rezar
rezar in 30 Seconds
- Rezar means to pray, a communication with God or a deity.
- Used in religious contexts, family life, and expressions of hope.
- Regular -ar verb, straightforward conjugation.
- Commonly used with prepositions 'a', 'para', or 'por'.
- Core Meaning
- The Portuguese verb 'rezar' primarily means 'to pray' or 'to say prayers'. It refers to the act of communicating with a deity or a higher power, often in a religious or spiritual context. This can involve spoken words, silent contemplation, or a formal ritual.
- Religious and Spiritual Contexts
- 'Rezar' is deeply embedded in religious practices across Portuguese-speaking cultures. People 'rezam' at home, in churches, during religious ceremonies, or at moments of personal need, gratitude, or reflection. It's common to hear people say they are going to 'rezar' before a meal, before sleep, or when facing a difficult situation. This can be a personal devotion or a communal act with others.
- Beyond Formal Religion
- While strongly associated with formal religion, 'rezar' can also encompass a broader sense of earnest wishing or hoping, especially when directed towards a positive outcome. For instance, someone might say 'Estou a rezar para que tudo corra bem' (I am praying for everything to go well), which expresses a strong hope rather than a direct address to a deity. This usage highlights the emotional weight and hopeful anticipation associated with the word.
- In Everyday Life
- You will frequently encounter 'rezar' in conversations about faith, personal beliefs, and significant life events. It's a verb used by people of various ages and backgrounds who engage in prayer, whether as a daily habit or during specific occasions. The act of 'rezar' can be a source of comfort, strength, and guidance for many.
Na minha família, rezamos antes de cada refeição para agradecer pela comida.
Quando estou preocupado, gosto de rezar em silêncio.
Ela decidiu rezar por um milagre.
- Basic Structure
- The most common way to use 'rezar' is with a direct object or an indirect object indicating to whom one is praying. It can also be used intransitively, simply meaning 'to pray'.
- Conjugation Patterns
- As a regular -ar verb, 'rezar' follows the standard conjugation patterns. For example, in the present tense, 'eu rezo', 'tu rezas', 'ele/ela/você reza', 'nós rezamos', 'vós rezais', 'eles/elas/vocês rezam'. Understanding these conjugations is key to using the verb correctly in different tenses and moods.
- Prepositions with 'Rezar'
- When praying *to* someone or something, you often use the preposition 'a' or 'para'. For example, 'rezar a Deus' (to pray to God) or 'rezar para São Jorge' (to pray to Saint George). When praying *for* something or someone, 'por' is commonly used: 'rezar por paz' (to pray for peace) or 'rezar por um amigo' (to pray for a friend).
- Phrases and Expressions
- 'Rezar' is often used in idiomatic expressions and common phrases. For instance, 'Reza a lenda...' (Legend has it...) is a way to introduce a story or a piece of folklore. This shows the word's versatility beyond its literal meaning of prayer.
- Examples in Context
- Consider these examples: 'Ele acorda todos os dias para rezar.' (He wakes up every day to pray.) 'As crianças aprenderam a rezar o Pai Nosso na escola dominical.' (The children learned to pray the Our Father in Sunday school.) 'Espero que o tempo melhore; estou a rezar para isso.' (I hope the weather improves; I am praying for it.) These illustrate different ways the verb can be employed.
Vou rezar um terço pela saúde da minha avó.
Reza a tradição que este lugar é sagrado.
Eles rezam juntos todas as noites.
- Religious Services and Gatherings
- The most common place to hear 'rezar' is during religious services. Whether in a Catholic mass, a Protestant service, a Candomblé ceremony, or other spiritual gatherings, prayers are central. You'll hear phrases like 'Vamos rezar juntos' (Let's pray together), 'Quem quer rezar em voz alta?' (Who wants to pray out loud?), or 'O padre pediu para rezarmos por paz' (The priest asked us to pray for peace).
- Family and Home Life
- In many Portuguese-speaking households, especially those with strong religious traditions, 'rezar' is a part of daily life. Parents might teach their children to 'rezar' before bedtime or before meals. You might overhear conversations like, 'As crianças já sabem rezar a Ave Maria?' (Do the children already know how to pray the Hail Mary?) or 'Minha avó reza todos os dias pela manhã.' (My grandmother prays every morning.)
- Moments of Crisis or Celebration
- People often turn to prayer in significant moments. During times of illness, loss, or major decisions, you'll hear people say, 'Estou a rezar muito por ti' (I am praying a lot for you) or 'Precisamos rezar para encontrar uma solução' (We need to pray to find a solution). Conversely, after a positive event or a narrow escape, people might express gratitude by saying, 'Rezei para que tudo acabasse bem' (I prayed for everything to end well).
- Cultural Narratives and Folklore
- The phrase 'Reza a lenda...' (Legend has it...) is a common way to start telling a story, often a folk tale or a historical anecdote. This usage demonstrates how 'rezar' has seeped into cultural storytelling, referring to the transmission of traditional beliefs or narratives.
- Informal Conversations
- Even in casual conversations, 'rezar' can appear when discussing hopes and anxieties. Someone might say, 'Nem sei o que fazer, só me resta rezar' (I don't even know what to do, all I can do is pray), indicating a feeling of helplessness and reliance on a higher power or good fortune.
O pastor disse: "Vamos rezar pela nossa comunidade.".
Reza a história que um navio naufragou aqui.
Quando o meu filho ficou doente, eu rezei sem parar.
- Confusing 'Rezar' with 'Oração'
- Learners might confuse the verb 'rezar' (to pray) with the noun 'oração' (prayer). While related, they are different parts of speech. You 'faz uma oração' (make a prayer) or 'diz uma oração', but you 'reza'. A common mistake is saying something like 'Eu vou oração', which is grammatically incorrect. The correct form would be 'Eu vou rezar' or 'Eu vou fazer uma oração'.
- Incorrect Preposition Usage
- Choosing the wrong preposition after 'rezar' can alter the meaning or make the sentence unnatural. For instance, while 'rezar para Deus' (to pray to God) is common, using 'rezar a Deus' is also acceptable. However, using 'rezar em Deus' (pray in God) would be incorrect unless referring to praying within God's presence conceptually. Similarly, 'rezar por' is for praying *for* something/someone, while 'rezar a' or 'rezar para' is for praying *to* a deity or saint. Misusing these can lead to misunderstandings.
- Overuse or Underuse in Specific Contexts
- Some learners might overuse 'rezar' in situations where a simpler verb like 'esperar' (to hope) would be more appropriate, especially in the non-religious sense. For example, saying 'Estou a rezar para que o autocarro chegue' (I am praying for the bus to arrive) might sound overly dramatic if it's just a minor inconvenience. Conversely, in contexts where prayer is culturally expected or a significant part of the situation, underusing it might seem dismissive.
- Conjugation Errors
- As with any verb, incorrect conjugation is a common pitfall. Forgetting the correct endings for different persons and tenses can lead to errors like 'Eu reza' instead of 'Eu rezo' or 'Nós rezam' instead of 'Nós rezamos'. This is particularly true for less frequent tenses or the subjunctive mood.
- Confusing 'Rezar' with 'Pedir'
- While praying often involves asking for things ('pedir'), 'rezar' is the act of prayer itself, not just the request. Saying 'Eu peço a Deus' (I ask God) is different from 'Eu rezo a Deus' (I pray to God). 'Rezar' implies a more formal or spiritual communication. Using 'pedir' when 'rezar' is intended might sound less reverent or miss the spiritual dimension.
Incorrecto: Eu vou oração agora.
Correcto: Eu vou rezar agora.
Incorrecto: Rezo para a sorte.
Correcto: Rezo por sorte.
- Oração (Noun)
- 'Rezar' (verb) vs. 'Oração' (noun): 'Rezar' is the action of praying, while 'oração' is the prayer itself. You 'reza' (pray), and you can 'fazer uma oração' (make a prayer) or 'dizer uma oração' (say a prayer). While inseparable in concept, they are grammatically distinct. Example: 'Ele faz uma oração longa todos os dias.' (He makes a long prayer every day.)
- Pedir (Verb)
- 'Rezar' vs. 'Pedir': 'Pedir' means 'to ask for' or 'to request'. While prayer often involves asking, 'rezar' is the spiritual act of communication. You can 'pedir algo a Deus' (ask God for something), which is part of praying. However, 'rezar' encompasses more than just making a request; it includes devotion, gratitude, and supplication. Example: 'Não é só pedir, é preciso rezar com fé.' (It's not just about asking, you need to pray with faith.)
- Suplicar (Verb)
- 'Rezar' vs. 'Suplicar': 'Suplicar' means 'to beg' or 'to implore', often with a sense of desperation or great earnestness. It's a more intense form of asking. While one might 'rezar' by 'suplicar', 'suplicar' focuses on the plea itself. 'Rezar' can be calm and contemplative, whereas 'suplicar' is always urgent. Example: 'Ele suplicou por perdão, rezando para que fosse ouvido.' (He begged for forgiveness, praying to be heard.)
- Agra(decer) (Verb)
- 'Rezar' vs. 'Agradecer': 'Agradecer' means 'to thank'. Prayer often includes expressions of gratitude. You can 'rezar para agradecer' (pray to give thanks). While intertwined, 'agradecer' is specifically about expressing thanks, whereas 'rezar' is the broader act of prayer that can include thanks, requests, or praise. Example: 'Rezo todos os dias para agradecer pelas pequenas coisas.' (I pray every day to give thanks for the little things.)
- Esperar (Verb)
- 'Rezar' vs. 'Esperar': 'Esperar' means 'to hope' or 'to wait'. In a non-religious context, 'rezar' can sometimes overlap with 'esperar' when it signifies a strong hope or wish. However, 'rezar' implies a more active, often spiritual, engagement with that hope, sometimes invoking a higher power. 'Esperar' is more passive. Example: 'Eu rezo para que ele melhore logo.' (I pray that he gets better soon.) vs. 'Eu espero que ele melhore logo.' (I hope that he gets better soon.) The former suggests a more profound plea.
Ele faz uma oração silenciosa.
Precisamos pedir perdão e rezar por misericórdia.
Reza desesperadamente para que a ajuda chegue a tempo.
How Formal Is It?
Fun Fact
Interestingly, the English word 'recite' shares the same Latin root as 'rezar'. Both words evolved from the idea of speaking words out loud, but 'rezar' specifically came to mean prayer, while 'recite' retained its broader meaning of repeating something previously learned.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the initial 'r' too strongly, like the English 'r'.
- Not opening the mouth wide enough for the 'e' and 'a' vowels.
- Incorrect stress placement, e.g., stressing the first syllable.
Difficulty Rating
The verb itself is straightforward, but understanding its nuances, common collocations, and idiomatic uses requires practice. Recognizing its use in religious texts, folklore, and everyday expressions is key.
Conjugation is regular, making writing easier. However, correct preposition usage and choosing the right context for 'rezar' versus other similar verbs are important for accurate and natural writing.
Pronunciation is manageable, but fluency comes with practicing its use in various sentence structures and common phrases. Understanding the cultural context enhances conversational ability.
The pronunciation is relatively clear. Listening for 'rezar' in songs, sermons, and everyday conversations will help learners identify it and understand its context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Eu rezo, tu rezas, ele/ela/você reza, nós rezamos, vós rezais, eles/elas/vocês rezam.
Use of prepositions 'a', 'para', and 'por' with verbs of prayer.
Rezar a Deus (to God), rezar para a cura (for healing), rezar por paz (for peace).
Infinitive clauses after verbs like 'gostar de', 'aprender a', 'ensinar a'.
Gosto de rezar. Aprendi a rezar. Ensinaram-me a rezar.
Subjunctive mood after expressions of desire or necessity.
É importante que rezemos pela paz.
Gerund usage to indicate manner or ongoing action.
Ele encontrou consolo rezando.
Examples by Level
Eu rezo.
I pray.
Simple present tense, first person singular.
Rezo por paz.
I pray for peace.
Using 'por' to indicate the object of prayer.
Vamos rezar.
Let's pray.
Imperative form, first person plural.
Ele reza todos os dias.
He prays every day.
Present tense, third person singular with adverb of frequency.
Nós rezamos juntos.
We pray together.
Present tense, first person plural with adverb.
Rezam a Deus.
They pray to God.
Present tense, third person plural with preposition 'a'.
Ela reza antes de dormir.
She prays before sleeping.
Present tense, third person singular with temporal clause.
Rezo por você.
I pray for you.
Expressing well wishes through prayer.
Na minha casa, nós rezamos antes de comer.
In my house, we pray before eating.
Present tense, first person plural, with a temporal clause.
Ela sempre reza para ter um bom dia.
She always prays for a good day.
Present tense, third person singular, with adverb of frequency and preposition 'para'.
O padre pediu para rezarmos pela paz mundial.
The priest asked us to pray for world peace.
Infinitive 'rezar' after 'pedir para', indicating a request.
Quando estou triste, gosto de rezar em silêncio.
When I am sad, I like to pray in silence.
Infinitive 'rezar' after 'gosto de', with an adverb of manner.
Eles rezaram para que a viagem fosse segura.
They prayed for the trip to be safe.
Past tense (preterite perfect indicative), with a subordinate clause of desire.
Vou rezar um terço pela sua recuperação.
I am going to pray a rosary for your recovery.
Future tense (informal), with a specific prayer (terço).
Reza a lenda que há um tesouro escondido.
Legend has it that there is a hidden treasure.
Idiomatic use of 'rezar a lenda'.
A avó ensinou a neta a rezar.
The grandmother taught the granddaughter to pray.
Past tense (preterite perfect indicative), infinitive 'rezar' after 'ensinar a'.
Muita gente se ajoelha para rezar em momentos de aflição.
Many people kneel to pray in moments of affliction.
Present tense, reflexive verb 'ajoelhar-se', infinitive 'rezar'.
Ela reza fervorosamente pela conversão dos seus entes queridos.
She fervently prays for the conversion of her loved ones.
Present tense, third person singular, with an adverb of intensity and preposition 'pela'.
O professor de religião explicou como devemos rezar com humildade.
The religion teacher explained how we should pray with humility.
Past tense (preterite perfect indicative), infinitive 'rezar' with adverb of manner.
Estou a rezar para que esta situação se resolva rapidamente.
I am praying for this situation to be resolved quickly.
Present progressive tense, with a subordinate clause of desire.
Ele reza para que a sua equipa vença o campeonato.
He prays for his team to win the championship.
Present tense, third person singular, indicating a wish for a specific outcome.
Será que podemos rezar juntos pela saúde dele?
Can we pray together for his health?
Interrogative sentence, modal verb 'poder', infinitive 'rezar'.
Reza a sabedoria popular que a paciência é uma virtude.
Popular wisdom has it that patience is a virtue.
Idiomatic use of 'rezar a sabedoria popular'.
A fé nos ajuda a rezar mesmo nos momentos mais difíceis.
Faith helps us to pray even in the most difficult moments.
Present tense, infinitive 'rezar' after 'ajuda a'.
Em tempos de incerteza, muitas pessoas recorrem a Deus para rezar por orientação.
In times of uncertainty, many people turn to God to pray for guidance.
Present tense, reflexive verb 'recorrer a', infinitive 'rezar'.
Ela reza incansavelmente pela paz no mundo e pelo fim das injustiças.
She tirelessly prays for world peace and the end of injustices.
Present tense, third person singular, with an adverb of intensity and conjunction 'e'.
O historiador mencionou que a prática de rezar era comum em todas as civilizações antigas.
The historian mentioned that the practice of praying was common in all ancient civilizations.
Past tense (preterite perfect indicative), infinitive 'rezar' as a noun phrase.
Embora eu não seja particularmente religioso, às vezes rezo para que as coisas deem certo.
Although I am not particularly religious, sometimes I pray for things to turn out right.
Present tense, with a concessive clause and adverb of frequency.
Rezam os antigos que um portal para outra dimensão existe nesta floresta.
The ancients say that a portal to another dimension exists in this forest.
Idiomatic use of 'rezam os antigos' (the ancients say/tell).
É fundamental que os fiéis continuem a rezar pela prosperidade da nação.
It is essential that the faithful continue to pray for the prosperity of the nation.
Subjunctive mood after 'é fundamental que', infinitive 'rezar'.
Ele dedicou a sua vida a rezar e a ajudar os necessitados.
He dedicated his life to praying and helping the needy.
Gerund form 'rezar' after 'dedicar a', followed by another gerund.
A canção falava sobre a importância de rezar pela esperança em tempos sombrios.
The song spoke about the importance of praying for hope in dark times.
Infinitive 'rezar' as a noun phrase after 'importância de'.
A tradição manda que se reze em momentos de transição, como o nascimento ou a morte.
Tradition dictates that one prays in moments of transition, such as birth or death.
Impersonal construction with 'se', infinitive 'rezar'.
A sua fé inabalável impelia-a a rezar com uma intensidade que comovia os outros.
Her unwavering faith compelled her to pray with an intensity that moved others.
Past tense (imperfect indicative), infinitive 'rezar' after 'impelia a'.
Os antropólogos estudam as diversas formas como as culturas humanas concebem e praticam o ato de rezar.
Anthropologists study the diverse ways in which human cultures conceive and practice the act of praying.
Infinitive 'rezar' used as part of a noun phrase 'o ato de rezar'.
Mesmo nas adversidades mais cruéis, ele encontrava consolo ao rezar pelas almas perdidas.
Even in the cruelest adversities, he found solace by praying for the lost souls.
Past tense (preterite perfect indicative), gerund 'rezar' indicating manner.
Reza-se que a oração sincera pode mover montanhas, alterando o curso dos acontecimentos.
It is said that sincere prayer can move mountains, altering the course of events.
Impersonal construction 'reza-se', indicating a widespread belief.
A sua missão era instruir os jovens a rezar com discernimento e compaixão.
His mission was to instruct the young to pray with discernment and compassion.
Infinitive 'rezar' after 'instruir a'.
É uma prática ancestral rezar aos antepassados em busca de sabedoria e proteção.
It is an ancestral practice to pray to ancestors in search of wisdom and protection.
Infinitive 'rezar' as the subject of the sentence.
A complexidade da experiência humana é tal que, por vezes, apenas nos resta rezar.
The complexity of the human experience is such that, at times, all that is left for us is to pray.
Infinitive 'rezar' as the object of 'resta'.
A fenomenologia da religião explora as diversas manifestações do sagrado, incluindo o imperativo existencial de rezar.
The phenomenology of religion explores the diverse manifestations of the sacred, including the existential imperative to pray.
Infinitive 'rezar' as part of an abstract noun phrase.
O misticismo oriental frequentemente enfatiza a meditação e a contemplação como formas de rezar sem palavras.
Eastern mysticism often emphasizes meditation and contemplation as forms of praying without words.
Gerund 'rezar' used as part of a noun phrase 'formas de rezar'.
A literatura barroca está repleta de passagens que descrevem a angústia e a esperança de quem se põe a rezar em momentos de crise.
Baroque literature is full of passages describing the anguish and hope of those who begin to pray in moments of crisis.
Infinitive 'rezar' after 'põe a'.
A teologia da libertação postula que rezar não é apenas um ato individual, mas também um compromisso coletivo pela justiça social.
Liberation theology posits that praying is not just an individual act, but also a collective commitment to social justice.
Gerund 'rezar' as the subject of the sentence.
Rezam as crónicas que o rei instituiu um dia de jejum e oração para aplacar a fúria divina.
Chronicles tell that the king instituted a day of fasting and prayer to appease divine wrath.
Idiomatic use of 'rezam as crónicas' (chronicles tell/say).
A sua capacidade de encontrar serenidade e rezar com profunda gratidão, mesmo nas circunstâncias mais adversas, era notável.
His ability to find serenity and pray with deep gratitude, even in the most adverse circumstances, was remarkable.
Infinitive 'rezar' after 'capacidade de'.
O ritual implicava um período de introspeção antes de se rezar em uníssono com a congregação.
The ritual involved a period of introspection before praying in unison with the congregation.
Gerund 'rezar' after 'antes de'.
A filosofia existencialista, embora frequentemente ateísta, não exclui a possibilidade de o ser humano sentir a necessidade de rezar.
Existentialist philosophy, although often atheistic, does not exclude the possibility of humans feeling the need to pray.
Infinitive 'rezar' after 'necessidade de'.
Common Collocations
Common Phrases
— To pray a rosary, a specific Catholic devotion involving a series of prayers.
Ela reza um terço todos os dias para pedir proteção.
— To pray for peace, often referring to world peace or peace in a specific situation.
Muitas pessoas se juntaram para rezar pela paz.
— To pray for someone, expressing well wishes or asking for divine intervention on their behalf.
Não se preocupe, estou a rezar por você.
— To pray silently, without speaking aloud.
Em momentos de profunda reflexão, ele prefere rezar em silêncio.
— Legend has it... or, as the legend goes... Used to introduce a story or folklore.
Reza a lenda que um tesouro está escondido nesta ilha.
— To pray that... Used to express a hope or wish directed towards a divine power.
Rezo para que o tempo melhore amanhã.
— To pray with faith, emphasizing belief in the power of prayer.
Ele sempre diz que é preciso rezar com fé para ver resultados.
— To pray to God, a direct address to the divine.
Ele reza a Deus pedindo força para superar os desafios.
— To pray before sleeping, a common practice for many.
Os pais ensinaram os filhos a rezar antes de dormir.
— To pray for the soul of a deceased person.
É um costume rezar pela alma dos antepassados.
Often Confused With
'Orar' is a more formal synonym for 'rezar', often found in religious contexts. While both mean 'to pray', 'rezar' is more common in everyday speech.
'Pedir' means 'to ask for'. While prayer often involves asking ('pedir'), 'rezar' is the broader act of communicating with a deity.
'Esperar' means 'to hope' or 'to wait'. While 'rezar' can imply hope, it's specifically a spiritual act, whereas 'esperar' is more general.
Idioms & Expressions
— To follow the rules or doctrine strictly, to act according to established procedures or beliefs without deviation. Similar to 'to toe the line' or 'to follow the script'.
Ele é muito conservador e sempre reza a cartilha da empresa.
Neutral— Legend has it... Used to introduce a story, myth, or piece of folklore.
Reza a lenda que este rio tem poderes curativos.
Neutral— To pray for a miracle, implying a desperate hope for an extraordinary or unlikely positive outcome.
Com a situação tão grave, só nos resta rezar por um milagre.
Informal— To try to please everyone or to hedge one's bets, to act in contradictory ways to satisfy opposing interests. Literally, 'to pray to God and the Devil'.
Ele tenta agradar a todos, rezando a Deus e ao Diabo.
Informal— To pray that... Expresses a strong wish or hope for a specific outcome, often invoking divine assistance.
Rezo para que ele passe no exame.
Neutral— To pray insincerely or without real faith or conviction; to go through the motions.
Ele apenas reza com os lábios, sem sentir nada no coração.
Informal— To wish for an unlikely or impossible outcome; to hope for something that is highly improbable. (Less common than other idioms, but exists in some contexts).
Pedir um aumento agora é como rezar por um cavalo.
Informal— To pray for everything to go well; a general expression of hope for a positive outcome.
Estamos a rezar para que tudo corra bem com a cirurgia.
Neutral— To pray for the soul of someone, typically after their death, for their eternal rest.
É um ato de caridade rezar pela alma dos falecidos.
Neutral— To pray in times of distress or hardship; to turn to prayer when facing difficulties.
Em tempo de aflição, muitos se voltam para rezar.
NeutralEasily Confused
Both 'rezar' and 'orar' mean 'to pray' and are often used interchangeably in religious contexts.
'Rezar' is the more common and versatile verb used in everyday Portuguese for praying. 'Orar' is generally considered more formal and is frequently found in written religious texts, sermons, and more solemn occasions. Think of 'rezar' as the everyday action and 'orar' as a more elevated or specific form of prayer.
Eu rezo todos os dias. O padre convidou-nos a orar pela paz mundial.
Prayer often involves making requests, so the act of 'pedir' (to ask for) is closely associated with 'rezar'.
'Rezar' is the act of praying, which is a spiritual communication with a divine being. This communication can include making requests ('pedir'), but it also encompasses worship, thanksgiving, and confession. 'Pedir' is simply the act of asking for something, which can be done in many contexts, not just prayer.
Rezo para ter saúde. Peço um favor ao meu amigo.
When 'rezar' is used in a non-religious context to express a strong wish, it can seem similar to 'esperar' (to hope).
'Esperar' means 'to hope' or 'to wait'. It's a general feeling of anticipation. 'Rezar', even in its non-religious sense, implies a more active engagement with that hope, often invoking a higher power or a sense of earnest supplication. 'Rezar para que algo aconteça' suggests a deeper plea than simply 'esperar que algo aconteça'.
Rezo para que o ônibus chegue logo. Espero que o ônibus chegue logo.
Both verbs involve earnest appeals, and prayer can sometimes be a form of supplication.
'Suplicar' means to beg or implore, suggesting a desperate or urgent plea, often due to great need or distress. While one might 'rezar' by 'suplicar', 'rezar' itself can be a calm, contemplative act of devotion, not necessarily involving intense begging. 'Suplicar' focuses on the intensity of the plea.
Ele rezou em silêncio. Ele suplicou por sua vida.
'Oração' is the noun form related to the verb 'rezar'.
'Rezar' is the verb (to pray), the action. 'Oração' is the noun (prayer), the thing that is said or done. You 'reza' (pray), and you can 'fazer uma oração' (make a prayer) or 'dizer uma oração' (say a prayer).
Eu gosto de rezar. A oração que aprendi é linda.
Sentence Patterns
Subject + reza.
Eu rezo.
Rezar + por + noun.
Rezo por paz.
Subject + reza + [preposition] + noun.
Nós rezamos a Deus.
Subject + reza + [temporal clause].
Ela reza antes de dormir.
Subject + gostar de + rezar.
Gosto de rezar em silêncio.
Rezar + para que + subjunctive clause.
Rezo para que ele melhore.
Subject + [verb] + [infinitive] + rezar.
Ele aprendeu a rezar.
Idiomatic phrase: Reza + [noun].
Reza a lenda que...
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High
-
Confusing 'rezar' with 'oração'.
→
Eu vou rezar. / Eu vou fazer uma oração.
'Rezar' is the verb (to pray), while 'oração' is the noun (prayer). You 'reza' (pray), and you can 'fazer uma oração' (make a prayer). Saying 'Eu vou oração' is incorrect.
-
Incorrect preposition usage: 'rezar em' for prayer.
→
Rezo a Deus. / Rezo por paz.
While you might pray *within* a place, 'rezar em' is not typically used to indicate the recipient of prayer. Use 'a' or 'para' for the deity being addressed, and 'por' for the object of the prayer.
-
Incorrect conjugation: 'Eu reza'.
→
Eu rezo.
For the first person singular ('eu') in the present tense, the ending for regular -ar verbs is '-o'. So, it should be 'eu rezo', not 'eu reza'.
-
Using 'rezar' when 'esperar' (to hope) is more appropriate.
→
Espero que o tempo melhore. (I hope the weather improves.)
While 'rezar' can express strong hope, it usually implies a spiritual or earnest plea. If it's a simple hope or waiting for something mundane, 'esperar' is often more suitable and less dramatic.
-
Confusing 'rezar' with 'pedir' (to ask for).
→
Rezo a Deus para ter força. / Peço ajuda ao meu amigo.
'Rezar' is the act of praying to a divine being. 'Pedir' is simply asking for something, which can be done to anyone, not just a deity. Prayer ('rezar') can include asking ('pedir'), but they are not the same.
Tips
Mastering the 'R' Sound
The initial 'r' in 'rezar' is often a guttural sound, similar to the 'ch' in Scottish 'loch' but voiced. Practice this sound by trying to produce a rough 'h' sound from the back of your throat. This is crucial for natural pronunciation.
Preposition Power
Pay close attention to the prepositions used with 'rezar'. 'Rezar por' means to pray *for* something/someone, while 'rezar a' or 'rezar para' means to pray *to* a deity. Correct preposition usage is key to conveying the intended meaning.
Connect to 'Recite'
Remember that 'rezar' and the English word 'recite' share a Latin root ('recitare'). Think of reciting a prayer to help you remember the meaning.
Listen Actively
Listen to Portuguese music, podcasts, or watch movies. You'll often hear 'rezar' used in various contexts, from solemn prayers to everyday expressions of hope, helping you grasp its natural usage.
Cultural Significance
Understand that prayer is an important part of many Portuguese-speaking cultures. Using 'rezar' appropriately shows cultural awareness and can enhance your communication.
Everyday Hope
Don't hesitate to use 'rezar' to express strong hopes, even in informal settings. Saying 'Estou a rezar para que tudo corra bem' is a common way to convey earnest wishing.
Regular Verb Advantage
As a regular -ar verb, 'rezar' follows predictable conjugation patterns. Once you learn the standard endings for -ar verbs, you'll be able to conjugate 'rezar' correctly in most tenses.
Beyond Literal Prayer
Be aware of idiomatic uses like 'reza a lenda...' (legend has it...), which shows how the verb has expanded beyond its core meaning of prayer into storytelling.
Write Your Own Prayers
Try writing simple sentences using 'rezar' to express thanks, ask for something, or wish someone well. This active practice solidifies your understanding.
Memorize It
Mnemonic
Imagine someone named 'Ray' who is always praying. 'Ray's Zar' sounds like 'Ray's prayer'. So, 'Ray's Zar' means 'Ray prays'.
Visual Association
Picture a person named 'Ray' kneeling by a bedside, hands clasped, with a halo above their head. The halo represents prayer, and the name 'Ray' helps you remember 'rezar'.
Word Web
Challenge
Try to use 'rezar' in at least three different sentences today, perhaps one expressing a hope, one in a religious context, and one describing a past prayer.
Word Origin
The Portuguese verb 'rezar' originates from the Latin word 'recitare', which means 'to recite' or 'to read aloud'. This reflects an older understanding of prayer as a recitation of established prayers or scriptures.
Original meaning: To recite, to read aloud.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > PortugueseCultural Context
When discussing prayer or religious practices, it's important to be respectful of diverse beliefs and non-beliefs. While 'rezar' is a common verb, its use should not be imposed on or assumed for everyone.
In English-speaking cultures, 'pray' is the direct equivalent. While the act is the same, the cultural prevalence and specific traditions associated with prayer can vary. However, the core meaning of addressing a deity remains.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Religious Services
- Vamos rezar juntos.
- Oremos pela paz.
- Rezar um terço.
Family Life
- Rezar antes de dormir.
- Rezar antes das refeições.
- Ensinar a rezar.
Expressing Hope
- Rezar para que tudo corra bem.
- Estou a rezar por você.
- Rezar por um milagre.
Folklore and Stories
- Reza a lenda...
- Reza a história...
Personal Reflection
- Rezar em silêncio.
- Rezar pedindo força.
- Rezar com fé.
Conversation Starters
"Do you have any prayer routines you follow?"
"What are some common prayers taught in Portuguese-speaking cultures?"
"How do people express hope through prayer in Portuguese?"
"Can you tell me a story that starts with 'Reza a lenda...'?"
"What's the difference between 'rezar' and 'orar' in Portuguese?"
Journal Prompts
Write about a time you prayed for something important. What did you say, and what was the outcome?
Describe a cultural tradition involving prayer you have witnessed or participated in.
Explore the nuances between 'rezar', 'pedir', and 'esperar' in Portuguese. Write sentences using each.
Imagine you are writing a folktale. Start your story with 'Reza a lenda...' and incorporate the word 'rezar'.
Reflect on the role of prayer in your life or in the lives of people you know. How does the verb 'rezar' capture this?
Frequently Asked Questions
10 questionsThe primary meaning of 'rezar' is 'to pray'. It refers to the act of communicating with God or a deity, typically in a religious or spiritual context. This can involve speaking, thinking, or performing rituals.
While 'rezar' is primarily used in religious contexts, it can also be used more broadly to express strong hope or a fervent wish for something to happen. For example, 'Estou a rezar para que tudo corra bem' means 'I am praying for everything to go well', expressing a strong hope.
'Rezar' is a regular -ar verb. In the present tense, it conjugates as: eu rezo, tu rezas, ele/ela/você reza, nós rezamos, vós rezais, eles/elas/vocês rezam. It follows standard conjugation patterns for this verb type.
Common prepositions include 'a' or 'para' when addressing a deity (e.g., 'rezar a Deus', 'rezar para São Jorge') and 'por' when praying for something or someone (e.g., 'rezar por paz', 'rezar por um amigo').
Yes, 'reza a lenda...' (legend has it...) is a very common idiom used to introduce stories. Another is 'rezar pela alma' (to pray for the soul of someone deceased).
'Rezar' is the most common verb for 'to pray' in everyday Portuguese. 'Orar' is a more formal synonym, often found in religious texts and more solemn settings. You would typically 'rezar' in daily life, while 'orar' might be used in a formal sermon.
In a sense, yes. When used with 'para que' (that), 'rezar' can express a strong hope or wish for a particular outcome, similar to 'to hope fervently'. For instance, 'Rezo para que ele melhore' means 'I pray that he gets better', conveying a strong hope.
As a verb, 'rezar' doesn't have a plural form itself; rather, the conjugation changes based on the subject. For plural subjects like 'eles', 'elas', or 'vocês', the form is 'rezam' (e.g., 'Eles rezam juntos').
The pronunciation is approximately /ʁɛˈzaɾ/. The stress is on the second syllable ('zar'), and the initial 'r' is often a guttural sound. The vowels are open 'eh' and 'ah'.
Related words include 'oração' (prayer), 'fé' (faith), 'religião' (religion), 'deus' (God), 'espiritualidade' (spirituality), and 'rezador/rezadeira' (person who prays a lot).
Test Yourself 1 questions
/ 1 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'rezar' is fundamental for expressing prayer in Portuguese, whether in a formal religious setting, a personal moment of reflection, or even as a strong expression of hope. Its regular conjugation makes it accessible for learners.
- Rezar means to pray, a communication with God or a deity.
- Used in religious contexts, family life, and expressions of hope.
- Regular -ar verb, straightforward conjugation.
- Commonly used with prepositions 'a', 'para', or 'por'.
Mastering the 'R' Sound
The initial 'r' in 'rezar' is often a guttural sound, similar to the 'ch' in Scottish 'loch' but voiced. Practice this sound by trying to produce a rough 'h' sound from the back of your throat. This is crucial for natural pronunciation.
Preposition Power
Pay close attention to the prepositions used with 'rezar'. 'Rezar por' means to pray *for* something/someone, while 'rezar a' or 'rezar para' means to pray *to* a deity. Correct preposition usage is key to conveying the intended meaning.
Context is Key for Nuance
While 'rezar' means 'to pray', it can also imply strong hope. Consider the context: if someone says 'Rezo para que chova', they might be praying for rain, but it also strongly expresses their wish for it to rain.
Connect to 'Recite'
Remember that 'rezar' and the English word 'recite' share a Latin root ('recitare'). Think of reciting a prayer to help you remember the meaning.
Example
Ela vai rezar na igreja hoje.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
More society words
ajudar
A1To help, to assist someone.
Americana
A1American (feminine)
Americano
A1American (masculine)
Amiga
A1Friend (feminine)
Amigo
A1Friend (masculine)
amigo/a
A2Friend (male/female); a person with whom one has a bond of mutual affection.
antipático
A1Unfriendly / Unpleasant, not friendly or kind.
bandeira
B1A piece of cloth, typically rectangular, attached to a pole as a symbol.
Bombeiros
A1Firefighters; people who extinguish fires.
celebração
A2The action of marking a special event with festivities.