At the A1 level, you are just beginning your journey in Portuguese. You usually learn simple words like 'sobre' (about) to talk about topics. For example, 'Eu falo sobre o meu cão' (I talk about my dog). The phrase 'relativamente a' is much more advanced than what you need right now. However, it is good to know that it exists. Think of it as a very fancy way of saying 'about.' You might hear it on the news or from a teacher. If you see it, just remember it means 'regarding' or 'about.' At this stage, don't worry about using it yourself. Focus on learning how the word 'a' changes when it meets 'o' or 'a' (like 'ao' and 'à'), because that will help you later when you are ready to use this phrase. Just remember: 'relativamente a' = a very polite 'about.'
At the A2 level, you are starting to use more connectors to link your sentences. You might still use 'sobre' most of the time, but you are becoming aware of more formal ways to speak. 'Relativamente a' is a phrase you might encounter in simple emails or official signs. For example, 'Relativamente ao horário...' (Regarding the schedule...). At this level, the most important thing is to notice the 'ao' or 'à' after 'relativamente.' This is a great chance to practice your contractions. Even if you don't use it in every conversation, knowing that 'relativamente a' introduces a topic will help your reading and listening comprehension. It's like moving from saying 'About the party' to 'Regarding the party.' It sounds a bit more grown-up!
At the B1 level, you are an intermediate learner. You can handle everyday situations and start to express opinions. Using 'relativamente a' is a great way to make your Portuguese sound more professional. Instead of always using 'sobre,' you can start using 'relativamente a' in your writing, especially for school or work. For example, if you are writing an email to a landlord, you could say: 'Relativamente à renda...' (Regarding the rent...). This shows that you have a good grasp of the language. You should also be careful with the grammar: remember that 'relativamente a' + 'o' becomes 'relativamente ao.' At B1, you are expected to start choosing words that fit the situation, and this phrase is perfect for when you want to be clear and respectful.
At the B2 level, where this word is officially categorized, you should be using 'relativamente a' comfortably. You are now an upper-intermediate speaker who can participate in technical discussions and professional meetings. This phrase is essential for you to organize your arguments. You use it to topicalize your sentences: 'Relativamente aos desafios que enfrentamos...' (Regarding the challenges we face...). At this level, you understand that this phrase is formal. You use it to compare things or to refer back to something mentioned earlier in a conversation. You are also expected to use the correct contractions (ao, à, aos, às) perfectly. Using 'relativamente a' correctly at this stage is a sign that you can navigate the professional and academic world in Portuguese with confidence.
At the C1 level, you are an advanced speaker. You don't just use 'relativamente a' correctly; you use it with nuance. You know when to choose it over 'no que concerne a' or 'em relação a' to achieve a specific tone. You use it in complex sentence structures, perhaps starting a long, multi-clause sentence with it to set the context. You also use it in academic writing or legal discussions where precision is paramount. For example, 'Relativamente à problemática da habitação, as variáveis são múltiplas' (Regarding the housing issue, the variables are multiple). At this level, you are fully aware of the stylistic weight the phrase carries. You might even use it to subtly change the subject in a debate or to pinpoint a specific detail in a large set of data. Your use of the phrase is seamless and natural.
At the C2 level, you have reached mastery. You use 'relativamente a' with the same ease as a native speaker who has had years of formal education. You might use it in high-level diplomatic, legal, or literary contexts. You understand its historical and stylistic roots. You can use it in highly sophisticated ways, such as in philosophical discourse: 'Relativamente à condição humana, a liberdade é um fardo' (In relation to the human condition, freedom is a burden). At this level, the phrase is just one of many tools in your vast linguistic toolbox. You use it to create rhythm, to establish authority, and to ensure absolute clarity in the most complex of discussions. You are also able to identify and correct even the most subtle misuses of the phrase in others' speech or writing.

relativamente a in 30 Seconds

  • A formal way to say 'about' or 'regarding' in Portuguese.
  • Requires the preposition 'a', which contracts with articles (ao, à, etc.).
  • Commonly used in news, business, and academic contexts.
  • Helps organize speech and writing by clearly defining the topic.

The Portuguese expression relativamente a is a sophisticated prepositional locution primarily used to establish a connection or reference between two ideas, subjects, or entities. In the English-speaking world, we often translate this as 'in relation to,' 'regarding,' 'concerning,' or 'with respect to.' It serves as a bridge that directs the listener's or reader's attention toward a specific topic within a broader context. Because of its structured and somewhat formal nature, you will frequently encounter it in professional environments, academic writing, legal documents, and news reporting. It is the kind of phrase that elevates a conversation from simple everyday speech to a more precise, articulated discourse. When you use relativamente a, you are signaling to your audience that you are about to provide specific details or a particular perspective on a topic already mentioned or about to be introduced.

Grammatical Function
It acts as a complex preposition, requiring the preposition 'a' to link with its object. This 'a' often contracts with definite articles (ao, à, aos, às).

Understanding the nuance of relativamente a involves recognizing its role in setting a boundary for the information being shared. Unlike the simple preposition 'sobre' (about), which can be very broad, relativamente a often implies a comparative or relational aspect. For instance, if you are discussing a company's performance, using this phrase allows you to isolate specific metrics, such as 'relativamente aos lucros' (in relation to profits). It suggests a level of analytical thought and precision. In European Portuguese, this phrase is ubiquitous in formal speeches and television news, often used to transition between different segments of a report. In Brazilian Portuguese, while still common in formal writing, it might be replaced by 'em relação a' or 'quanto a' in more casual settings, though relativamente a remains perfectly understood and respected across all Lusophone variants.

Não temos quaisquer dúvidas relativamente a este assunto importante.

The frequency of this phrase increases as you move up the CEFR levels because it is essential for constructing complex arguments. At the B2 level, learners are expected to move beyond basic sentence structures and start using these types of connectors to organize their thoughts logically. It is also worth noting that this phrase is invariable in terms of the word 'relativamente' itself, but the 'a' is highly dynamic. If you are talking about 'the problems' (os problemas), you must say 'relativamente aos problemas.' This fusion of the preposition with the article is a hallmark of Portuguese grammar that learners must master to sound natural. Using the phrase correctly demonstrates a high command of the language's formal register, making it an invaluable tool for anyone looking to work or study in a Portuguese-speaking country.

Register
Formal to Semi-Formal. Highly common in journalism, law, and business.

Furthermore, relativamente a is often used to express a stance or an opinion that is contingent upon something else. For example, 'Relativamente à sua proposta, ainda estamos a analisar' (Regarding your proposal, we are still analyzing). Here, the phrase sets the stage for the main clause. It functions as a topicalizer. In academic contexts, it is used to compare results: 'Os resultados foram positivos relativamente ao grupo de controlo' (The results were positive in relation to the control group). This comparative usage is vital for scientific and social research papers. By mastering this phrase, you gain the ability to navigate complex discussions where multiple variables are at play, allowing you to isolate and discuss each one with the necessary linguistic decorum.

A situação relativamente à segurança melhorou bastante este ano.

Synonym Focus
While 'sobre' is the general word for 'about,' 'relativamente a' is more precise and formal, similar to 'concerning' in English.

In summary, relativamente a is more than just a translation of 'about.' It is a structural element of the Portuguese language that facilitates formal communication. It requires attention to the subsequent article and is most at home in settings where clarity and professionalism are paramount. Whether you are writing a formal email to a professor, reading a newspaper article about the economy, or listening to a political debate, you will find this phrase acting as a crucial signpost, guiding you through the complexities of the topics being discussed. Its usage signifies a transition from basic conversational Portuguese to the more nuanced, academic, and professional levels of the language, marking a significant milestone in a learner's journey toward fluency.

Using relativamente a correctly in a sentence requires an understanding of how the preposition 'a' interacts with the words that follow it. This is the most technical aspect of the phrase. In Portuguese, the preposition 'a' must merge with definite articles. If the noun following the phrase is masculine and singular (o), the phrase becomes relativamente ao. If it is feminine and singular (a), it becomes relativamente à (with the grave accent indicating crasis). For plural nouns, you use relativamente aos or relativamente às. This grammatical requirement is non-negotiable and is often the primary area where intermediate learners make mistakes. Let's look at the structure: [Main Clause] + [relativamente a] + [Article] + [Noun]. Or, it can start the sentence: [Relativamente a] + [Article] + [Noun], [Main Clause].

Contraction Rules
a + o = ao | a + a = à | a + os = aos | a + as = às

When the object of the preposition is a pronoun, the rules change slightly. You would say 'relativamente a mim' (in relation to me), 'relativamente a ti' (in relation to you), or 'relativamente a si' (in relation to yourself/formal you). Notice that the 'a' remains standalone here because there is no definite article to merge with. This consistency is important. In sentences where you are comparing two things, the phrase often appears in the middle: 'O preço é elevado relativamente à qualidade do produto' (The price is high in relation to the quality of the product). Here, it acts as a comparative anchor. It tells the reader exactly what the 'high price' is being compared against. Without this phrase, the sentence 'O preço é elevado' is a simple statement; with it, it becomes an analytical observation.

Relativamente aos novos horários, todos os funcionários foram informados por e-mail.

Another common usage pattern is in the introduction of a topic in a formal response. If someone asks you about a specific project, you might begin your answer with 'Relativamente a esse projeto...' (Regarding that project...). This is a very polite and professional way to frame your response. It shows that you have processed the question and are addressing it directly. In written reports, you might see it used to refer to data: 'Houve um aumento de 10% relativamente ao ano anterior' (There was a 10% increase compared to the previous year). This usage is essential for data analysis and financial reporting. It provides a clear temporal or categorical baseline for the statistics being presented. The phrase is also useful for expressing a position: 'Qual é a sua posição relativamente à nova lei?' (What is your position regarding the new law?).

Common Pattern
Relativamente + [preposition a + article] + [Noun] + [Verb Phrase]

It is also possible to use relativamente a with demonstrative pronouns. For example, 'relativamente a este' (regarding this one) or 'relativamente àquela' (regarding that one). Note the crasis in 'àquela' because it is 'a' (preposition) + 'aquela' (pronoun). This level of detail is what distinguishes a B2 or C1 speaker. The phrase can also be used to show a lack of information or a neutral stance: 'Não tenho informações relativamente a esse assunto' (I don't have information regarding that matter). In this case, it functions almost identically to 'sobre,' but maintains the formal tone required in a professional setting. By practicing these variations—contractions with articles, usage with pronouns, and positioning within the sentence—you will build the muscle memory needed to use this phrase naturally and correctly.

O que é que foi decidido relativamente à nossa viagem de grupo?

Sentence Position
Can be placed at the start for emphasis or in the middle to connect ideas.

Finally, consider the rhythm of the sentence. Because relativamente a is a multi-syllabic phrase, it adds a certain weight and cadence to your speech. It slows down the tempo, giving the speaker time to emphasize the topic that follows. This is why it is so popular in public speaking. It allows the speaker to 'anchor' their thoughts. When writing, it helps to break up a series of short, choppy sentences by providing a more complex way to link ideas. Instead of saying 'Let's talk about the budget. The budget is low,' you can say 'Relativamente ao orçamento, notamos que os valores são baixos.' This sounds much more professional and cohesive. Mastery of this phrase is a clear indicator that you are moving beyond basic survival Portuguese and into the realm of professional and academic competence.

If you turn on a Portuguese news channel like RTP, SIC, or TVI, you will likely hear the phrase relativamente a within the first ten minutes. Journalists and news anchors use it constantly to introduce new topics or to provide context for a story. For example, a reporter might say, 'Relativamente à situação económica do país, o governo anunciou novas medidas' (Regarding the country's economic situation, the government announced new measures). It is the standard way to transition between the 'who, what, and where' and the 'why and how' of a story. In this context, it functions as a professional 'segue,' allowing the reporter to maintain a serious and objective tone. It is also common in interviews, where the interviewer uses it to direct the conversation toward specific issues.

Media Context
News broadcasts, political interviews, and economic reports.

In the corporate world of Lisbon, Porto, São Paulo, or Luanda, relativamente a is the language of the boardroom. During meetings, executives use it to address specific points on an agenda. You might hear, 'Relativamente aos prazos de entrega, precisamos de ser mais rigorosos' (Regarding the delivery deadlines, we need to be more rigorous). It sounds much more decisive and professional than using the casual 'sobre.' In professional emails, it is the go-to phrase for referring to previous conversations or documents: 'Relativamente ao nosso encontro de ontem...' (In relation to our meeting yesterday...). If you are working in a Portuguese-speaking environment, using this phrase will help you blend in with your colleagues and demonstrate that you understand the cultural expectations of professional communication.

'O tribunal ainda não se pronunciou relativamente ao pedido de recurso,' disse o advogado.

The legal and administrative sectors are perhaps the most frequent users of this locution. In courtrooms, legal briefs, and official government decrees, relativamente a is used to specify exactly which article of law or which part of a contract is being discussed. Law is all about precision, and this phrase provides that precision. For instance, a contract might state, 'Relativamente às obrigações do prestador de serviços...' (Regarding the service provider's obligations...). For a learner, hearing this in a legal or bureaucratic context means they need to pay close attention to what follows, as it defines the scope of the legal statement. Even when dealing with everyday bureaucracy, like at a 'Loja do Cidadão' or a 'Cartório,' you might hear an official use it to explain a requirement: 'Relativamente aos documentos necessários, falta-lhe o comprovativo de morada.'

Academic Environment
Used in lectures, thesis defenses, and scholarly articles to link research data.

In academic settings, such as universities in Coimbra or Rio de Janeiro, professors use relativamente a during lectures to connect different theories or to comment on a student's work. A professor might say, 'Relativamente à teoria de Kant, podemos observar que...' (Regarding Kant's theory, we can observe that...). It is also a staple of academic writing. If you read a research paper in Portuguese, you will see it used to compare data sets or to cite previous studies. For students, mastering this phrase is essential for writing essays and participating in seminars. It shows that the student can handle the 'linguagem académica' (academic language) expected at the university level. It is a sign of intellectual maturity in the language.

A conferência de imprensa focou-se relativamente às novas políticas de saúde pública.

Daily Interaction
Less common in a bar with friends, but very common when talking to a doctor, a bank manager, or a teacher.

Finally, even in semi-formal social situations, like a parent-teacher meeting or a discussion with a bank manager, relativamente a provides a useful way to organize the conversation. A bank manager might say, 'Relativamente ao seu empréstimo, temos boas notícias' (Regarding your loan, we have good news). It helps to keep the conversation structured and polite. While you might not use it to ask a friend for a beer, you will certainly use it when discussing more serious matters with that same friend, such as their opinion on a political issue or a shared business venture. Its versatility across different formal and semi-formal domains makes it one of the most useful high-level phrases a Portuguese learner can acquire.

One of the most frequent errors made by English speakers when using relativamente a is forgetting the preposition 'a' entirely or replacing it with 'com' (with). In English, we say 'relatively to' or 'in relation to,' but sometimes learners get confused and try to say 'relativamente sobre' or just 'relativamente [noun].' This is grammatically incorrect. The 'a' is an integral part of the locution. Without it, the sentence falls apart. For example, saying 'Relativamente o problema' is a major mistake; it must be 'Relativamente ao problema.' The lack of the preposition 'a' (and its subsequent contraction with the article) is a clear sign of a beginner or lower-intermediate speaker struggling with formal structures.

Mistake: Missing Preposition
Incorrect: Relativamente o projeto... | Correct: Relativamente ao projeto...

Another common pitfall is the misuse of the crasis (the grave accent in 'à'). Learners often forget that when 'relativamente a' precedes a feminine singular noun that uses the definite article 'a', the two must merge into 'à'. For example, 'Relativamente à proposta' (Regarding the proposal). Many students write 'Relativamente a proposta' or 'Relativamente á proposta' (using the wrong accent). The crasis is essential in formal Portuguese writing. Conversely, some learners over-apply the crasis, using it where no article is present, such as before a verb or a masculine noun. Remember: crasis only happens when the preposition 'a' meets the feminine article 'a' or certain pronouns like 'aquela'.

Errado: Relativamente a a situação.
Correto: Relativamente à situação.

A third mistake is using 'relativamente a' in contexts that are too informal. While it is not 'wrong' to use it with friends, it can make you sound overly stiff or even sarcastic, like someone using 'heretofore' or 'notwithstanding' in a casual English conversation. If you are at a barbecue and say, 'Relativamente à carne, está muito boa,' your friends might laugh at your sudden formality. In these cases, the simple 'sobre' or 'em relação a' (which is slightly less formal) would be more appropriate. Understanding the 'register' or the social level of a word is just as important as understanding its grammar. Using formal language in an informal setting can create a social barrier or make you seem out of touch with the group dynamic.

Mistake: Wrong Pronoun
Incorrect: Relativamente a eu... | Correct: Relativamente a mim...

Learners also struggle with the prepositional pronouns after 'relativamente a'. In Portuguese, prepositions are followed by specific pronoun forms: mim, ti, si, ele, ela, nós, vós, eles, elas. A common mistake is using the subject pronouns (eu, tu) instead. For example, saying 'Relativamente a eu' instead of the correct 'Relativamente a mim.' This is a fundamental rule of Portuguese prepositions that applies here. Additionally, some speakers confuse 'relativamente a' with 'relativo a'. While 'relativo a' is an adjective meaning 'relative to' (e.g., 'Um problema relativo à saúde'), 'relativamente a' is an adverbial locution used to introduce a topic. Using the adjective when you need the adverbial phrase can make the sentence structure awkward or incorrect.

Errado: Tenho dúvidas relativo ao contrato.
Correto: Tenho dúvidas relativamente ao contrato.

Mistake: Preposition Confusion
Avoid using 'com' or 'de'. It is always 'a'.

Finally, there's the 'redundancy' mistake. Sometimes learners use 'relativamente a' alongside other topic-introducing phrases, like 'No que toca relativamente a...' This is unnecessary and clutters the sentence. Choose one and stick with it. Another subtle mistake is failing to use the article when it is required by the noun. In Portuguese, most nouns require an article unless they are abstract or used in a general sense. If you say 'Relativamente a tecnologia,' it sounds like you are talking about the concept of technology in a very abstract way. If you mean 'regarding the technology [we just discussed],' you must use the article: 'Relativamente à tecnologia.' This distinction between general and specific is a common hurdle for English speakers whose language uses articles differently.

Portuguese is a rich language with many ways to say 'about' or 'regarding.' Understanding the alternatives to relativamente a will help you vary your speech and choose the right level of formality for every situation. The most common and direct alternative is em relação a. This phrase is almost identical in meaning and usage, and it also requires the preposition 'a' and its contractions (em relação ao, em relação à). It is slightly less formal than 'relativamente a' but still very appropriate for business and academic settings. In many cases, they are interchangeable, and using both in a single document can help avoid repetitive language, which is highly valued in Portuguese writing.

Comparison: Relativamente a vs. Em relação a
'Relativamente a' is slightly more formal and precise. 'Em relação a' is versatile and widely used in all professional contexts.

Another excellent alternative is no que diz respeito a. This is a longer, more elaborate phrase that translates literally to 'in that which concerns' or 'as far as ... is concerned.' It is very common in formal speeches and legal texts. For example, 'No que diz respeito à economia, os sinais são positivos.' This phrase adds a lot of 'weight' to a sentence and is perfect for introducing a major section of a presentation. Like our target phrase, it also requires the preposition 'a'. If you want something a bit shorter but still formal, you can use quanto a. This is very common in both Portugal and Brazil. 'Quanto a isso, não sei o que dizer' (As for that, I don't know what to say). It is efficient and clear.

No que toca a este assunto, prefiro não comentar por agora.

For more academic or literary contexts, you might see acerca de or respeitante a. 'Acerca de' is a classic way to say 'about' or 'concerning' and is often found in book titles or formal lectures. Note that 'acerca de' (one word) means 'about,' whereas 'a cerca de' (three words) means 'about/approximately' in terms of distance or time. 'Respeitante a' is very formal and often used in official correspondence: 'O documento respeitante à venda do imóvel' (The document concerning the sale of the property). These alternatives allow you to fine-tune your message. If you are writing a legal brief, 'respeitante a' might be best. If you are writing a blog post, 'quanto a' or 'sobre' might be more engaging for the reader.

Comparison Table
  • Sobre: Informal/Neutral, very common.
  • Relativamente a: Formal, precise.
  • Quanto a: Neutral/Formal, efficient.
  • No que toca a: Semi-formal, common in speech.

Finally, let's not forget the simplest option: sobre. While relativamente a is more formal, 'sobre' is the workhorse of the Portuguese language. It is used in 90% of casual conversations. If you are unsure which formal phrase to use, 'sobre' is always a safe bet. However, as a B2 learner, the goal is to expand beyond the 'safe' words and embrace the nuances of the language. Using relativamente a instead of 'sobre' in a job interview or a university application will significantly improve the impression you make. It shows that you have not only learned the words but also the cultural and social codes that govern their use. By understanding these alternatives, you become a more flexible and sophisticated communicator, able to adapt your Portuguese to any social or professional landscape.

Acerca do que falamos ontem, tomei uma decisão final.

Register Summary
The choice between these words often depends on the 'distância social' (social distance) you want to maintain with your interlocutor.

In conclusion, while relativamente a is a powerful tool, it is part of a larger ecosystem of Portuguese connectors. Mastering it alongside 'em relação a,' 'quanto a,' and 'no que diz respeito a' will give you the linguistic range needed to express yourself clearly and appropriately. Each of these phrases carries its own subtle flavor of formality and precision. By choosing the right one, you signal your level of education and your respect for the context of the conversation. This level of linguistic awareness is a hallmark of true fluency and will open doors for you in both your personal and professional life in the Portuguese-speaking world.

How Formal Is It?

Fun Fact

The suffix '-mente' in Portuguese adverbs comes from the Latin word 'mens/mentis' (mind). So, 'relativamente' originally meant 'with a relative mind' or 'in a relative manner'.

Pronunciation Guide

UK /re.la.ti.vɐ.ˈmẽ.tɨ ɐ/
US /re.la.ti.vɐ.ˈmẽ.tʃi ɐ/
The primary stress is on the 'men' syllable of 'relativamente'.
Rhymes With
constantemente infelizmente recentemente fortemente claramente livremente geralmente obviamente
Common Errors
  • Pronouncing the final 'e' in 'relativamente' too strongly (it should be very short or sound like 'i' in Brazil).
  • Forgetting the nasal sound in 'men'.
  • Pronouncing the 'r' at the start like an English 'r' (it should be a light tap or a soft guttural sound depending on the region).
  • Failing to link 'relativamente' and 'a' smoothly.
  • Stressing the wrong syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know 'relativo'.

Writing 7/5

Requires mastering contractions (ao, à, aos, às).

Speaking 6/5

The length of the word can be a mouthful at first.

Listening 4/5

Clear and distinct in formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

sobre a o relativo relação

Learn Next

no que concerne a por conseguinte todavia contudo entretanto

Advanced

jurisprudência hermenêutica paradigma consubstanciar

Grammar to Know

Crasis (Crase)

relativamente + a (prep) + a (art) = à

Prepositional Contractions

relativamente + a (prep) + o (art) = ao

Adverb Formation with -mente

relativo -> relativamente

Prepositional Pronouns

relativamente a mim (not 'a eu')

Word Order

Relativamente a X, [Clause] OR [Clause] relativamente a X.

Examples by Level

1

Relativamente ao café, eu gosto dele com leite.

Regarding the coffee, I like it with milk.

Notice 'ao' is 'a' + 'o'.

2

Relativamente à escola, ela é grande.

Regarding the school, it is big.

Notice 'à' is 'a' + 'a'.

3

O que dizes relativamente ao filme?

What do you say regarding the movie?

Simple question structure.

4

Relativamente aos livros, eles são caros.

Regarding the books, they are expensive.

Plural masculine 'aos'.

5

Não sei nada relativamente à festa.

I don't know anything regarding the party.

Negative sentence.

6

Relativamente a mim, estou bem.

Regarding me, I am fine.

Using 'a mim' (me).

7

Tens dúvidas relativamente ao teste?

Do you have doubts regarding the test?

Common question.

8

Relativamente às cores, prefiro azul.

Regarding the colors, I prefer blue.

Plural feminine 'às'.

1

Relativamente ao seu pedido, vamos responder amanhã.

Regarding your request, we will answer tomorrow.

Formal business context.

2

Temos novidades relativamente à viagem.

We have news regarding the trip.

Feminine singular 'à'.

3

Relativamente aos preços, eles subiram muito.

Regarding the prices, they went up a lot.

Plural masculine 'aos'.

4

O que pensas relativamente a este assunto?

What do you think regarding this matter?

Using 'a este' (this).

5

Relativamente à nossa conversa, concordo contigo.

Regarding our conversation, I agree with you.

Crasis in 'à nossa'.

6

Não recebi o e-mail relativamente ao contrato.

I didn't receive the email regarding the contract.

Masculine singular 'ao'.

7

Relativamente às regras, são muito simples.

Regarding the rules, they are very simple.

Plural feminine 'às'.

8

Ele perguntou relativamente ao teu trabalho.

He asked regarding your work.

Indirect question.

1

Relativamente ao novo projeto, a equipa está motivada.

Regarding the new project, the team is motivated.

Professional context.

2

Houve uma mudança relativamente à data da reunião.

There was a change regarding the meeting date.

Crasis in 'à data'.

3

Relativamente aos custos, precisamos de poupar mais.

Regarding the costs, we need to save more.

Financial context.

4

Qual é a tua opinião relativamente à política atual?

What is your opinion regarding current politics?

Asking for an opinion.

5

Relativamente a si, o diretor quer falar consigo.

Regarding you, the director wants to speak with you.

Formal 'a si'.

6

Não há consenso relativamente às causas do problema.

There is no consensus regarding the causes of the problem.

Plural feminine 'às'.

7

Relativamente ao que foi dito, não tenho nada a acrescentar.

Regarding what was said, I have nothing to add.

'ao que' (regarding that which).

8

Fomos informados relativamente às novas medidas de segurança.

We were informed regarding the new security measures.

Passive voice.

1

Relativamente ao impacto ambiental, o estudo é inconclusivo.

Regarding the environmental impact, the study is inconclusive.

Academic/Scientific tone.

2

A empresa tomou uma posição firme relativamente à greve.

The company took a firm stance regarding the strike.

Business/Legal context.

3

Relativamente aos direitos humanos, ainda há muito por fazer.

Regarding human rights, there is still much to be done.

Sociopolitical topic.

4

Houve uma evolução positiva relativamente ao ano passado.

There was a positive evolution compared to last year.

Comparative usage.

5

Relativamente à proposta apresentada, temos algumas reservas.

Regarding the presented proposal, we have some reservations.

Formal negotiation.

6

O que foi decidido relativamente ao orçamento de estado?

What was decided regarding the state budget?

Political/Economic context.

7

Relativamente às expectativas dos clientes, superámos os objetivos.

Regarding client expectations, we exceeded the goals.

Professional achievement.

8

Surgiram dúvidas relativamente à interpretação da lei.

Doubts arose regarding the interpretation of the law.

Legal context.

1

Relativamente à dicotomia entre o ser e o parecer, o autor argumenta que...

Regarding the dichotomy between being and appearing, the author argues that...

High-level academic/philosophical.

2

A jurisprudência é clara relativamente ao usufruto de bens imóveis.

The case law is clear regarding the usufruct of real estate.

Legal terminology.

3

Relativamente aos pressupostos teóricos, a metodologia parece sólida.

Regarding the theoretical assumptions, the methodology seems solid.

Scientific research.

4

Houve uma mudança de paradigma relativamente às relações laborais.

There was a paradigm shift regarding labor relations.

Sociological analysis.

5

Relativamente à eficácia do fármaco, os ensaios clínicos foram promissores.

Regarding the drug's efficacy, the clinical trials were promising.

Medical context.

6

O relatório é omisso relativamente às questões de sustentabilidade.

The report is silent regarding sustainability issues.

Formal critique.

7

Relativamente à gestão de crises, a rapidez de resposta é fundamental.

Regarding crisis management, the speed of response is fundamental.

Strategic management.

8

A posição do governo é ambígua relativamente ao conflito internacional.

The government's position is ambiguous regarding the international conflict.

Diplomatic analysis.

1

Relativamente à incomensurabilidade das grandezas, a matemática oferece soluções.

Regarding the incommensurability of magnitudes, mathematics offers solutions.

Highly specialized scientific context.

2

A hermenêutica jurídica é vital relativamente à aplicação da Constituição.

Legal hermeneutics is vital regarding the application of the Constitution.

Constitutional law.

3

Relativamente à ontologia heideggeriana, o conceito de 'Dasein' é central.

Regarding Heideggerian ontology, the concept of 'Dasein' is central.

Philosophy.

4

Observa-se uma inércia institucional relativamente às reformas estruturais.

Institutional inertia is observed regarding structural reforms.

Political science.

5

Relativamente à fenomenologia da perceção, Merleau-Ponty propõe que...

Regarding the phenomenology of perception, Merleau-Ponty proposes that...

Advanced philosophy.

6

O autor é mordaz relativamente à hipocrisia da burguesia oitocentista.

The author is scathing regarding the hypocrisy of the 19th-century bourgeoisie.

Literary criticism.

7

Relativamente à volatilidade dos mercados financeiros, a prudência é recomendada.

Regarding the volatility of financial markets, prudence is recommended.

Economics.

8

A análise é exaustiva relativamente às variáveis macroeconómicas.

The analysis is exhaustive regarding macroeconomic variables.

Economic research.

Common Collocations

relativamente ao passado
relativamente ao futuro
relativamente à questão
relativamente ao assunto
relativamente ao preço
relativamente à qualidade
relativamente aos lucros
relativamente à lei
relativamente à saúde
relativamente ao trabalho

Common Phrases

Relativamente a isso

— Regarding that; as for that.

Relativamente a isso, não tenho opinião.

Nada a declarar relativamente a

— Nothing to declare regarding.

Nada a declarar relativamente ao incidente.

Dúvidas relativamente a

— Doubts regarding.

Tenho dúvidas relativamente à sua honestidade.

Informação relativamente a

— Information regarding.

Preciso de informação relativamente ao voo.

Posição relativamente a

— Stance regarding.

Qual é a sua posição relativamente à proposta?

Decisão relativamente a

— Decision regarding.

A decisão relativamente ao caso foi adiada.

Mudança relativamente a

— Change regarding.

Houve uma mudança relativamente ao plano original.

Consenso relativamente a

— Consensus regarding.

Não há consenso relativamente à solução.

Expectativas relativamente a

— Expectations regarding.

As expectativas relativamente ao filme são altas.

Problemas relativamente a

— Problems regarding.

Tivemos problemas relativamente à entrega.

Often Confused With

relativamente a vs relativo a

This is an adjective ('relative to'). Example: 'Um problema relativo à saúde.' 'Relativamente a' is the adverbial phrase used to introduce a topic.

relativamente a vs a respeito de

Very similar, but 'a respeito de' uses 'de' instead of 'a'. Example: 'A respeito do problema' vs 'Relativamente ao problema'.

relativamente a vs referente a

Also similar, but 'referente a' is often used as an adjective modifying a noun. Example: 'O documento referente ao caso'.

Idioms & Expressions

"Estar às escuras relativamente a"

— To be in the dark regarding something; to have no information.

Estou às escuras relativamente ao que aconteceu.

Informal/Neutral
"Lavar as mãos relativamente a"

— To wash one's hands of something; to refuse responsibility.

Ele lavou as mãos relativamente ao fracasso do projeto.

Neutral
"Fazer ouvidos moucos relativamente a"

— To turn a deaf ear regarding something; to ignore.

Fizeram ouvidos moucos relativamente às nossas queixas.

Neutral/Informal
"Pôr os pontos nos is relativamente a"

— To clarify everything regarding something.

Precisamos de pôr os pontos nos is relativamente ao contrato.

Neutral
"Dar o braço a torcer relativamente a"

— To give in regarding something; to admit one was wrong.

Ele finalmente deu o braço a torcer relativamente à sua decisão.

Informal
"Estar com o pé atrás relativamente a"

— To be suspicious or hesitant regarding something.

Estou com o pé atrás relativamente a essa proposta de negócio.

Informal
"Bater na mesma tecla relativamente a"

— To keep repeating the same thing regarding something.

Ela continua a bater na mesma tecla relativamente ao aumento.

Informal
"Verter águas relativamente a"

— To reveal secrets or information regarding something (less common).

Ele verteu águas relativamente ao plano secreto.

Literary/Rare
"Fechar os olhos relativamente a"

— To ignore or tolerate something wrong regarding a topic.

O diretor fechou os olhos relativamente aos atrasos.

Neutral
"Abrir o jogo relativamente a"

— To be completely honest regarding something.

É hora de abrir o jogo relativamente às nossas intenções.

Informal

Easily Confused

relativamente a vs relevante

Sounds similar to 'relativamente'.

'Relevante' means 'relevant' (important). 'Relativamente' means 'relatively' or 'regarding'.

Este assunto é relevante (This subject is important).

relativamente a vs recentemente

Both end in '-mente' and are common adverbs.

'Recentemente' refers to time (recently). 'Relativamente' refers to relation (regarding).

Recentemente, falei com ele (Recently, I spoke with him).

relativamente a vs relato

Shares the same root.

'Relato' is a noun meaning a report or account of an event.

O seu relato foi emocionante (His account was emotional).

relativamente a vs relação

The noun form of the concept.

'Relação' is the thing itself (the relation). 'Relativamente a' is the way we introduce it.

Temos uma boa relação (We have a good relationship).

relativamente a vs realmente

Common '-mente' adverb.

'Realmente' means 'really' or 'actually'.

Realmente, não sei (Actually, I don't know).

Sentence Patterns

B1

Eu tenho uma pergunta relativamente ao [Substantivo].

Eu tenho uma pergunta relativamente ao preço.

B1

Relativamente à [Substantivo], eu concordo.

Relativamente à ideia, eu concordo.

B2

Não há informações suficientes relativamente aos [Substantivo Plural].

Não há informações suficientes relativamente aos custos.

B2

Relativamente ao que dizes, não tenho a certeza.

Relativamente ao que dizes, não tenho a certeza.

C1

A análise é inconclusiva relativamente à [Substantivo Abstrato].

A análise é inconclusiva relativamente à eficácia.

C1

Relativamente aos pressupostos, a tese é válida.

Relativamente aos pressupostos, a tese é válida.

C2

Observa-se uma lacuna relativamente às [Substantivo Plural Complexo].

Observa-se uma lacuna relativamente às obrigações contratuais.

C2

Relativamente à ontologia, o autor propõe...

Relativamente à ontologia, o autor propõe uma nova visão.

Word Family

Nouns

relação (relation)
relatividade (relativity)
relacionamento (relationship)

Verbs

relacionar (to relate)
relatar (to report/relate a story)

Adjectives

relativo (relative)
relacionado (related)

Related

correlativo
inter-relacionado
relatividade
relacionável
irrelativo

How to Use It

frequency

High in formal contexts; low in casual speech.

Common Mistakes
  • Relativamente o problema Relativamente ao problema

    Missing the preposition 'a' and the contraction with the article 'o'.

  • Relativamente a a situação Relativamente à situação

    Failing to use the crasis (grave accent) for 'a + a'.

  • Relativamente com esse assunto Relativamente a esse assunto

    Using the wrong preposition ('com' instead of 'a').

  • Relativamente a eu Relativamente a mim

    Using a subject pronoun instead of a prepositional pronoun.

  • Relativo ao... (when introducing a topic) Relativamente ao...

    Using the adjective 'relativo' when the adverbial phrase 'relativamente a' is needed.

Tips

Master the Contractions

This is the most important part. Practice 'ao, à, aos, às' until they become automatic. If you get these right, you sound like a pro.

Dress Up Your Emails

Use 'relativamente a' in your professional emails. It immediately signals to the recipient that you are a serious and educated speaker.

Listen to the News

Watch RTP or CNN Portugal. You will hear this phrase constantly. Try to repeat the whole sentence to get the rhythm right.

Avoid Repetition

If you use 'relativamente a' once, use 'em relação a' the next time. Variety makes your writing more professional.

The 'A' Anchor

Always remember the 'A' at the end. It's the hook that catches the next word. Without the hook, the sentence falls apart.

Slow Down

Don't rush through the word. It's a long word, and pronouncing it clearly shows confidence.

Learn the Family

Learning 'relação' and 'relativo' at the same time will help you understand the core meaning of the phrase.

Watch for Legal Texts

If you are dealing with contracts in Portuguese, 'relativamente a' is your best friend. It defines what each clause is about.

Regional Nuance

In Portugal, it's very common in speech. In Brazil, it's more common in writing. Both are correct!

Use it Boldly

Don't be afraid to use it. Even if you make a small mistake with the contraction, people will appreciate the effort to use formal language.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Relativamente A' as 'RELATING TO A topic'. The 'A' at the end is your anchor to the next word.

Visual Association

Imagine a bridge connecting two islands. One island is your sentence, and the other is the topic. The bridge is labeled 'Relativamente a'.

Word Web

Context Topic Relation Formal Connection Regarding Concerning Comparison

Challenge

Try to write three sentences about your favorite hobby using 'relativamente a' to introduce different aspects (e.g., cost, time, fun).

Word Origin

Derived from the Portuguese adverb 'relativamente' combined with the preposition 'a'. 'Relativamente' comes from the adjective 'relativo', which originates from the Latin 'relativus' (having reference to).

Original meaning: The Latin root 'referre' means 'to carry back' or 'to bring back', implying a connection to something already established.

Romance (Latin-based).

Cultural Context

There are no major sensitivities, but using it too much in very poor neighborhoods or very informal settings might make you seem 'pedante' (pretentious).

English speakers often use 'about' for everything. Learning 'relativamente a' helps break the habit of overusing simple prepositions.

Used frequently in the 'Diário da República' (Portuguese official gazette). Common in the speeches of Portuguese presidents like Marcelo Rebelo de Sousa. Often found in the lyrics of 'Fado' when discussing life's relations (though less common than in prose).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Business Meetings

  • Relativamente ao orçamento...
  • Relativamente aos prazos...
  • Relativamente à proposta...
  • Qual é a posição relativamente a...

Academic Writing

  • Relativamente aos dados recolhidos...
  • Relativamente à bibliografia...
  • Relativamente aos resultados...
  • Observa-se que, relativamente a...

Legal Matters

  • Relativamente ao artigo X...
  • Relativamente à sentença...
  • Relativamente aos factos...
  • Nada a declarar relativamente a...

News Reporting

  • Relativamente à situação no estrangeiro...
  • Relativamente ao estado do tempo...
  • Relativamente à economia...
  • Relativamente à política...

Customer Service

  • Relativamente à sua queixa...
  • Relativamente ao seu pedido...
  • Relativamente ao reembolso...
  • Informação relativamente a...

Conversation Starters

"O que é que pensas relativamente à inteligência artificial?"

"Tens alguma dúvida relativamente ao que foi explicado hoje?"

"Qual é a tua opinião relativamente à nova lei do trabalho?"

"Relativamente à nossa próxima viagem, preferes ir para a praia ou para a montanha?"

"O que é que foi decidido na reunião relativamente aos novos horários?"

Journal Prompts

Escreve sobre os teus objetivos para este ano relativamente à aprendizagem de línguas.

Reflete sobre as mudanças na tua vida relativamente ao ano passado.

Qual é a tua posição relativamente à proteção do meio ambiente?

Descreve os teus planos relativamente à tua carreira profissional.

Escreve sobre as tuas expectativas relativamente ao futuro da tecnologia.

Frequently Asked Questions

10 questions

You can, but it might sound too formal. It's better to use 'sobre' or 'quanto a' when texting friends. If you use it, it might seem like you are being very serious or even slightly ironic.

No, it is always 'a'. In Portuguese, certain words require specific prepositions, and 'relativamente' always pairs with 'a'. Using 'com' or 'de' is a common mistake for English speakers.

Use 'à' when the word after 'relativamente a' is feminine and requires a definite article. For example: 'Relativamente à (a + a) proposta.' If there's no article or the word is masculine, don't use the crasis.

Yes, it is used in Brazil, especially in formal writing, law, and news. However, Brazilians often prefer 'em relação a' or 'quanto a' in semi-formal speech.

The main difference is formality. 'Sobre' is general and casual. 'Relativamente a' is formal and precise. It's like the difference between 'about' and 'regarding' in English.

Yes! It is very common to start a sentence with this phrase to set the topic. 'Relativamente ao seu e-mail, respondo agora.'

No, on its own as an adverb, it can mean 'relatively' (e.g., 'É relativamente fácil'). It only means 'regarding' when followed by the preposition 'a'.

Because it is a complex formal structure that requires knowledge of prepositional contractions and is used in sophisticated discourse. Lower levels usually stick to simpler connectors.

Usually, it is followed by a noun or a pronoun. If you want to refer to an action, you would say 'Relativamente ao facto de [verbo]...' or 'Relativamente ao que foi [verbo]...'

Yes, especially in essays, non-fiction, and formal 19th and 20th-century novels. It helps authors provide clarity in their descriptions.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Portuguese using 'relativamente ao' about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the news, I have no comments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'relativamente a mim' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email opening using 'relativamente a'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare two things using 'relativamente a'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a question about someone's opinion on a law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the prices, they are high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a meeting using 'relativamente à'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'relativamente aos' in a sentence about students.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the future, I am hopeful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'relativamente a' and a demonstrative pronoun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the environment, we must act.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'relativamente àquilo' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a book using 'relativamente ao'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the costs, we need a report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a trip using 'relativamente à'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'relativamente a si' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the interpretation of the law...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'relativamente às' about rules.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Regarding the impact of the crisis...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding the project' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'relativamente' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding me, I am fine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What is your opinion regarding the law?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding the prices, they are high.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

State 'I have no doubts regarding the plan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding the meeting, it was long.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'às notícias' with the correct crasis sound.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What was decided regarding the trip?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding the future, everything is possible.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

State 'Regarding the rules, we must follow them.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding the costs, they are low.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you have information regarding the flight?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding that, I don't know.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'relativamente aos alunos'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding the new project, we are ready.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

State 'I agree regarding the proposal.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding the time, it's late.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What is the news regarding the case?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regarding the environment, it is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the contraction used: 'Relativamente ao contrato...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the noun: 'Relativamente à proposta...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker formal or informal? 'Relativamente ao que foi dito...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the plural form: 'Relativamente aos problemas...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the topic mentioned: 'Relativamente à economia...'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the pronoun: 'Relativamente a si...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the whole sentence: 'Relativamente a isso, não sei.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is there a crasis? 'Relativamente à reunião...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the gender of the noun: 'Relativamente ao projeto...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the emotion? 'Relativamente ao futuro, estou preocupado.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identifying the missing word: 'Relativamente ____ regras...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the comparative baseline: 'Este ano foi melhor relativamente ao anterior.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the feminine singular form: 'Relativamente à lei...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being discussed? 'Relativamente à saúde pública...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identifying the adverb: 'Relativamente ao caso...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!