fé
fé in 30 Seconds
- Fé means faith or belief, used in religious, personal, and legal contexts to express deep trust.
- It is a feminine noun ('a fé') and always requires an acute accent on the 'e'.
- Common expressions include 'ter fé' (to have faith) and 'boa-fé' (good faith).
- In Brazil, 'botar fé' is a popular slang meaning to believe or agree with someone.
The Portuguese word fé is a powerful, monosyllabic noun that carries immense weight in both spiritual and everyday contexts. At its most fundamental level, it translates to 'faith' in English, but its application spans a broad spectrum from religious devotion to secular trust and legal integrity. For a beginner (CEFR A1), understanding fé starts with the simple act of believing in something or someone without needing empirical proof. It is that internal conviction that keeps people moving forward during difficult times. In Brazil and Portugal, countries with deep historical ties to Catholicism, the word is ubiquitous, yet it has evolved to fit modern, secular life perfectly.
- Spiritual Devotion
- In a religious sense, fé refers to the belief in a higher power, divine providence, or the tenets of a specific religion. It is the theological virtue that allows believers to accept what is revealed by God.
- Secular Trust
- Outside of religion, fé is used to describe absolute confidence in a person, an institution, or even oneself. If you say you have fé in a friend, you are saying your trust in them is unwavering.
- Legal and Formal Context
- The term appears in legal concepts like 'boa-fé' (good faith), which implies honesty and the absence of intent to defraud. It also appears in 'fé pública', referring to the official credibility granted to documents by a notary.
When people use this word, they are often expressing a deep-seated hope. In Brazil, you might hear the slang expression 'botar fé', which means to agree with someone or to believe that something will work out. It is a word that bridges the gap between the seen and the unseen, the proven and the felt. Because it is a feminine noun, it is always preceded by feminine articles like 'a' or 'uma'. Despite its short length, its pronunciation—a sharp, open 'e' sound (/fɛ/)—demands attention and clarity.
A fé é o que me mantém em pé nos momentos difíceis.
Culturally, fé is often associated with resilience. The phrase 'ter fé' is a common encouragement offered to friends undergoing hardship. It is not just about religious dogma; it is about the human capacity to maintain optimism. In the context of sports, fans often say they have fé in their team, even when the odds are stacked against them. This versatility makes it one of the most essential words to master in the Portuguese language.
Eu deposito toda a minha fé neste novo projeto.
Furthermore, the word fé appears in numerous idiomatic expressions. For instance, 'dar fé' can mean to notice something or to certify something. In some regions, 'homem de fé' refers to a trustworthy man. The word's Latin root, 'fides', also gives birth to words like 'fidelidade' (fidelity) and 'confiança' (confidence), showing how deeply interconnected these concepts are in the Lusophone mind. Whether you are reading a classic novel by Machado de Assis or listening to a modern samba song, fé will likely be there, serving as a pillar of the narrative or the lyric.
Ele agiu de boa-fé durante a negociação do contrato.
- Resilience
- The emotional strength to continue despite lack of evidence.
- Assurance
- The certainty that a promise or a hope will be fulfilled.
Não perca a fé, as coisas vão melhorar em breve.
A fé inabalável é o segredo do sucesso dele.
Using fé correctly in Portuguese requires an understanding of its grammatical role and the prepositions that typically accompany it. As a feminine noun, it almost always interacts with the feminine definite article 'a' or the indefinite article 'uma'. The most common verb paired with it is 'ter' (to have). Saying 'Eu tenho fé' is the standard way to express that you believe in something. However, the nuance changes depending on the preposition that follows. Usually, we use 'em' (in) to indicate the object of faith. For example, 'fé em Deus' (faith in God) or 'fé em si mesmo' (faith in oneself).
- Verb Collocations
- Common verbs include: ter (to have), perder (to lose), recuperar (to regain), manter (to maintain), and pedir (to ask for).
Muitas pessoas perderam a fé na política atual.
Another frequent construction is the use of fé within prepositional phrases. 'Com fé' (with faith) acts as an adverbial phrase describing how an action is performed. If you do something 'com fé', you do it with conviction and hope. Conversely, 'de má-fé' (in bad faith) is a specific expression used to describe someone acting with dishonest intentions. This is very common in legal and business discussions in both Portugal and Brazil. Learning these fixed expressions will make your Portuguese sound much more natural and sophisticated.
Trabalhe com fé e os resultados aparecerão naturalmente.
In more advanced usage, fé can be used to validate information. The expression 'dar fé' means to witness or to take notice. For example, 'Ele não deu fé de que a porta estava aberta' (He didn't notice that the door was open). In a more formal or archaic sense, it can mean to provide official testimony. This variety of uses shows that fé is not just a static noun but a versatile tool for expressing perception and legal status. When writing, remember that 'fé' is an abstract noun, so it rarely takes a plural form, although 'fés' is technically possible in very specific theological or comparative contexts.
O tabelião deu fé da assinatura no documento original.
- Prepositional Patterns
- Fé em (Faith in), Fé de (Faith of/derived from), Fé para (Faith to/for).
Ela tem uma fé cega nas palavras do seu mestre.
Finally, consider the emotional tone. 'Fé' is a word of high register even in low-register conversations. It conveys sincerity. When you tell someone 'Tenha fé', you are offering a deep form of support. In Brazilian Portuguese, the slang 'botar fé' is extremely common among younger generations to mean 'I believe you' or 'I agree'. Example: 'Vou conseguir esse emprego' - 'Boto fé!' (I'll get this job - I believe it!). This demonstrates how a word with ancient religious roots continues to be relevant in the slang of the 21st century.
Eu boto fé que você vai passar na prova amanhã.
Sua fé na humanidade é realmente inspiradora para todos.
If you travel to any Portuguese-speaking country, fé will be one of the words you encounter most frequently, often in the most unexpected places. In Brazil, the word is practically a cultural pillar. You will hear it in the lyrics of 'Samba' and 'Pagode', where it often refers to the resilience of the people living in the favelas. Songs by artists like Zeca Pagodinho or Mumuzinho frequently use fé to describe the strength needed to face life's daily struggles. It is a word of the streets as much as it is a word of the pulpit.
- In Music and Art
- From religious hymns to popular pop songs, 'fé' is used to evoke emotion, hope, and cultural identity.
A música fala sobre manter a fé mesmo quando tudo parece perdido.
In religious settings, which are very prominent in Lusophone cultures, fé is the central theme of sermons, prayers, and community gatherings. Whether in a historic cathedral in Lisbon or a small evangelical church in rural Brazil, the call to 'ter fé' is a constant. However, you also hear it in very formal, secular environments. In a 'cartório' (notary office), the official will speak of 'fé pública'. This refers to the state-granted power that makes a document legally 'true'. If a notary signs a document, they are giving it 'fé', meaning the public can trust its authenticity without further proof.
O jogador disse que a fé foi essencial para a vitória do time.
In everyday conversation, fé is used as a tool for social bonding. In Brazil, the greeting or dismissal 'Fé em Deus' or simply 'Fé' is common in some communities, acting as a wish for protection and strength. On social media, you will see the hashtag #fé on millions of posts, ranging from graduation photos to hospital updates. It serves as a universal shorthand for 'I am hoping for the best' or 'I am grateful'. In Portugal, while perhaps slightly more reserved, the word still carries significant weight in family discussions and traditional festivals, where the 'fé' of the pilgrims is a central spectacle.
Muitos romeiros caminham quilômetros movidos apenas pela sua fé.
- In the Workplace
- Used in phrases like 'boa-fé' to denote professional integrity and honesty during negotiations.
Precisamos agir de boa-fé para fechar este acordo comercial.
Finally, you will hear it in news reports when discussing 'crises de fé' (crises of faith), which can be religious but also political or institutional. When a population loses 'fé' in its government, it is a serious social matter. Thus, the word moves from the most intimate corners of the human heart to the highest levels of national discourse. Understanding fé is, in many ways, understanding the emotional and social fabric of the Portuguese-speaking world.
A população demonstrou falta de fé nas promessas do governo.
Sempre tenha fé que o amanhã será melhor que hoje.
One of the most frequent mistakes English speakers make with the word fé is forgetting the mandatory acute accent. In Portuguese, tonic monosyllables ending in 'a', 'e', or 'o' (and their plurals) must be accented. Writing 'fe' without the accent is a common orthographic error. Another mistake involves the gender of the word. Since it ends in 'e', some learners might assume it is masculine, but fé is strictly feminine. You must say 'a fé', 'muita fé', and 'essa fé', never 'o fé' or 'muito fé'.
- Gender Mismatch
- Mistaking 'fé' for a masculine noun because of its ending. Always use feminine modifiers.
- Missing Accent
- Writing 'fe' instead of 'fé'. The accent is crucial for both pronunciation and correct spelling.
Errado: Eu tenho muito fe. Correto: Eu tenho muita fé.
Another common pitfall is the confusion between fé and its related adjective 'fiel' (faithful). English speakers might try to use 'fé' where 'fiel' is required. For example, to say 'He is a faithful man', you should say 'Ele é um homem fiel', not 'Ele é um homem de fé' (unless you specifically mean he is a religious man or a man of principle). While 'homem de fé' is a valid expression, it doesn't always directly translate to 'faithful' in the sense of loyalty in a relationship. Similarly, don't confuse fé with 'confiança'. While they are related, 'confiança' is more about practical reliance, while fé is more about deep-seated belief.
Ele é fiel aos seus princípios, mas não tem fé religiosa.
Preposition usage also trips up many learners. In English, we have faith 'in' someone. In Portuguese, we also use 'em', but remember the mandatory contractions. Saying 'fé em o futuro' is incorrect; it must be 'fé no futuro'. Forgetting these contractions makes the speech sound disjointed. Furthermore, avoid using the plural 'fés' unless you are discussing different religious systems in a comparative theology context. In 99% of cases, fé should remain singular, even if it refers to the faith of many people.
Tenho fé na (em + a) justiça divina acima de tudo.
- Misusing 'Dar Fé'
- Using this phrase to mean 'to give faith' literally. It actually means 'to notice' or 'to certify'.
Eu não dei fé de que você já tinha chegado em casa.
Lastly, be careful with the expression 'botar fé'. While it is very common in Brazil, it is highly informal. Using it in a formal business meeting or a legal document would be inappropriate. In those settings, use 'acreditar' (to believe) or 'ter confiança' (to have confidence). Understanding the register of the word is just as important as understanding its meaning. By avoiding these common errors, you will communicate with much greater precision and cultural awareness.
O juiz analisou se as partes agiram de boa-fé.
Não confunda fé com mera esperança; a fé é muito mais profunda.
While fé is a unique and powerful word, Portuguese offers several synonyms and related terms that can help you express different shades of belief and trust. Depending on whether you are talking about religion, logic, or personal relationships, you might choose a different word to be more precise. Understanding these alternatives will significantly enrich your vocabulary and allow you to navigate complex conversations more effectively.
- Crença
- This means 'belief'. While 'fé' implies a deep, often spiritual trust, 'crença' can refer to any opinion or conviction, such as a 'crença popular' (folk belief) or a political belief.
- Confiança
- Translates to 'confidence' or 'trust'. Use this when you are talking about relying on someone's abilities or character. 'Tenho confiança no meu médico' is more common than 'Tenho fé no meu médico'.
- Convicção
- This means 'conviction'. It is a strong belief based on evidence, logic, or intense personal experience. It is often used in intellectual or legal contexts.
Minha crença na ciência é o que guia minhas decisões.
In some contexts, you might use 'esperança' (hope). While fé is a certainty about the unseen, 'esperança' is a desire for a positive outcome. They are often used together: 'fé e esperança'. Another related term is 'dogma', which refers to the fixed beliefs of a religion. If you want to describe someone who is very religious, you might call them 'devoto' (devout) or 'fiel' (a member of a congregation). In a legal sense, instead of 'boa-fé', you might see 'probidade' (integrity) or 'honestidade' (honesty).
Ele falou com tanta convicção que todos acreditaram nele.
For the verb 'to believe', you have 'acreditar' and 'crer'. 'Acreditar' is more common in daily speech, while 'crer' is more formal and often used in religious contexts (e.g., 'Creio em Deus Pai'). When you want to say you trust someone, you use 'confiar em'. Note that 'ter fé em' is much stronger than 'confiar em'. If you 'tem fé' in a person, you believe in their very essence and potential, whereas 'confiar' might just mean you trust them to return your car on time.
Perdi a confiança nele depois daquela mentira absurda.
- Religião vs. Espiritualidade
- 'Fé' is the central element of both, but 'religião' refers to the organized system, while 'fé' is the personal experience.
A esperança é a última que morre, diz o ditado popular.
Finally, consider the word 'fidelidade' (fidelity). This is the quality of being 'fiel'. It is used for loyalty in marriage, loyalty to a brand, or the accuracy of a translation. While fé is the internal state, 'fidelidade' is the external manifestation of that belief through actions and consistency. By learning these distinctions, you will be able to express yourself with the nuance of a native speaker, moving beyond simple translations to true linguistic mastery.
A fidelidade é a base de qualquer relacionamento duradouro.
Sua fé move montanhas, como dizem as sagradas escrituras.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The word 'fé' is one of the few words in Portuguese that has remained almost unchanged from its Latin roots over two millennia.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like 'fee' (English 'long e').
- Pronouncing it like 'fay' with a diphthong (common for English speakers).
- Failing to make the 'e' sound open enough.
- Mumbling the word because it is short.
- Confusing the pronunciation with 'fe' (if it existed without the accent).
Difficulty Rating
Very easy to recognize and read due to its short length.
Easy, but don't forget the mandatory acute accent.
Requires correct open 'e' pronunciation to sound natural.
Distinct sound makes it easy to hear in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Tonic Monosyllables
Words like 'fé', 'pé', and 'nó' must have an accent if they end in 'a', 'e', or 'o'.
Preposition Contractions
fé + em + o = fé no; fé + em + a = fé na.
Gender of Abstract Nouns
Abstract nouns ending in 'é' are typically feminine (a fé, a maré).
Adjective Agreement
Adjectives must match the feminine gender: 'fé inabalável', 'muita fé'.
Imperative Mood
Use 'Tenha fé' (singular) or 'Tenham fé' (plural) to give advice.
Examples by Level
Eu tenho fé.
I have faith.
Simple subject + verb + noun construction.
Ela tem muita fé.
She has a lot of faith.
'Muita' is feminine to match 'fé'.
Tenha fé!
Have faith!
Imperative form of the verb 'ter'.
A fé é importante.
Faith is important.
Uses the feminine definite article 'a'.
Você tem fé?
Do you have faith?
Basic question structure.
Nós temos fé em Deus.
We have faith in God.
Uses the preposition 'em'.
A minha fé é forte.
My faith is strong.
Possessive adjective 'minha' matches 'fé'.
Eles não têm fé.
They don't have faith.
Negative sentence with 'não'.
Tenho fé no futuro.
I have faith in the future.
Contraction of 'em' + 'o' = 'no'.
Ela caminha com fé.
She walks with faith.
Prepositional phrase 'com fé' acting as an adverb.
Perdi a fé nele.
I lost faith in him.
Verb 'perder' (to lose) commonly used with 'fé'.
Sua fé vai te ajudar.
Your faith will help you.
Future tense 'vai ajudar'.
Eles agem com muita fé.
They act with much faith.
Adverbial use of 'com muita fé'.
Não perca a sua fé.
Don't lose your faith.
Negative imperative.
A fé move montanhas.
Faith moves mountains.
Common proverb.
Tenho fé na vida.
I have faith in life.
Contraction 'em' + 'a' = 'na'.
Eu não dei fé de que você estava aqui.
I didn't notice that you were here.
Idiomatic expression 'dar fé' meaning 'to notice'.
Recuperei a fé na humanidade.
I regained faith in humanity.
Verb 'recuperar' (to regain).
Ele é um homem de muita fé.
He is a man of much faith.
Descriptive phrase 'de muita fé'.
Mantenha a fé, apesar dos problemas.
Maintain faith, despite the problems.
Verb 'manter' (to maintain).
A fé dele é inabalável.
His faith is unshakeable.
Adjective 'inabalável' (unshakeable).
Boto fé que tudo vai dar certo.
I believe everything will work out.
Brazilian slang 'botar fé'.
O povo tem fé em dias melhores.
The people have faith in better days.
Collective noun 'o povo'.
Sua fé é o que o define.
His faith is what defines him.
Relative clause 'o que o define'.
O contrato foi assinado de boa-fé.
The contract was signed in good faith.
Legal expression 'de boa-fé'.
Ele agiu de má-fé durante a venda.
He acted in bad faith during the sale.
Antonym expression 'de má-fé'.
O tabelião deu fé da veracidade do documento.
The notary certified the truth of the document.
Formal use of 'dar fé' (to certify).
Houve uma quebra de fé entre os sócios.
There was a breach of faith between the partners.
Noun phrase 'quebra de fé'.
A fé pública é essencial para a segurança jurídica.
Public faith is essential for legal security.
Technical term 'fé pública'.
Ela depositou sua fé em um projeto arriscado.
She placed her faith in a risky project.
Verb 'depositar' (to deposit/place).
Sua fé cega o impediu de ver a realidade.
His blind faith prevented him from seeing reality.
Adjective 'cega' (blind).
O autor explora o conflito entre fé e razão.
The author explores the conflict between faith and reason.
Abstract comparison.
A fé transcende a compreensão lógica.
Faith transcends logical understanding.
High-level vocabulary 'transcende'.
É preciso ter fé de ofício para validar o ato.
One must have official authority to validate the act.
Administrative term 'fé de ofício'.
Sua fé foi posta à prova durante o exílio.
His faith was put to the test during the exile.
Passive voice 'foi posta à prova'.
A petição foi indeferida por indícios de má-fé processual.
The petition was denied due to signs of procedural bad faith.
Advanced legal terminology.
O misticismo e a fé se entrelaçam em sua obra.
Mysticism and faith intertwine in his work.
Reflexive verb 'se entrelaçam'.
A fé inabalável dele inspirou gerações de seguidores.
His unshakeable faith inspired generations of followers.
Compound sentence structure.
Não se pode confundir fé com credulidade ingênua.
One cannot confuse faith with naive credulity.
Impersonal 'se' construction.
A profissão de fé é um momento solene.
The profession of faith is a solemn moment.
Religious term 'profissão de fé'.
A ontologia da fé é um tema recorrente na filosofia cristã.
The ontology of faith is a recurring theme in Christian philosophy.
Academic/Philosophical register.
Agir sob a égide da boa-fé objetiva é um dever contratual.
Acting under the aegis of objective good faith is a contractual duty.
Highly formal legal language.
A fé, enquanto fenômeno sociológico, molda as estruturas de poder.
Faith, as a sociological phenomenon, shapes power structures.
Use of 'enquanto' as 'as/in the capacity of'.
Sua retórica era desprovida de fé, embora rica em erudição.
His rhetoric was devoid of faith, though rich in erudition.
Sophisticated contrast.
A desconstrução da fé tradicional gerou um vácuo existencial.
The deconstruction of traditional faith created an existential vacuum.
Existentialist terminology.
O dogma exige uma adesão de fé que desafia o empirismo.
Dogma requires an adherence of faith that challenges empiricism.
Scientific/Theological contrast.
A fé pública do documento é juris tantum, admitindo prova em contrário.
The public faith of the document is juris tantum, allowing proof to the contrary.
Latin legal phrase 'juris tantum'.
A subjetividade da fé impossibilita uma definição universal unívoca.
The subjectivity of faith makes a universal, univocal definition impossible.
Abstract academic synthesis.
Common Collocations
Common Phrases
— A person who is deeply religious or very trustworthy.
Ele é um verdadeiro homem de fé.
Often Confused With
Fiel is an adjective (faithful), while fé is a noun (faith).
There is no word 'fe' without an accent in Portuguese; it's a common spelling error.
Confiança is about practical trust; fé is about deep, often unproven belief.
Idioms & Expressions
— To believe in someone/something or to agree with a statement.
Boto fé que você vai conseguir!
Informal (Brazil)— To notice, observe, or to certify officially.
Nem dei fé que ele já tinha saído.
Neutral/Formal— The credit given to an official act or document.
A palavra do policial tem fé de ofício.
Formal/Legal— Faith can achieve seemingly impossible things.
Não desista, a fé move montanhas.
Neutral— Initial, enthusiastic, but perhaps naive faith.
Ele ainda tem aquela fé de recruta no sistema.
Colloquial— Similar to 'botar fé', to trust or believe in.
Não levo muita fé nessa história.
Informal (Brazil)— Title of a famous song, implies dangerous or intense conviction.
Cuidado com essa fé cega, faca amolada.
Literary/Pop Culture— Confidence in one's own skill (originally from billiards).
Vai lá e mostra sua fé no taco.
Informal— Blind, unquestioning faith (archaic).
Sua fé de carbonário o impede de debater.
Formal/Archaic— To live without steady income, relying on providence.
Desde que perdeu o emprego, ele vive de fé.
ColloquialEasily Confused
Both relate to belief.
Crer is a verb (to believe), whereas fé is the noun (faith).
Eu creio (verb) porque tenho fé (noun).
Related roots.
Fiel describes a person who has faith or is loyal.
O cão é fiel ao dono.
Similar sound.
Fez is the past tense of 'fazer' (he/she did).
Ele fez o trabalho com fé.
Phonetic similarity.
Féu is not a common word; 'fiel' or 'fé' are usually what's intended.
N/A
Starts with F.
Fada means 'fairy'.
A fada não tem nada a ver com a fé.
Sentence Patterns
Eu tenho fé em [Substantivo].
Eu tenho fé em você.
Não perca a fé no/na [Substantivo].
Não perca a fé no futuro.
Ele agiu com muita fé ao [Verbo].
Ele agiu com muita fé ao abrir a empresa.
Ficou provado que ele agiu de [boa/má] fé.
Ficou provado que ele agiu de má-fé.
A fé de ofício do [Profissional] é [Adjetivo].
A fé de ofício do tabelião é inquestionável.
A fé, enquanto [Conceito], [Verbo] [Complemento].
A fé, enquanto motor social, altera paradigmas.
Eu nem dei fé que [Oração].
Eu nem dei fé que você estava triste.
A fé move [Substantivo Plural].
A fé move montanhas.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in both daily conversation and formal literature.
-
Eu tenho muito fé.
→
Eu tenho muita fé.
Fé is a feminine noun, so the quantifier must be feminine ('muita').
-
Ele agiu de bom fé.
→
Ele agiu de boa-fé.
The adjective 'boa' must be feminine to match 'fé'.
-
Eu tenho fe.
→
Eu tenho fé.
The acute accent is mandatory in Portuguese for this word.
-
Tenho fé em o amanhã.
→
Tenho fé no amanhã.
The preposition 'em' must contract with the article 'o'.
-
O fé dele é forte.
→
A fé dele é forte.
The definite article must be feminine ('a').
Tips
Accentuation
Never forget the accent on 'fé'. It distinguishes the word and is grammatically required for all tonic monosyllables ending in 'e'.
Brazilian Slang
Use 'Boto fé' when you want to show you agree with a friend. It makes you sound very natural in Brazil.
Good Faith
In professional settings, mention 'boa-fé' to emphasize your commitment to honesty and fair dealing.
Open Vowel
Make the 'é' sound very open. If you close it too much, it might sound like 'fez' or 'fê' (which isn't a word).
Synonyms
If you are tired of using 'fé', try 'convicção' for a more intellectual and formal tone.
Prepositions
Always remember to contract 'em' with articles: 'fé no futuro', 'fé na vida'.
Abstract Nouns
Since 'fé' is abstract, you usually don't need to pluralize it even when talking about many people's faith.
Rhyme Time
Remember 'Fé no café' to help you remember both the accent and the open vowel sound.
Encouragement
Saying 'Tenha fé' is a powerful way to support someone in Portuguese-speaking cultures.
Gender
Always check that your adjectives are feminine: 'muita fé', 'fé cristã', 'fé inabalável'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Fé' as 'Faith Energy'. It starts with F and E, just like the core of the word 'Faith'.
Visual Association
Imagine a tiny seed (the word 'fé' is tiny) that can move a massive mountain (the concept).
Word Web
Challenge
Try to use 'fé' in three different contexts today: once for a friend, once for your work, and once for yourself.
Word Origin
Derived from the Latin word 'fides', which means trust, faith, or reliance.
Original meaning: In Latin, it referred to both the religious concept of faith and the secular concept of a promise or treaty.
It is a Romance language word, cognate with 'foi' in French, 'fede' in Italian, and 'fe' in Spanish.Cultural Context
While 'fé' is often religious, it is used by atheists and agnostics in secular ways (e.g., 'fé na ciência'), so it is generally safe to use in any context.
English speakers might find 'fé' more commonly used in casual conversation than 'faith' is in the US or UK.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Religious
- Fé em Deus
- Profissão de fé
- Perder a fé
- Viver pela fé
Legal
- Boa-fé
- Má-fé
- Fé pública
- Fé de ofício
Encouragement
- Tenha fé
- Com muita fé
- Mantenha a fé
- Não perca a fé
Brazilian Slang
- Botar fé
- Levar fé
- Fé!
- Boto fé em você
General Trust
- Fé no futuro
- Fé na humanidade
- Fé em si mesmo
- Dar fé
Conversation Starters
"Você se considera uma pessoa que tem muita fé?"
"O que significa 'ter fé' para você no dia a dia?"
"Você acha que a fé é necessária para ser feliz?"
"Você já 'botou fé' em algo que ninguém mais acreditava?"
"Como a fé ajuda as pessoas em momentos de crise?"
Journal Prompts
Escreva sobre um momento em que sua fé foi testada e como você lidou com isso.
O que você quer dizer quando diz que tem fé no futuro da humanidade?
Descreva a diferença entre ter fé e ter apenas esperança, na sua opinião.
Como a cultura do seu país vê o conceito de fé em comparação com o Brasil?
Reflita sobre a importância da boa-fé nas suas relações profissionais e pessoais.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn Portuguese, tonic monosyllables ending in 'e' must have an acute accent to indicate the open vowel sound and the stress.
It is always feminine: 'a fé', 'uma fé', 'muita fé'.
It is a Brazilian slang that means 'to believe' or 'to agree'. It's very common in informal settings.
Yes, but usually in the expression 'boa-fé' (good faith), which refers to honesty and integrity.
It is the legal credibility given to documents by state-authorized officials like notaries.
It's a short, open 'e' sound, like 'met' in English. It is not like 'fay' or 'fee'.
No, it also refers to secular trust in people, the future, or institutions.
Technically 'fés' exists, but it is almost never used in common speech.
Fé is a conviction or belief, while esperança is a desire or hope for something.
It can mean to notice something ('Ele não deu fé') or to officially certify something.
Test Yourself 182 questions
Traduza para o português: 'I have faith in you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'boa-fé'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Don't lose faith.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a gíria 'botar fé' em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Faith moves mountains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre fé no futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Public faith is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'bad faith' em português?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'dar fé' (sentido de notar).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'His faith is unshakeable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique brevemente o que é fé pública.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'A profession of faith.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase motivacional usando a palavra fé.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'to regain faith'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I believe in science.' (usando fé)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'fé em Deus'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'A leap of faith.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'blind faith'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre 'má-fé'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Keep the faith.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra: 'fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu tenho fé em Deus'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A fé move montanhas'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Boa-fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga a gíria: 'Boto fé!'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não perca a fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Fé pública'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Inabalável'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tenho fé no futuro'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Homem de fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Com muita fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Profissão de fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu nem dei fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Fé e coragem'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Crença'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A fé é forte'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Agir de má-fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Sempre tenha fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Fé na vida'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Recuperei a fé'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
O que você ouve? 'Eu tenho fé.'
O que você ouve? 'Tenha fé!'
O que você ouve? 'Agir de boa-fé.'
O que você ouve? 'Boto fé nisso.'
O que você ouve? 'A fé move montanhas.'
O que você ouve? 'Não perca a fé.'
O que você ouve? 'Fé em Deus.'
O que você ouve? 'Uma fé inabalável.'
O que você ouve? 'Ela tem muita fé.'
O que você ouve? 'Fé no futuro.'
O que você ouve? 'Má-fé processual.'
O que você ouve? 'Dar fé de algo.'
O que você ouve? 'Homem de fé.'
O que você ouve? 'Com muita fé.'
O que você ouve? 'Fé pública.'
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The word 'fé' is a central pillar of Portuguese culture, representing more than just religious belief; it is a symbol of resilience, legal integrity, and interpersonal trust that appears in everything from daily slang to formal law.
- Fé means faith or belief, used in religious, personal, and legal contexts to express deep trust.
- It is a feminine noun ('a fé') and always requires an acute accent on the 'e'.
- Common expressions include 'ter fé' (to have faith) and 'boa-fé' (good faith).
- In Brazil, 'botar fé' is a popular slang meaning to believe or agree with someone.
Accentuation
Never forget the accent on 'fé'. It distinguishes the word and is grammatically required for all tonic monosyllables ending in 'e'.
Brazilian Slang
Use 'Boto fé' when you want to show you agree with a friend. It makes you sound very natural in Brazil.
Good Faith
In professional settings, mention 'boa-fé' to emphasize your commitment to honesty and fair dealing.
Open Vowel
Make the 'é' sound very open. If you close it too much, it might sound like 'fez' or 'fê' (which isn't a word).
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More religion words
missa
A1The central religious service of the Catholic Church, involving communion and scripture readings.
oração
A1A solemn request or expression of thanks addressed to God or an object of worship.
orar
A1To communicate with a deity, typically by making a request or giving thanks.
sagrado
A1Connected with God or a god, or dedicated to a religious purpose and deserving veneration.
santo
A1Considered sacred or dedicated to God; morally or spiritually excellent.
templo
A1A building devoted to the worship of a god or gods, or other religious observances.