The Portuguese word reajuste is a highly frequent and essential noun, particularly in the contexts of economics, employment, and daily finances. At its core, it translates to 'adjustment,' 'readjustment,' or 'increase,' typically referring to changes made to values such as salaries, prices, fees, or tariffs to align them with current economic realities like inflation or market demands. Understanding this word is crucial for anyone living, working, or doing business in a Portuguese-speaking country, as it frequently appears in news reports, employment contracts, and casual conversations about the cost of living.
- Economic Context
- In countries like Brazil, where inflation has historically played a significant role in the economy, the term is omnipresent. It is the formal and common way to discuss how wages or prices are updated to prevent the loss of purchasing power.
O sindicato negociou um reajuste salarial de dez por cento para todos os trabalhadores da fábrica.
When people use this word, they are usually talking about an upward adjustment, although technically it just means a realignment. For instance, if the government announces a change in public transportation fares, they will call it a 'reajuste da tarifa'. If you are renting an apartment, your lease agreement will certainly have a clause about the annual 'reajuste do aluguel', which is usually tied to an inflation index.
- Salary vs Prices
- While 'reajuste salarial' is something workers look forward to, 'reajuste de preços' is something consumers dread. The word itself is neutral, but its emotional impact depends entirely on what is being adjusted.
Com o reajuste da gasolina, os custos de transporte aumentaram significativamente este mês.
It is also important to note that this word implies a systematic or calculated change rather than an arbitrary one. A shop owner might arbitrarily increase the price of a shirt, which is an 'aumento' (increase), but a utility company will apply a 'reajuste' to the electricity bill based on regulatory formulas. This distinction makes the word very common in formal journalism, corporate communications, and legal documents.
- Grammatical Note
- It is a masculine noun. Therefore, you will always use masculine articles and adjectives with it, such as 'o reajuste', 'um reajuste', 'reajuste anual', or 'reajuste justo'.
O plano de saúde sofreu um reajuste abusivo este ano.
You will rarely hear this word used in a purely physical sense. For example, if you need to adjust your seat in a car, you would use the verb 'ajustar' or the noun 'ajuste', not 'reajuste'. The prefix 're-' implies a secondary adjustment, a realignment to a new standard, which is why it fits so perfectly with financial concepts where values are constantly shifting over time.
A prefeitura anunciou o reajuste do Imposto Predial.
Não houve reajuste na mensalidade da escola.
Using the word correctly requires understanding its collocations and the prepositions that typically accompany it. Because it is a noun, it often serves as the subject or the direct object of a sentence. The most common verbs used with it are 'ter' (to have), 'sofrer' (to suffer/undergo), 'aplicar' (to apply), 'anunciar' (to announce), and 'pedir' (to ask for). Understanding these pairings will make your Portuguese sound much more natural and native-like.
- Common Verbs
- When a price increases, we often say the product 'sofreu um reajuste' (suffered an adjustment). This might sound dramatic in English, but in Portuguese, 'sofrer' is commonly used for undergoing changes, not just for pain.
O aluguel vai sofrer um reajuste no próximo mês devido à inflação.
When an authority or a company implements the change, they 'aplicam' (apply) or 'anunciam' (announce) it. This is standard journalistic phrasing. For example, a supermarket might apply an adjustment to the price of meat, or the government might announce an adjustment to the minimum wage.
- Prepositions
- The word is typically followed by the preposition 'de' (of) to specify what is being adjusted or the amount of the adjustment. For example, 'reajuste de preços' (adjustment of prices) or 'reajuste de dez por cento' (adjustment of ten percent).
A empresa anunciou um reajuste de cinco por cento nos salários.
In a conversational setting, if you are discussing your personal finances, you might say you are waiting for your adjustment before making a big purchase. 'Estou esperando o reajuste do meu salário para comprar um carro novo.' (I am waiting for my salary adjustment to buy a new car.) This shows how deeply integrated the concept of periodic financial updates is in everyday life.
- Plural Form
- The plural is 'reajustes'. It follows the standard Portuguese rule of adding an 's' to words ending in a vowel. You will use the plural when talking about multiple changes across different sectors or over time.
Os sucessivos reajustes da tarifa de luz estão prejudicando o comércio local.
It is also useful to know the verb form, 'reajustar' (to readjust). While the noun is more common in formal contexts, the verb is frequently used in both active and passive voices. 'O governo reajustou o salário' (The government readjusted the salary) or 'O salário foi reajustado' (The salary was readjusted). Both forms convey the same fundamental idea of modifying a value to fit a new standard.
Precisamos calcular o reajuste antes de enviar a fatura.
O reajuste do salário mínimo sempre gera debates no congresso.
If you spend any amount of time in a Portuguese-speaking environment, especially in Brazil, you will encounter this word constantly. It permeates various aspects of daily life, from watching the evening news to chatting with neighbors about household expenses. Because economic stability and inflation are frequent topics of public discourse, the vocabulary surrounding these issues, including our focus word, is deeply embedded in the cultural consciousness.
- News and Media
- The most common place to hear it is on television news broadcasts (telejornais) or reading it in newspapers. Economic segments frequently report on the latest changes to fuel prices, public transportation fares, and basic food baskets.
De acordo com o jornal, o reajuste da passagem de ônibus entra em vigor amanhã.
Another very common context is the workplace. Whether you are an employee, an employer, or an independent contractor, discussions about compensation will inevitably involve this term. Annual performance reviews often culminate in a conversation about a potential salary update. Unions negotiate these updates on behalf of entire categories of workers, and these negotiations are highly publicized.
- Real Estate
- If you are renting property, the word will be a crucial part of your vocabulary. Rental contracts almost universally include a clause specifying the index used for the annual update of the rent amount.
O proprietário enviou um e-mail informando sobre o reajuste anual do aluguel.
You will also hear it in relation to long-term services like health insurance (planos de saúde) and school tuition (mensalidades escolares). Every year, usually at a specific time, these service providers announce their new rates. Consumers often complain about these increases, calling them 'abusivos' (abusive), which is a very common collocation.
- Everyday Conversations
- Even in informal chats, people use the word to complain about the rising cost of living. It is a shared experience that brings people together in mutual frustration over inflation.
Você viu o reajuste no preço do pão? Está um absurdo!
Interestingly, while the word technically means to adjust again, it has completely taken over the space of simply 'adjusting' prices. No one says they are going to 'ajustar' the rent; they always 'reajustar'. The prefix 're' has lost its repetitive meaning in this specific financial context and simply serves to elevate the register of the word to sound more official and institutional.
A agência reguladora autorizou o reajuste da conta de água.
Meu chefe prometeu um reajuste para o final do semestre.
When learning Portuguese, English speakers often stumble over certain nuances related to vocabulary dealing with changes and modifications. A very common mistake is confusing 'reajuste' with words like 'ajuste' (adjustment/tweak) or 'aumento' (increase). While they are related, they are not always interchangeable, and using the wrong one can make you sound unnatural or even change the meaning of your sentence entirely.
- Reajuste vs. Ajuste
- The word 'ajuste' is typically used for physical modifications or minor tweaks to a system, plan, or piece of clothing. If you take a suit to the tailor, you ask for an 'ajuste'. If you tweak a marketing strategy, it's an 'ajuste'. You would never use our focus word in these contexts.
O vestido precisou de um ajuste, mas o salário precisou de um reajuste.
Another frequent error is translating the English word 'raise' directly and exclusively as 'aumento'. While 'aumento' is perfectly fine and widely used, in formal employment contexts, especially when the raise is tied to inflation or a company-wide policy rather than individual merit, 'reajuste salarial' is the more accurate and expected term. Calling it just an 'aumento' might imply a promotion or a special bonus rather than a standard cost-of-living update.
- Preposition Errors
- Learners often use the wrong preposition after the noun. In English, you might say 'adjustment to the price'. In Portuguese, you must say 'reajuste do preço' (adjustment of the price). Using 'para' (to) is incorrect in this context.
Houve um reajuste dos impostos, não 'para' os impostos.
Furthermore, pay attention to the pronunciation. The 'r' at the beginning of the word is pronounced like an English 'h' (in most Brazilian dialects) or a rolled 'r' (in European Portuguese and some parts of Brazil). The 'j' is pronounced like the 's' in the English word 'measure'. Mispronouncing these sounds can make the word difficult for native speakers to understand, especially since it often appears in fast-paced news reports.
- Gender Confusion
- Because the word ends in 'e', learners sometimes mistakenly assume it is feminine (a reajuste). It is strictly masculine (o reajuste). Always ensure your articles and adjectives agree with this masculine gender.
Foi um reajuste necessário, não 'uma' reajuste.
Finally, avoid using it as a verb directly. While 'reajustar' exists, you cannot say 'Eu vou reajuste o preço'. You must use the verb form: 'Eu vou reajustar o preço' or use the noun with a support verb: 'Eu vou fazer um reajuste no preço'. This is a common structural error for beginners transitioning from English grammar to Portuguese.
Eles vão aplicar um reajuste de dez reais.
O novo reajuste pegou todos de surpresa.
Expanding your vocabulary means knowing not just a single word, but the web of related terms that surround it. While our focus word is highly specific to financial and formal contexts, there are several synonyms and related concepts that you should know to fully comprehend economic discussions in Portuguese. The most immediate synonyms are 'aumento' (increase), 'acréscimo' (addition/increment), 'correção' (correction), and 'atualização' (update). Each of these carries a slightly different shade of meaning.
- Aumento vs. Reajuste
- 'Aumento' is the most general term for any increase. A 'reajuste' is almost always an 'aumento', but an 'aumento' is not always a 'reajuste'. The latter implies a systematic recalculation, often based on an index like inflation, while the former can be arbitrary.
O reajuste foi apenas a reposição da inflação, não um aumento real.
Another excellent alternative in formal contexts is 'correção monetária' (monetary correction). This is a highly technical term used in banking, law, and economics to describe the exact process of updating a value to reflect inflation. If a debt goes unpaid for years, a judge will order the payment with 'correção monetária'. In everyday speech, people might just call this a 'reajuste'.
- Atualização
- 'Atualização' (update) is broader. You can update software, a database, or a price. When applied to prices or salaries, it functions as a synonym for our focus word, emphasizing the act of bringing the value up to the current standard.
A empresa fará a atualização dos valores, aplicando o reajuste previsto em contrato.
On the opposite end of the spectrum, what if the value goes down? The antonyms would be 'redução' (reduction), 'corte' (cut), or 'desconto' (discount). However, it is exceedingly rare to hear about a 'reajuste para baixo' (downward adjustment) in the context of salaries or utility prices. In theory, the word is neutral, but in practice, it almost universally means things are getting more expensive.
- Acréscimo
- An 'acréscimo' is a specific addition, like a late fee added to a bill. It is not an adjustment of the base price, but an extra charge placed on top of it.
Além do reajuste, houve um acréscimo por atraso no pagamento.
Understanding these subtle differences will greatly improve your reading comprehension, especially when dealing with contracts, leases, or business proposals in Portuguese. Choosing the precise word demonstrates a high level of fluency and cultural awareness regarding how business is conducted in Lusophone countries.
O contrato prevê um reajuste anual baseado no índice de inflação.
A correção monetária funcionou como um reajuste automático da dívida.
Examples by Level
O reajuste do pão foi ontem.
The bread adjustment was yesterday.
'O' is the masculine singular definite article matching 'reajuste'.
Eu preciso de um reajuste.
I need an adjustment (raise).
'Um' is the indefinite article.
O reajuste é muito grande.
The adjustment is very big.
'É' is the verb 'ser' (to be) in the present tense.
Eles falaram sobre o reajuste.
They talked about the adjustment.
'Sobre' means about.
O reajuste do leite foi ruim.
The milk adjustment was bad.
'Ruim' is an adjective meaning bad.
Hoje tem reajuste no mercado.
Today there is an adjustment in the market.
'Tem' is used informally to mean 'there is'.
O reajuste anual é em janeiro.
The annual adjustment is in January.
'Anual' is an adjective modifying the noun.
Não gosto de reajuste de preço.
I don't like price adjustments.
Negative sentence with 'não'.
O meu aluguel vai ter um reajuste no mês que vem.
My rent will have an adjustment next month.
Future tense with 'vai ter'.
O reajuste da passagem de ônibus irritou os passageiros.
The bus fare adjustment irritated the passengers.
Past tense verb 'irritou'.
Nós recebemos um pequeno reajuste no salário este ano.
We received a small adjustment in salary this year.
'Recebemos' is the first person plural past tense.
Qual foi o valor do reajuste da conta de luz?
What was the value of the electricity bill adjustment?
Question structure with 'Qual foi'.
A loja anunciou um reajuste em todos os produtos.
The store announced an adjustment on all products.
Preposition 'em' used for 'on/in'.
O reajuste da gasolina sempre afeta o preço da comida.
The gasoline adjustment always affects the price of food.
Adverb 'sempre' (always).
Eles estão esperando o reajuste para comprar um carro.
They are waiting for the adjustment to buy a car.
Present continuous 'estão esperando'.
O sindicato pediu um reajuste justo para os trabalhadores.
The union asked for a fair adjustment for the workers.
Adjective 'justo' (fair) follows the noun.
A inflação alta forçou o governo a aplicar um reajuste imediato.
High inflation forced the government to apply an immediate adjustment.
Infinitive verb 'aplicar' after preposition 'a'.
O contrato de prestação de serviços prevê um reajuste anual pelo IPCA.
The service provision contract foresees an annual adjustment by the IPCA.
Vocabulary specific to contracts: 'prevê'.
Muitas famílias não conseguem pagar o plano de saúde após o último reajuste.
Many families cannot afford the health plan after the last adjustment.
Preposition 'após' (after).
As negociações sobre o reajuste salarial da categoria estão paralisadas.
The negotiations regarding the category's salary adjustment are stalled.
Passive voice construction 'estão paralisadas'.
É importante calcular o índice de reajuste corretamente para evitar prejuízos.
It is important to calculate the adjustment index correctly to avoid losses.
Impersonal structure 'É importante'.
O prefeito justificou o reajuste do IPTU dizendo que a cidade precisa de obras.
The mayor justified the property tax adjustment saying the city needs works.
Gerund 'dizendo' (saying).
Se não houver reajuste, o poder de compra dos aposentados vai cair muito.
If there is no adjustment, the purchasing power of retirees will drop a lot.
Future subjunctive 'houver'.
O reajuste aplicado foi considerado abusivo pelo órgão de defesa do consumidor.
The applied adjustment was considered abusive by the consumer protection agency.
Passive voice 'foi considerado'.
A defasagem tarifária exigia um reajuste substancial para garantir a viabilidade da empresa.
The tariff lag required a substantial adjustment to ensure the company's viability.
Imperfect tense 'exigia'.
O índice utilizado para o reajuste dos aluguéis sofreu uma forte alta neste trimestre.
The index used for the adjustment of rents suffered a strong high this quarter.
Past participle 'utilizado' acting as an adjective.
Embora o reajuste tenha sido aprovado, a oposição promete recorrer à justiça.
Although the adjustment has been approved, the opposition promises to appeal to the courts.
Present perfect subjunctive 'tenha sido aprovado'.
A política de reajuste automático foi abolida para tentar conter a espiral inflacionária.
The automatic adjustment policy was abolished to try to contain the inflationary spiral.
Passive voice 'foi abolida'.
Os servidores públicos entraram em greve exigindo um reajuste que reponha as perdas históricas.
Public servants went on strike demanding an adjustment that replaces historical losses.
Present subjunctive 'reponha' in a relative clause.
O impacto do reajuste dos combustíveis na cadeia de suprimentos será sentido nas próximas semanas.
The impact of the fuel adjustment on the supply chain will be felt in the coming weeks.
Future passive 'será sentido'.
A cláusula de reajuste do contrato foi redigida de forma ambígua, gerando disputas legais.
The contract's adjustment clause was drafted ambiguously, generating legal disputes.
Gerund 'gerando' showing consequence.
Related Content
More work words
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Unless; except if; only if not.
a partir de
A2Starting from; from a certain point in time or place.
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Part-time; working less than full-time hours.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Available, accessible; easy to approach or use.