At the A1 level, you should learn 'Que saudades!' as a set phrase that means 'I miss you!' or 'How I miss [it]!'. Even though the grammar behind it involves a complex noun, you can use it just like an exclamation. Think of it as a way to show you are happy to see someone or that you remember something fondly. At this stage, just focus on the basic sound: 'Kay sow-dah-djees'. You will mostly use it when looking at photos with friends or when meeting a teacher or classmate after a holiday. It's a very friendly and warm expression that will make native speakers smile because it shows you are learning the heart of their language.
At the A2 level, you begin to use the phrase with the preposition 'de'. You should be able to say 'Que saudades de você!' (How I miss you!) or 'Que saudades de casa!' (How I miss home!). You are learning that 'saudade' is a noun, so you 'have' it (tenho saudades) or 'feel' it (sinto saudades). You should also start to recognize the contractions like 'do' (de + o) and 'da' (de + a). For example, 'Que saudades da minha mãe!'. This level is about expanding the exclamation into simple, complete thoughts about people and places you know well.
At the B1 level, you can use 'Que saudades!' to talk about past experiences and memories. You might use it in a conversation about your childhood or a trip you took last year. You understand that it carries a bittersweet feeling—both the happiness of the memory and the sadness of the absence. You can also start using related expressions like 'matar as saudades' (to satisfy the longing). For example: 'Que saudades de viajar! Preciso tirar férias para matar as saudades do mar.' You are moving beyond simple phrases into using 'saudade' as a tool for storytelling and expressing more complex emotions.
At the B2 level, you appreciate the cultural and literary weight of 'Que saudades!'. You understand its connection to Portuguese Fado and Brazilian Bossa Nova. You can use the phrase in more nuanced ways, such as 'Que saudades do que ainda não vivemos' (longing for what we haven't lived yet—a poetic paradox). You are comfortable with the plural vs. singular nuances and can use the word in formal writing, like a sentimental blog post or a letter to a host family. You also know how to use intensifiers naturally, like 'Que saudades absurdas!' or 'Que saudades imensas!'.
At the C1 level, 'Que saudades!' is part of your emotional vocabulary. You can discuss the etymology of the word and its role in the 'Lusofonia' identity. You use the exclamation with perfect intonation and timing. You can distinguish between 'saudade' and 'nostalgia' in a philosophical debate. You might use the phrase to comment on social changes or the passage of time in a sophisticated way. Your use of the phrase is no longer just about 'missing' something; it's about evoking a specific mood or atmosphere in your speech and writing, showing a deep 'feeling' for the language.
At the C2 level, you use 'Que saudades!' with the same subtlety as a native poet. You understand its existential implications—how it defines the Portuguese soul's relationship with the sea, the past, and the infinite. You can use it ironically, humorously, or with profound gravity. You are familiar with how the term has been used by great authors like Saramago or Clarice Lispector. For you, the phrase is not just a vocabulary item but a cultural symbol that you can manipulate to express the finest shades of human experience, from the 'saudade' of a lost empire to the 'saudade' of a morning coffee.

Que saudades! in 30 Seconds

  • A powerful exclamation meaning 'I miss you/this so much!'
  • Centered on the unique Portuguese concept of 'saudade'.
  • Used for people, places, times, and even flavors.
  • Essential for expressing deep affection and nostalgia in Portuguese.

The expression "Que saudades!" is one of the most culturally significant and emotionally resonant phrases in the Portuguese language. While often translated simply as "I miss you" or "What nostalgia," these English equivalents barely scratch the surface of its true depth. At its core, it is an exclamation used to express a profound sense of longing for someone, somewhere, or something that is currently absent but remains vividly present in the heart. It is the verbalization of a void that is simultaneously painful and beautiful. In Portuguese culture, particularly in Portugal and Brazil, this feeling is not just an emotion but a state of being. You do not just 'miss' someone; you 'have' saudades (ter saudades) or 'feel' saudades (sentir saudades). The exclamation "Que saudades!" is the spontaneous eruption of this feeling when looking at an old photograph, hearing a specific song, or finally seeing a loved one after a long separation.

Emotional Resonance
It represents a 'presence of absence.' It is the realization that something dear is gone, yet the love for it remains so strong that it creates a physical ache.
Grammatical Plurality
While 'saudade' can be singular, the exclamation almost always uses the plural 'saudades' to emphasize the intensity and the many layers of the feeling.
Temporal Flexibility
It can refer to the distant past (childhood), the recent past (a party last weekend), or even a future that might never happen (longing for what could have been).

Ao ver as fotos da nossa viagem, eu só consegui exclamar: Que saudades!

Translation: Upon seeing the photos of our trip, I could only exclaim: How I miss it!

The word is inextricably linked to the history of the Lusophone world. During the Age of Discovery, Portuguese sailors left their homes for years, leaving families behind who lived in a constant state of 'saudade.' This historical weight has cemented the word as a pillar of national identity. In Brazil, the term took on new rhythms, often associated with the longing for the 'pátria' (homeland) or the simple joys of a childhood in the countryside. When you say "Que saudades!", you are tapping into centuries of collective human experience. It is used in casual conversation just as much as in high literature. A teenager might say it about a favorite TV show that ended, while a grandparent might say it about a spouse who passed away. The versatility is what makes it so powerful. It is not limited by the object of affection; it focuses entirely on the internal state of the person speaking.

Não nos vemos há anos. Que saudades de você!

Translation: We haven't seen each other in years. How I've missed you!

Understanding "Que saudades!" requires moving beyond the English concept of 'missing.' In English, 'to miss' is a verb that requires an object (I miss *you*). In Portuguese, 'saudade' is a noun, a thing you possess. When you exclaim "Que saudades!", you are pointing to the sheer volume of this 'thing' inside you. It is often described as a 'sweet pain' because it implies that the thing you miss was once a source of great happiness. If you didn't love it, you wouldn't feel saudade. Therefore, the phrase is inherently positive in its roots, even if it feels sad in the moment. It is a celebration of a meaningful connection that survived the test of time and distance.

Comi aquele bolo de fubá e... Que saudades da minha avó!

Using "Que saudades!" correctly involves understanding its role as an exclamatory noun phrase. While it can stand alone as a complete thought, it is frequently expanded to specify exactly what is being missed. The most important grammatical rule to remember is the use of the preposition 'de'. Unlike in English where we say "I miss [something]", in Portuguese we say "I have saudades *of* [something]." Therefore, when you want to say "I miss you so much!" using this exclamation, you would say "Que saudades de você!" This structure is consistent across all subjects, whether you are missing a person, a place, a time, or even a flavor.

Standalone Exclamation
Used when the context is already known. If someone mentions an old friend, you can simply reply, "Que saudades!"
With Prepositional Phrases
"Que saudades de [Object]." Example: "Que saudades de Portugal!" or "Que saudades das nossas conversas!" (Note the contraction 'das' for 'de + as').
Intensifiers
To add more weight, you can use "Tantas saudades!" or "Que saudades imensas!"

Que saudades do tempo em que éramos crianças!

Translation: How I miss the time when we were children!

One of the nuances of this phrase is its flexibility with verb tenses in the surrounding context. Even though the exclamation itself doesn't have a verb, it is often followed or preceded by verbs like 'dar' (to give) or 'sentir' (to feel). For example, "Dá saudades só de pensar" (It gives [me] longings just to think about it). This implies that the memory itself triggers the feeling. In Brazilian Portuguese, it is very common to use 'matar as saudades' (to kill the saudades), which means to finally see the person or do the thing you were missing. So, you might say, "Que saudades! Precisamos nos ver para matar as saudades!" (How I miss you! We need to see each other to kill the longings!).

Estou olhando essas fotos e... ai, que saudades!

When writing, the use of 'Que saudades!' is extremely common in letters, emails, and social media. It serves as a warm opening or a sentimental closing. In a professional context, it might be slightly too informal unless you have a long-standing relationship with the person. However, in personal correspondence, it is the standard way to express affection and the desire to reconnect. It is also important to note that 'saudades' is almost always plural in this exclamation. While 'Que saudade!' (singular) is technically possible and used in Brazil, the plural version 'Que saudades!' carries a more traditional and often more intense weight, especially in Portugal.

Que saudades daquela comida maravilhosa!

To truly hear "Que saudades!" in its natural habitat, you need only step into a Portuguese or Brazilian home during a family gathering or visit a local café where old friends meet. This phrase is the soundtrack of reunions. It is spoken at airports (the 'Chegadas' or Arrivals gate is a 'saudade' hotspot), at bus stations, and over long-distance phone calls. However, its presence extends far beyond spoken conversation; it is a fundamental theme in Lusophone art, music, and literature. If you listen to Fado in Lisbon, you will hear the word 'saudade' in almost every song, often delivered with a mournful, soulful cry that embodies the exclamation "Que saudades!"

Music and Lyrics
From the bossa nova classic 'Chega de Saudade' to modern pop, the exclamation is a staple. It sets the emotional tone of longing and desire.
Social Media
On Instagram or Facebook, the hashtag #tbt (Throwback Thursday) is almost always accompanied by the comment "Que saudades!" on photos of past events.
Literature
Poets like Fernando Pessoa and Luís de Camões have dedicated entire works to the anatomy of this feeling. It is treated as a high philosophical concept.

Ouvindo esse Fado, que saudades me dão de Lisboa!

Translation: Listening to this Fado, what longings for Lisbon it gives me!

In Brazil, the phrase is often used more casually and frequently. Brazilians might say "Que saudades!" after not seeing someone for just a week, whereas in Portugal, it might be reserved for longer absences or deeper losses. In both cultures, however, it is a way to bridge the gap of distance. When an emigrant calls home, the conversation often revolves around what they miss: the food, the weather, the 'barulho' (noise) of the streets. You will hear it in the kitchen when someone smells a dish that reminds them of their childhood. You will hear it in the stadium when fans miss a legendary player who has retired. It is a universal emotional currency.

Ao passar pela antiga escola, ele pensou: Que saudades desse tempo.

Furthermore, the phrase is common in religious or spiritual contexts, expressing a longing for a divine presence or for those who have passed on to the afterlife. It is a word that transcends the physical world. If you watch a Brazilian 'telenovela,' you will notice that the climax of many romantic plots involves one character finally admitting, "Que saudades eu senti de você!" (What longings I felt for you!). It is the ultimate confession of love. In essence, wherever there is a memory and an emotion, "Que saudades!" is likely to be heard. It is the linguistic glue that holds the past and the present together in the minds of Portuguese speakers worldwide.

Learning to use "Que saudades!" correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. The first and most frequent mistake is trying to translate the English verb 'to miss' directly into Portuguese. Many students say "Eu perco você" (I lose you) or "Eu falto você" (I am absent you), neither of which means "I miss you." In Portuguese, missing someone is expressed through the noun saudade. Therefore, saying "Que saudades!" is the correct idiomatic way to express this feeling, rather than trying to find a direct verb equivalent.

Mistranslating 'To Miss'
Avoid 'Eu sinto sua falta' in every context. While correct, 'Que saudades!' is often more natural for deep emotional longing. Never use 'perder' for missing people.
Forgetting the Preposition 'de'
English speakers often forget the 'de'. You cannot say "Que saudades você!"; it must be "Que saudades de você!"
Confusing Saudade with Nostalgia
Nostalgia is more clinical or intellectual. Saudade is visceral and emotional. Don't use 'nostalgia' when you are talking about missing your mother's cooking.

Incorrect: Que saudades por você!
Correct: Que saudades de você!

Explanation: Always use 'de' to indicate the object of your longing.

Another mistake is the misuse of the singular vs. plural. While 'Que saudade!' is common in Brazil, 'Que saudades!' is the standard exclamatory form that conveys a sense of "so many longings." Using the singular in a very formal or traditional Portuguese (Portugal) context might sound slightly less intense. Additionally, be careful with the word 'saudade' itself—it is a feminine noun. If you add adjectives, they must agree: "Que saudades eternas" (not eterno). Also, remember that 'saudade' implies you have experienced the thing you miss. You cannot have 'saudade' of a place you have never visited; for that, you would use 'vontade de conhecer' (desire to know).

Incorrect: Estou saudades.
Correct: Estou com saudades.

Finally, watch out for the pronunciation of the 'au' diphthong. It should sound like the 'ou' in 'house,' not like 'ah-u.' And the 'de' at the end of 'saudade' is often pronounced like a 'djee' in Brazil or a very short 'd' in Portugal. Mispronouncing it can make the exclamation lose its emotional impact. Learners also sometimes over-use the phrase in professional settings where 'Sinto sua falta' or 'Gostaria de vê-lo novamente' would be more appropriate. "Que saudades!" is inherently intimate; use it with people you actually have an emotional bond with.

While "Que saudades!" is the most iconic way to express longing, the Portuguese language offers several alternatives depending on the intensity, formal level, and specific type of 'missing' you want to convey. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to tailor your emotions more precisely. Sometimes 'saudade' is too heavy, and sometimes it's not specific enough. Here is a breakdown of how it compares to other similar terms.

Sinto sua falta
Literally "I feel your lack." This is the closest direct translation to "I miss you." It is slightly more functional and less poetic than 'saudade.' It's great for when someone is missing from a meeting or a group dinner.
Nostalgia
Used for a more intellectual or historical longing. You might feel 'nostalgia' for the 1920s, but you feel 'saudade' for your childhood home.
Melancolia
A deeper, often sadder state. While 'saudade' can be bittersweet and happy, 'melancolia' is generally more somber and persistent.
Carência
This refers to a lack of affection or a need for attention. If you are feeling 'carente,' you are lonely and need a hug. It's more about your current need than a specific memory.

Comparação:
1. Que saudades! (Emotional, deep longing)
2. Sinto sua falta. (Practical, 'you are not here')
3. Estou com vontade de te ver. (I want to see you - focuses on the future action)

In Brazil, you might also hear the slang expression "Que falta você faz!" which emphasizes how much the person's absence is felt in a specific environment. Another alternative is "Não vejo a hora de te ver!" (I can't wait to see you!), which shifts the focus from the pain of absence to the excitement of a future reunion. In Portugal, the term 'desejo' (desire) can sometimes overlap with 'saudade' in romantic contexts, but 'saudade' remains the king of emotional expressions. There is also the word 'reminiscência,' but it is very formal and usually reserved for literature or academic discussions about memory.

Ao ver o vídeo, senti uma nostalgia imensa, mas o que eu sinto por você é saudade.

When choosing between these, consider the 'temperature' of the emotion. "Que saudades!" is warm and heart-centered. "Sinto sua falta" is slightly cooler and more brain-centered. "Que nostalgia!" is reflective. If you are writing a birthday card to a best friend, "Que saudades!" is almost always the best choice. If you are telling a colleague they were missed at a presentation, "Sentimos sua falta" is better. Understanding these distinctions will make your Portuguese not only more accurate but more emotionally intelligent.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

It is often claimed that 'saudade' has no direct translation in other languages, making it a point of pride for Portuguese speakers. It gained literary prominence during the Romanticism period.

Pronunciation Guide

UK /keɪ saʊˈðɑː.dɪz/
US /keɪ saʊˈdɑː.dʒis/
The primary stress is on the second syllable of 'saudades': sau-DA-des.
Rhymes With
Cidades Idades Verdades Vontades Amizades Unidades Vaidades Saudades
Common Errors
  • Pronouncing 'Que' as 'kwee'.
  • Pronouncing 'au' as two separate vowels 'ah-oo'.
  • Making the final 's' sound like a 'z' in English (it should be a soft 'sh' in Portugal or 's' in Brazil).
  • Stress on the first syllable.
  • Missing the nasal quality of the vowels in some dialects.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text due to the exclamation marks.

Writing 3/5

Requires knowledge of 'de' and contractions (do/da).

Speaking 4/5

Requires correct nasalization and emotional intonation.

Listening 3/5

Commonly heard, but can be spoken very fast.

What to Learn Next

Prerequisites

Sentir Ter Falta De Você

Learn Next

Nostalgia Recordar Lembrar Matar Tempo

Advanced

Saudosismo Melancolia Fado Destino

Grammar to Know

Contractions with 'de'

de + o = do; de + a = da; de + os = dos; de + as = das.

Exclamatory 'Que'

Que + [noun]! (Que calor!, Que saudades!)

Personal Infinitive after 'de'

Que saudades de irmos à praia (missing our going to the beach).

Noun-Adjective Agreement

Saudades imensas (plural feminine).

Verb 'Sentir' vs 'Ter'

Sinto saudades (emotion) vs Tenho saudades (possession/state).

Examples by Level

1

Que saudades!

How I miss [it]!

Standalone exclamation.

2

Que saudades de você!

I miss you!

Use 'de' before the person.

3

Que saudades do Brasil!

How I miss Brazil!

De + o = do.

4

Que saudades da escola!

How I miss school!

De + a = da.

5

Oi! Que saudades!

Hi! I missed you!

Common greeting after a long time.

6

Que saudades da pizza!

How I miss the pizza!

Used for food too.

7

Que saudades do sol!

How I miss the sun!

Used for weather.

8

Tantas saudades!

So much longing!

'Tantas' makes it stronger.

1

Que saudades das nossas conversas!

How I miss our conversations!

De + as = das.

2

Que saudades dos meus avós!

How I miss my grandparents!

De + os = dos.

3

Sinto muitas saudades de casa.

I feel a lot of longing for home.

Verb 'sentir' + noun 'saudades'.

4

Tenho saudades de viajar.

I miss traveling.

Verb 'ter' + noun 'saudades'.

5

Que saudades daquele tempo!

How I miss those times!

Daquele = de + aquele.

6

Ele disse: 'Que saudades de Portugal!'

He said: 'How I miss Portugal!'

Direct speech.

7

Que saudades da minha infância.

How I miss my childhood.

Feminine agreement.

8

Você não tem saudades de mim?

Don't you miss me?

Question form.

1

Que saudades de quando a gente não tinha preocupações.

How I miss when we didn't have worries.

Used with a subordinate clause.

2

Dá uma saudade enorme de morar lá.

It gives a huge longing to live there.

Verb 'dar' used impersonally.

3

Para matar as saudades, comi um pão de queijo.

To satisfy the longing, I ate a cheese bread.

Idiom: 'matar as saudades'.

4

Que saudades me dão essas músicas antigas!

What longings these old songs give me!

Inverted sentence structure.

5

Sempre que vejo o mar, sinto saudades da minha terra.

Whenever I see the sea, I miss my land.

Temporal clause with 'sempre que'.

6

Que saudades de caminhar por aquelas ruas estreitas.

How I miss walking through those narrow streets.

'De' followed by an infinitive verb.

7

A gente estava com tantas saudades de vocês!

We were missing you guys so much!

'Estar com' + saudades.

8

Que saudades! Faz tanto tempo que não nos vemos.

How I miss you! It's been so long since we saw each other.

Connecting longing to time.

1

Que saudades daquela liberdade que só a juventude traz.

How I miss that freedom that only youth brings.

Relative clause 'que só a juventude traz'.

2

Bateu uma saudade forte de repente.

A strong longing hit suddenly.

Idiom: 'bater a saudade'.

3

Que saudades imensas de um tempo que não volta mais.

What immense longings for a time that never returns.

Poetic expression of irreversibility.

4

Sinto saudades, mas é uma saudade boa, de gratidão.

I feel longing, but it's a good longing, of gratitude.

Contrasting emotions.

5

Que saudades de ouvir o som da chuva no telhado de zinco.

How I miss hearing the sound of rain on the zinc roof.

Sensory detail.

6

A carta terminava com um simples: 'Que saudades!'.

The letter ended with a simple: 'How I miss you!'.

Noun phrase as a quotation.

7

Que saudades de quando o mundo parecia menor e mais simples.

How I miss when the world seemed smaller and simpler.

Philosophical reflection.

8

Não é tristeza, é apenas uma saudade apertada.

It's not sadness, it's just a tight longing.

Adjective 'apertada' (tight) describing the feeling.

1

Que saudades lancinantes de um porto que já não existe.

What excruciating longings for a port that no longer exists.

Advanced adjective 'lancinantes'.

2

A alma portuguesa é feita de que saudades e de que fados?

What longings and what fates is the Portuguese soul made of?

Interrogative-exclamatory hybrid.

3

Que saudades me consomem ao lembrar do teu rosto.

What longings consume me when remembering your face.

Metaphorical verb 'consumir'.

4

Há uma saudade que não se explica, apenas se sente.

There is a longing that isn't explained, only felt.

Passive 'se' construction.

5

Que saudades de um futuro que idealizamos e nunca alcançamos.

How I miss a future we idealized and never reached.

Paradoxical usage.

6

O exílio é viver em um eterno estado de 'Que saudades!'.

Exile is living in an eternal state of 'How I miss it!'.

Defining a state of being.

7

Que saudades daquela pureza d'alma que o tempo corrói.

How I miss that purity of soul that time corrodes.

Literary tone.

8

Sentir saudades é o preço que se paga por ter sido feliz.

Feeling longing is the price one pays for having been happy.

Complex sentence with 'ter sido'.

1

Que saudades metafísicas de uma pátria espiritual.

What metaphysical longings for a spiritual homeland.

Abstract philosophical usage.

2

A saudade é a presença constante do ausente, um 'Que saudades!' perene.

Longing is the constant presence of the absent, a perennial 'How I miss it!'.

Definition through paradox.

3

Que saudades de quando as palavras ainda tinham o peso da verdade.

How I miss when words still had the weight of truth.

Critique of modernity.

4

Navegar é preciso, mas sentir saudades é inevitável.

To sail is necessary, but to feel longing is inevitable.

Allusion to Fernando Pessoa.

5

Que saudades do silêncio que precedia as grandes descobertas.

How I miss the silence that preceded great discoveries.

Historical nostalgia.

6

A saudade não se mede, apenas se exclama: Que saudades!

Longing isn't measured, it's only exclaimed: How I miss it!

Reflexive 'se'.

7

Que saudades daquela unidade primordial do ser.

How I miss that primordial unity of being.

Ontological usage.

8

Viver é colecionar saudades para um dia dizer: Que vida!

To live is to collect longings to one day say: What a life!

Life philosophy.

Common Collocations

Matar as saudades
Bater a saudade
Morrer de saudades
Deixar saudades
Sentir saudades de
Ter saudades de
Saudades eternas
Saudades imensas
Voz da saudade
Cheio de saudades

Common Phrases

Que saudade!

— Singular version, very common in Brazil.

Que saudade de você!

Saudades de ti

— Common in Portugal or southern Brazil using 'tu'.

Tenho saudades de ti.

Manda saudades

— Tell someone I miss them.

Manda saudades para a sua irmã.

Saudades mil

— A thousand longings (slang/informal).

Saudades mil daquela festa!

Com saudades

— Used as a closing in letters.

Com saudades, Maria.

Quanta saudade!

— How much longing!

Quanta saudade em um só coração!

Saudades do que não vivemos

— Missing what we never had (poetic).

Sinto saudades do que não vivemos.

Apertar a saudade

— When the feeling gets stronger.

A saudade apertou quando vi a foto.

Saudade mata

— Longing kills (figurative).

Cuidado, que a saudade mata!

Sem saudades

— Without missing (often used ironically).

Fui embora sem saudades daquele emprego.

Often Confused With

Que saudades! vs Nostalgia

Nostalgia is more generic and less emotional than saudade.

Que saudades! vs Falta

Falta is a functional lack; saudade is an emotional one.

Que saudades! vs Desejo

Desejo is wanting something new; saudade is wanting something back.

Idioms & Expressions

"Matar as saudades"

— To see someone or do something after a long time to end the feeling of missing them.

Fui ao Brasil para matar as saudades da família.

General
"Bater a saudade"

— When the feeling of missing someone suddenly hits you.

Bateu a saudade quando ouvi nossa música.

Informal
"Morrer de saudades"

— To miss someone extremely much.

Ela está morrendo de saudades do namorado.

Informal/Hyperbole
"Saudade não tem idade"

— You can feel longing at any age.

Ele é velho, mas sente falta dela; saudade não tem idade.

Proverb
"Ficar com saudades"

— To start missing someone right after they leave.

Já fiquei com saudades assim que você saiu.

General
"Saudade apertada"

— A very strong, almost physical feeling of longing.

Sinto uma saudade apertada do meu pai.

Informal
"Saudade braba"

— A 'tough' or very intense longing.

Estou com uma saudade braba de comer feijoada.

Informal (Brazil)
"Viver de saudades"

— To live constantly thinking about the past.

Não se pode viver de saudades, o presente importa.

Neutral
"Afogar as saudades"

— To try to forget longing (often with drink or distraction).

Foi ao bar para afogar as saudades.

Informal
"Saudade é o que fica"

— Longing is what remains after someone is gone.

Ele partiu, e a saudade é o que fica.

Poetic

Easily Confused

Que saudades! vs Perder

English 'miss' can mean 'to lose' or 'to fail to catch'.

Perder is for losing keys or a bus. Saudade is for missing a person.

Perdi o ônibus, mas sinto saudades de você.

Que saudades! vs Faltar

Means 'to be missing' or 'to lack'.

Faltar is about being absent. Saudade is about the feeling of that absence.

Faltou açúcar no café, e sinto saudades da vovó.

Que saudades! vs Recordar

Both involve the past.

Recordar is the act of remembering. Saudade is the feeling that comes with it.

Recordo o dia, mas sinto saudades da pessoa.

Que saudades! vs Saudar

Looks similar to saudade.

Saudar means to greet someone. Saudade is longing.

Eu saudo o rei, mas sinto saudades da rainha.

Que saudades! vs Vontade

Both express a want.

Vontade is a desire for something now/future. Saudade is for the past.

Tenho vontade de comer, mas saudades de quando você cozinhava.

Sentence Patterns

A1

Que saudades!

Que saudades!

A2

Que saudades de [Pessoa]!

Que saudades de você!

A2

Que saudades do/da [Lugar]!

Que saudades do Brasil!

B1

Que saudades de [Verbo]!

Que saudades de comer coxinha!

B1

Estou com saudades de...

Estou com saudades de viajar.

B2

Que saudades das nossas [Substantivo]!

Que saudades das nossas conversas!

C1

Que saudades me dão [Sujeito]...

Que saudades me dão aquelas tardes de verão.

C2

Uma saudade de [Conceito Abstrato]...

Uma saudade de tudo o que poderia ter sido.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely High

Common Mistakes
  • Eu perco você Sinto saudades de você

    Using 'perder' (to lose) for 'missing' a person is a literal translation error.

  • Que saudades por casa Que saudades de casa

    The correct preposition is always 'de'.

  • Estou saudades Estou com saudades

    You need the preposition 'com' (with) when using the verb 'estar'.

  • Que saudades você! Que saudades de você!

    Missing the 'de' makes the sentence grammatically incomplete.

  • Tenho nostalgia de você Tenho saudades de você

    'Nostalgia' is too formal/distant for a person you love.

Tips

Listen to Fado

To understand the 'soul' of this phrase, listen to Amália Rodrigues. You will feel the meaning even without knowing all the words.

Check the Preposition

Always follow 'saudades' with 'de'. Never use 'por' or 'com' to indicate the object.

Use on Social Media

It is the perfect comment for a friend's old photo. It shows warmth and connection.

The 'au' sound

Make sure it sounds like 'house'. If you say 'ah-u', it will sound like two words.

Learn the family

Knowing 'saudoso' (nostalgic) helps you recognize it in formal books or news.

Timing

Use it when you haven't seen someone for at least a few days or weeks.

Email Closings

Ending an email to a friend with 'Saudades' is very common and affectionate.

Don't be afraid to be sentimental

Portuguese is an emotional language. Using this phrase shows you are embracing the culture.

Brazil vs Portugal

In Brazil, 'saudade' (singular) is more common. In Portugal, 'saudades' (plural) is the standard.

Picture a Bridge

Think of the phrase as a bridge connecting where you are now to a happy place in your past.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Sow-Daddies'. You 'sow' (plant) memories of your 'daddy' (loved ones) and they grow into 'saudades'.

Visual Association

Imagine an old wooden ship sailing away from a dock where a family stands waving, with a faint, bittersweet smile on their faces.

Word Web

Love Memory Absence Past Bittersweet Portugal Brazil Fado

Challenge

Try to use 'Que saudades!' at least three times today: once for a food, once for a person, and once for a place.

Word Origin

From the Latin 'solitas, -atis', meaning solitude or loneliness. Over time, in the Galician-Portuguese language, it evolved to 'soidade' and finally 'saudade'.

Original meaning: Solitude or being alone.

Romance (Latin root).

Cultural Context

It is a very safe and positive phrase, though it can be heavy in contexts of recent grief.

English speakers often use 'nostalgia' for objects and 'I miss you' for people. 'Que saudades!' covers both and is much more emotional.

'Chega de Saudade' by João Gilberto (Bossa Nova) 'Saudades de Minha Terra' (Sertanejo classic) Fernando Pessoa's poems about the sea.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Looking at old photos

  • Que saudades desse dia!
  • Olha que saudades!
  • Tantas saudades!
  • Que saudades de nós.

Meeting an old friend

  • Que saudades de você!
  • Quanto tempo! Que saudades!
  • Estava com saudades!
  • Que saudades das nossas saídas!

Talking about home

  • Que saudades de casa.
  • Que saudades da minha terra.
  • Sinto saudades da comida.
  • Que saudades da família.

Social Media

  • #QueSaudades
  • TBT com saudades!
  • Saudades desse lugar.
  • Que saudades desse momento!

Romantic

  • Que saudades do seu beijo.
  • Estou morrendo de saudades.
  • Que saudades de nós dois.
  • Contando os dias... que saudades!

Conversation Starters

"Vi uma foto nossa hoje e... que saudades! Como você está?"

"Você também sente saudades do tempo da escola?"

"Que saudades de viajar, não é? Para onde você iria agora?"

"Ouvi aquela música e me deu uma saudade... você lembra dela?"

"Que saudades daquela pizza que comíamos! Vamos lá de novo?"

Journal Prompts

Escreva sobre um lugar que te faz dizer 'Que saudades!' toda vez que você pensa nele.

Quem é a pessoa de quem você sente mais saudades hoje? Por quê?

Descreva uma memória de infância que te traz uma saudade apertada.

Como você lida com a saudade quando ela bate forte?

Se você pudesse 'matar as saudades' de um momento do passado, qual seria?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it implies a past connection. Use it only for people or things you have experienced before.

Both are used. 'Que saudades' (plural) is more traditional and common in Portugal. 'Que saudade' is very common in Brazil.

Say 'Vou sentir saudades!' or 'Vou ficar com saudades!'.

Not necessarily. It is often a 'happy' longing because it reminds you of good times.

You can say 'Eu também!' (Me too!) or 'Muitas saudades também!'.

No. For that, use 'Vontade de conhecer'.

Only if you have a very close, friendly relationship with the client or colleague.

It means to end the feeling of missing something by experiencing it again.

The plural emphasizes that the feeling is big and made of many memories.

Not exactly. 'Longing' or 'nostalgia' are close, but they lack the cultural soul of 'saudade'.

Test Yourself 192 questions

writing

Write a sentence saying you miss your best friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you express missing a specific city you visited?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short message for a 'Throwback Thursday' photo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'matar as saudades' in a sentence about a reunion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the feeling of saudade in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an email closing using 'saudades'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Missing your mother's food? Write that down.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Express a very intense longing using a hyperbole.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a friend if they miss the old times.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Say you miss traveling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'I already miss you'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence about the sea and saudade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Missing your childhood? Write it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'tantas saudades' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Missing the sun? Write a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'saudoso'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Express missing your grandparents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Say you miss your old school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'bateu a saudade' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'What a longing!' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Que saudades!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I miss you' using saudade.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'How I miss home!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: 'Saudades'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I miss Brazil' with a nostalgic tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Matar as saudades'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I miss my family'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm dying of longing'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Bateu a saudade'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I miss the sun'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Que saudades das nossas conversas'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'What longings!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I miss traveling'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I miss my childhood'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Saudades eternas'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hi! I missed you!'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I miss the sea'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Repeat: 'Sinto muitas saudades'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I miss those times'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A thousand longings'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Que saudades de Portugal!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the emotion: 'Que saudades!' (Sad, Happy, Angry, Fear)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Tenho saudades de você.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vamos matar as saudades?'. What are they doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sinto saudades do meu pai.' Who is missed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Que saudades do sol!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Estou com saudades.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Que saudades da escola!'. Do they miss school?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Tantas saudades!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Já estou com saudades.'. When did the feeling start?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Que saudades de viajar!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Morro de saudades.'. Is it a little or a lot?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Que saudades da vovó!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'A saudade apertou.'. Is the feeling stronger now?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Saudades de ti.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!