre que'.
Que saudades de caminhar por aquelas ruas estreitas.
How I miss walking through those narrow streets.
'De' followed by an infinitive verb.
A gente estava com tantas saudades de vocês!
We were missing you guys so much!
'Estar com' + saudades.
Que saudades! Faz tanto tempo que não nos vemos.
How I miss you! It's been so long since we saw each other.
Connecting longing to time.
Que saudades daquela liberdade que só a juventude traz.
How I miss that freedom that only youth brings.
Relative clause 'que só a juventude traz'.
Bateu uma saudade forte de repente.
A strong longing hit suddenly.
Idiom: 'bater a saudade'.
Que saudades imensas de um tempo que não volta mais.
What immense longings for a time that never returns.
Poetic expression of irreversibility.
Sinto saudades, mas é uma saudade boa, de gratidão.
I feel longing, but it's a good longing, of gratitude.
Contrasting emotions.
Que saudades de ouvir o som da chuva no telhado de zinco.
How I miss hearing the sound of rain on the zinc roof.
Sensory detail.
A carta terminava com um simples: 'Que saudades!'.
The letter ended with a simple: 'How I miss you!'.
Noun phrase as a quotation.
Que saudades de quando o mundo parecia menor e mais simples.
How I miss when the world seemed smaller and simpler.
Philosophical reflection.
Não é tristeza, é apenas uma saudade apertada.
It's not sadness, it's just a tight longing.
Adjective 'apertada' (tight) describing the feeling.
Que saudades lancinantes de um porto que já não existe.
What excruciating longings for a port that no longer exists.
Advanced adjective 'lancinantes'.
A alma portuguesa é feita de que saudades e de que fados?
What longings and what fates is the Portuguese soul made of?
Interrogative-exclamatory hybrid.
Que saudades me consomem ao lembrar do teu rosto.
What longings consume me when remembering your face.
Metaphorical verb 'consumir'.
Há uma saudade que não se explica, apenas se sente.
There is a longing that isn't explained, only felt.
Passive 'se' construction.
Que saudades de um futuro que idealizamos e nunca alcançamos.
How I miss a future we idealized and never reached.
Paradoxical usage.
O exílio é viver em um eterno estado de 'Que saudades!'.
Exile is living in an eternal state of 'How I miss it!'.
Defining a state of being.
Que saudades daquela pureza d'alma que o tempo corrói.
How I miss that purity of soul that time corrodes.
Literary tone.
Sentir saudades é o preço que se paga por ter sido feliz.
Feeling longing is the price one pays for having been happy.
Complex sentence with 'ter sido'.
Que saudades metafísicas de uma pátria espiritual.
What metaphysical longings for a spiritual homeland.
Abstract philosophical usage.
A saudade é a presença constante do ausente, um 'Que saudades!' perene.
Longing is the constant presence of the absent, a perennial 'How I miss it!'.
Definition through paradox.
Que saudades de quando as palavras ainda tinham o peso da verdade.
How I miss when words still had the weight of truth.
Critique of modernity.
Navegar é preciso, mas sentir saudades é inevitável.
To sail is necessary, but to feel longing is inevitable.
Allusion to Fernando Pessoa.
Que saudades do silêncio que precedia as grandes descobertas.
How I miss the silence that preceded great discoveries.
Historical nostalgia.
A saudade não se mede, apenas se exclama: Que saudades!
Longing isn't measured, it's only exclaimed: How I miss it!
Reflexive 'se'.
Que saudades daquela unidade primordial do ser.
How I miss that primordial unity of being.
Ontological usage.
Viver é colecionar saudades para um dia dizer: Que vida!
To live is to collect longings to one day say: What a life!
Life philosophy.
Common Collocations
Common Phrases
— Missing what we never had (poetic).
Sinto saudades do que não vivemos.
Often Confused With
Nostalgia is more generic and less emotional than saudade.
Falta is a functional lack; saudade is an emotional one.
Desejo is wanting something new; saudade is wanting something back.
Idioms & Expressions
— To see someone or do something after a long time to end the feeling of missing them.
Fui ao Brasil para matar as saudades da família.
General— When the feeling of missing someone suddenly hits you.
Bateu a saudade quando ouvi nossa música.
Informal— To miss someone extremely much.
Ela está morrendo de saudades do namorado.
Informal/Hyperbole— You can feel longing at any age.
Ele é velho, mas sente falta dela; saudade não tem idade.
Proverb— To start missing someone right after they leave.
Já fiquei com saudades assim que você saiu.
General— A very strong, almost physical feeling of longing.
Sinto uma saudade apertada do meu pai.
Informal— A 'tough' or very intense longing.
Estou com uma saudade braba de comer feijoada.
Informal (Brazil)— To live constantly thinking about the past.
Não se pode viver de saudades, o presente importa.
Neutral— To try to forget longing (often with drink or distraction).
Foi ao bar para afogar as saudades.
Informal— Longing is what remains after someone is gone.
Ele partiu, e a saudade é o que fica.
PoeticEasily Confused
English 'miss' can mean 'to lose' or 'to fail to catch'.
Perder is for losing keys or a bus. Saudade is for missing a person.
Perdi o ônibus, mas sinto saudades de você.
Means 'to be missing' or 'to lack'.
Faltar is about being absent. Saudade is about the feeling of that absence.
Faltou açúcar no café, e sinto saudades da vovó.
Both involve the past.
Recordar is the act of remembering. Saudade is the feeling that comes with it.
Recordo o dia, mas sinto saudades da pessoa.
Looks similar to saudade.
Saudar means to greet someone. Saudade is longing.
Eu saudo o rei, mas sinto saudades da rainha.
Both express a want.
Vontade is a desire for something now/future. Saudade is for the past.
Tenho vontade de comer, mas saudades de quando você cozinhava.
Sentence Patterns
Que saudades!
Que saudades!
Que saudades de [Pessoa]!
Que saudades de você!
Que saudades do/da [Lugar]!
Que saudades do Brasil!
Que saudades de [Verbo]!
Que saudades de comer coxinha!
Estou com saudades de...
Estou com saudades de viajar.
Que saudades das nossas [Substantivo]!
Que saudades das nossas conversas!
Que saudades me dão [Sujeito]...
Que saudades me dão aquelas tardes de verão.
Uma saudade de [Conceito Abstrato]...
Uma saudade de tudo o que poderia ter sido.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High
-
Eu perco você
→
Sinto saudades de você
Using 'perder' (to lose) for 'missing' a person is a literal translation error.
-
Que saudades por casa
→
Que saudades de casa
The correct preposition is always 'de'.
-
Estou saudades
→
Estou com saudades
You need the preposition 'com' (with) when using the verb 'estar'.
-
Que saudades você!
→
Que saudades de você!
Missing the 'de' makes the sentence grammatically incomplete.
-
Tenho nostalgia de você
→
Tenho saudades de você
'Nostalgia' is too formal/distant for a person you love.
Tips
Listen to Fado
To understand the 'soul' of this phrase, listen to Amália Rodrigues. You will feel the meaning even without knowing all the words.
Check the Preposition
Always follow 'saudades' with 'de'. Never use 'por' or 'com' to indicate the object.
Use on Social Media
It is the perfect comment for a friend's old photo. It shows warmth and connection.
The 'au' sound
Make sure it sounds like 'house'. If you say 'ah-u', it will sound like two words.
Learn the family
Knowing 'saudoso' (nostalgic) helps you recognize it in formal books or news.
Timing
Use it when you haven't seen someone for at least a few days or weeks.
Email Closings
Ending an email to a friend with 'Saudades' is very common and affectionate.
Don't be afraid to be sentimental
Portuguese is an emotional language. Using this phrase shows you are embracing the culture.
Brazil vs Portugal
In Brazil, 'saudade' (singular) is more common. In Portugal, 'saudades' (plural) is the standard.
Picture a Bridge
Think of the phrase as a bridge connecting where you are now to a happy place in your past.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sow-Daddies'. You 'sow' (plant) memories of your 'daddy' (loved ones) and they grow into 'saudades'.
Visual Association
Imagine an old wooden ship sailing away from a dock where a family stands waving, with a faint, bittersweet smile on their faces.
Word Web
Challenge
Try to use 'Que saudades!' at least three times today: once for a food, once for a person, and once for a place.
Word Origin
From the Latin 'solitas, -atis', meaning solitude or loneliness. Over time, in the Galician-Portuguese language, it evolved to 'soidade' and finally 'saudade'.
Original meaning: Solitude or being alone.
Romance (Latin root).Cultural Context
It is a very safe and positive phrase, though it can be heavy in contexts of recent grief.
English speakers often use 'nostalgia' for objects and 'I miss you' for people. 'Que saudades!' covers both and is much more emotional.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Looking at old photos
- Que saudades desse dia!
- Olha que saudades!
- Tantas saudades!
- Que saudades de nós.
Meeting an old friend
- Que saudades de você!
- Quanto tempo! Que saudades!
- Estava com saudades!
- Que saudades das nossas saídas!
Talking about home
- Que saudades de casa.
- Que saudades da minha terra.
- Sinto saudades da comida.
- Que saudades da família.
Social Media
- #QueSaudades
- TBT com saudades!
- Saudades desse lugar.
- Que saudades desse momento!
Romantic
- Que saudades do seu beijo.
- Estou morrendo de saudades.
- Que saudades de nós dois.
- Contando os dias... que saudades!
Conversation Starters
"Vi uma foto nossa hoje e... que saudades! Como você está?"
"Você também sente saudades do tempo da escola?"
"Que saudades de viajar, não é? Para onde você iria agora?"
"Ouvi aquela música e me deu uma saudade... você lembra dela?"
"Que saudades daquela pizza que comíamos! Vamos lá de novo?"
Journal Prompts
Escreva sobre um lugar que te faz dizer 'Que saudades!' toda vez que você pensa nele.
Quem é a pessoa de quem você sente mais saudades hoje? Por quê?
Descreva uma memória de infância que te traz uma saudade apertada.
Como você lida com a saudade quando ela bate forte?
Se você pudesse 'matar as saudades' de um momento do passado, qual seria?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it implies a past connection. Use it only for people or things you have experienced before.
Both are used. 'Que saudades' (plural) is more traditional and common in Portugal. 'Que saudade' is very common in Brazil.
Say 'Vou sentir saudades!' or 'Vou ficar com saudades!'.
Not necessarily. It is often a 'happy' longing because it reminds you of good times.
You can say 'Eu também!' (Me too!) or 'Muitas saudades também!'.
No. For that, use 'Vontade de conhecer'.
Only if you have a very close, friendly relationship with the client or colleague.
It means to end the feeling of missing something by experiencing it again.
The plural emphasizes that the feeling is big and made of many memories.
Not exactly. 'Longing' or 'nostalgia' are close, but they lack the cultural soul of 'saudade'.
Test Yourself 192 questions
Write a sentence saying you miss your best friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you express missing a specific city you visited?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short message for a 'Throwback Thursday' photo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'matar as saudades' in a sentence about a reunion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feeling of saudade in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an email closing using 'saudades'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Missing your mother's food? Write that down.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Express a very intense longing using a hyperbole.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend if they miss the old times.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say you miss traveling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'I already miss you'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about the sea and saudade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Missing your childhood? Write it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tantas saudades' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Missing the sun? Write a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'saudoso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Express missing your grandparents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say you miss your old school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bateu a saudade' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What a longing!' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Repeat: 'Que saudades!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I miss you' using saudade.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How I miss home!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'Saudades'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I miss Brazil' with a nostalgic tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Matar as saudades'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I miss my family'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm dying of longing'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Bateu a saudade'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I miss the sun'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Que saudades das nossas conversas'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What longings!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I miss traveling'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I miss my childhood'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Saudades eternas'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hi! I missed you!'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I miss the sea'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Sinto muitas saudades'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I miss those times'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A thousand longings'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Que saudades de Portugal!'
Listen and identify the emotion: 'Que saudades!' (Sad, Happy, Angry, Fear)
Listen and write: 'Tenho saudades de você.'
Listen: 'Vamos matar as saudades?'. What are they doing?
Listen: 'Sinto saudades do meu pai.' Who is missed?
Listen and write: 'Que saudades do sol!'
Listen and write: 'Estou com saudades.'
Listen: 'Que saudades da escola!'. Do they miss school?
Listen and write: 'Tantas saudades!'
Listen: 'Já estou com saudades.'. When did the feeling start?
Listen and write: 'Que saudades de viajar!'
Listen: 'Morro de saudades.'. Is it a little or a lot?
Listen and write: 'Que saudades da vovó!'
Listen: 'A saudade apertou.'. Is the feeling stronger now?
Listen and write: 'Saudades de ti.'
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Que saudades!' is more than just 'I miss you'; it is an emotional outpouring of a uniquely Lusophone feeling of longing. Example: 'Que saudades da minha infância!' (How I miss my childhood!)
- A powerful exclamation meaning 'I miss you/this so much!'
- Centered on the unique Portuguese concept of 'saudade'.
- Used for people, places, times, and even flavors.
- Essential for expressing deep affection and nostalgia in Portuguese.
Listen to Fado
To understand the 'soul' of this phrase, listen to Amália Rodrigues. You will feel the meaning even without knowing all the words.
Check the Preposition
Always follow 'saudades' with 'de'. Never use 'por' or 'com' to indicate the object.
Use on Social Media
It is the perfect comment for a friend's old photo. It shows warmth and connection.
The 'au' sound
Make sure it sounds like 'house'. If you say 'ah-u', it will sound like two words.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.