tirar o pó
tirar o pó in 30 Seconds
- The standard Portuguese way to say 'to dust' using 'tirar' (remove) and 'pó' (dust).
- Used for literal household chores and metaphorical 'reviving' of old skills or projects.
- Requires the preposition 'de' (from) when specifying the object being cleaned.
- Commonly heard in daily life, cleaning product ads, and medical advice regarding allergies.
The Portuguese verb phrase tirar o pó is a fundamental expression used in the context of household maintenance and general cleanliness. Literally translating to "to take the dust," it is the equivalent of the English verb "to dust." In Portuguese culture, particularly in Brazil and Portugal, the concept of a clean home is highly valued, and this phrase is a staple in daily conversations about chores. It specifically refers to the act of removing the fine layer of particles that settles on surfaces like tables, bookshelves, and electronic devices. While the broader verb limpar (to clean) can encompass many activities, tirar o pó is specific to the dry removal of dust, often using a cloth (pano) or a duster (espanador).
- Literal Meaning
- The removal of dust (pó) from a surface using a physical action (tirar).
Beyond the physical act, the phrase can be used metaphorically. For instance, if you haven't played an instrument or practiced a sport in a long time, you might say you are going to tirar o pó from your skills or your equipment. This implies reviving something that has been neglected or left idle. In a professional setting, a manager might suggest tirar o pó of an old project, meaning it's time to revisit and update it. This versatility makes it an essential phrase for learners to master, as it bridges the gap between domestic life and figurative expression.
Sempre que os convidados vêm, eu preciso tirar o pó dos móveis da sala.
In terms of frequency, you will hear this most often during the weekend or on a designated "dia de faxina" (cleaning day). In many Lusophone households, Saturday morning is the traditional time for a deep clean, and tirar o pó is usually the first or second step in the process, following sweeping but preceding mopping. It is a light task compared to scrubbing floors, yet it is considered vital for the longevity of wooden furniture and the health of the inhabitants, especially those with allergies.
Não esqueça de tirar o pó de cima da geladeira; ninguém olha lá, mas fica muito sujo.
- Cultural Context
- In Brazil, the 'espanador de penas' (feather duster) is a classic image associated with this task, though modern microfiber cloths are now more common.
Socially, discussing housework is a common way to build rapport or vent about domestic responsibilities. If you tell a Brazilian friend, "Passei o dia todo tirando o pó," they will immediately sympathize with the tedious nature of the work. It is a relatable, everyday activity that grounds your vocabulary in the reality of living in a Portuguese-speaking environment. Whether you are living abroad or just visiting, knowing how to describe these small tasks helps you integrate and communicate your needs more effectively.
Vou tirar o pó daquela prateleira cheia de livros antigos.
- Register
- Informal to Neutral. Used at home, in service industries, and in casual conversation.
Eles contrataram alguém apenas para tirar o pó das obras de arte no museu.
Preciso tirar o pó do meu violão; faz meses que não toco.
Using tirar o pó correctly involves understanding the verb tirar (to take/remove) and how it interacts with the object o pó (the dust). Since it is a verb phrase, you must conjugate the verb tirar according to the subject and tense, while the phrase o pó remains constant. It is a transitive phrase, meaning it usually takes a prepositional object to specify *what* you are dusting, typically using the preposition de (of/from).
- Basic Structure
- [Subject] + [Conjugated Tirar] + [o pó] + [de/do/da] + [Object].
In the present tense, you might say "Eu tiro o pó da mesa todos os dias" (I dust the table every day). Note how de combines with the article a (table is feminine) to become da. If you were dusting a television (masculine), it would be do televisor. This contraction is a vital part of sounding natural in Portuguese. When using the imperative for a command, it's common to say "Tire o pó da estante, por favor" (Dust the bookshelf, please).
Ontem eu tirei o pó de todos os quadros da casa.
The past tense (Pretérito Perfeito) is frequently used to describe completed chores. "Nós já tiramos o pó" (We already dusted). In the future, you might use the immediate future with ir: "Vou tirar o pó amanhã" (I'm going to dust tomorrow). This structure is much more common in spoken Portuguese than the formal future tense. You can also use it with modal verbs like precisar (to need) or dever (should): "Você precisa tirar o pó do seu quarto" (You need to dust your room).
Se você não tirar o pó regularmente, a alergia vai piorar.
- Negative Form
- Eu não tirei o pó hoje porque estava muito cansada.
When talking about the frequency of the action, you can add adverbs like sempre (always), nunca (never), or raramente (rarely). For example: "Ele raramente tira o pó dos cantos da casa." (He rarely dusts the corners of the house). Another important aspect is the instrument used. You can say "tirar o pó com um pano úmido" (to dust with a damp cloth) or "tirar o pó com um espanador" (to dust with a duster). Adding these details makes your descriptions more vivid and precise.
Ela está tirando o pó das janelas enquanto eu lavo a louça.
- Common Instrument
- Pano de microfibra (microfiber cloth) is the most recommended tool for this task.
Finally, in more formal or written contexts, you might see the noun form retirada do pó, but in daily speech, the verbal construction is the standard. It is also worth noting that in European Portuguese, as mentioned before, limpar o pó is very frequent, but tirar o pó is understood perfectly across all Lusophone countries. Using tirar emphasizes the removal, whereas limpar emphasizes the cleanliness resulting from the action.
Nós vamos tirar o pó de tudo antes da festa começar.
Quem vai tirar o pó dos móveis esta semana?
The phrase tirar o pó is ubiquitous in the domestic sphere. You will hear it most frequently in the context of family life, shared living arrangements, and the service industry. For example, if you hire a cleaning service (faxineira or diarista) in Brazil, the list of tasks will almost certainly include tirar o pó dos móveis. It's a standard part of any cleaning routine and is discussed during the negotiation of services or when giving instructions to someone helping with the house.
- Domestic Setting
- Parents often tell their children: 'Vá tirar o pó do seu quarto agora!' (Go dust your room now!).
In advertisements for cleaning products, you will see and hear this phrase constantly. Commercials for sprays like Poliflor (a famous Brazilian furniture polish brand) or microfiber cloths will emphasize how their product makes it easier to tirar o pó without spreading it into the air. These ads are great for learners because they often repeat the phrase in clear, enunciated Portuguese, accompanied by visual cues of the action being performed. You might hear slogans like "Tira o pó e dá brilho em uma só passada" (Removes dust and adds shine in a single wipe).
O comercial diz que este pano é o melhor para tirar o pó.
Another common place to encounter this is in DIY or home organization YouTube channels and blogs. Content creators who focus on "dicas de limpeza" (cleaning tips) will spend entire videos explaining the best techniques to tirar o pó from delicate items like electronics or high shelves. They might say, "A dica de hoje é como tirar o pó sem riscar a tela da TV" (Today's tip is how to dust without scratching the TV screen). This is a more modern context where the phrase is used in an instructional and helpful tone.
Assisti a um vídeo sobre como tirar o pó de persianas.
- Workplace
- In offices, you might hear the maintenance staff or a colleague mention: 'O escritório precisa de alguém para tirar o pó das mesas.'
In literature and soap operas (novelas), the phrase might be used to set a scene or characterize a person. A character who is obsessed with cleanliness might be described as someone who tira o pó of the same spot five times a day. Or, in a more dramatic scene, a character might return to an abandoned house and say, "Preciso tirar o pó desta casa e da minha vida," using the phrase in its metaphorical sense of starting over or clearing away the old to make room for the new.
Na novela, a empregada passava o dia todo a tirar o pó dos móveis caros.
- Figurative Usage
- 'Tirar o pó das chuteiras' is a common sports idiom for coming out of retirement.
Finally, you might hear it in medical contexts related to allergies. A doctor or allergist might advise a patient: "É essencial tirar o pó com um pano úmido para evitar que ele se espalhe" (It is essential to dust with a damp cloth to prevent it from spreading). Here, the phrase is used in a serious, health-oriented conversation, showing its importance beyond just aesthetics. Regardless of the setting, tirar o pó is a phrase that signals attention to detail and care for one's environment.
O médico recomendou que eu tirasse o pó do quarto todos os dias por causa da minha rinite.
Vou tirar o pó daquela mala velha e viajar!
For English speakers learning Portuguese, the most common mistake with tirar o pó is trying to translate the English verb "to dust" literally as a single word. While espanar exists, it is more specific to using a duster. The most natural way to say "to dust" is the phrase tirar o pó. Some learners might mistakenly say fazer o pó (influenced by "do the dusting"), but fazer (to make/do) is never used in this context. You are *removing* the dust, not creating it!
- Mistake 1: Literal Translation
- Saying 'Vou poeirar a mesa' (Incorrect) instead of 'Vou tirar o pó da mesa' (Correct).
Another frequent error is confusing pó with poeira. While both mean dust, pó is generally used for the fine particles on furniture, whereas poeira often refers to dust in the air or on the ground (like on a dirt road). You tira o pó from a table, but you might say there is a lot of poeira in the street. Using tirar a poeira is not technically wrong, but tirar o pó is the idiomatic standard for indoor cleaning. Learners also sometimes forget the accent on pó, which is crucial for pronunciation and meaning.
Erro comum: Limpar o poeira (Errado). Correto: Tirar o pó.
Preposition errors are also common. English speakers might say "tirar o pó a mesa" (dust the table) without the correct preposition. In Portuguese, you remove the dust *from* the table, so you must use de. Forgetting to contract the preposition with the article is a tell-tale sign of a beginner. It's not "tirar o pó de a mesa," but "tirar o pó da mesa." Mastering these contractions (do, da, dos, das) is essential for fluency when using this phrase.
Muitos alunos dizem tirar pó sem o artigo 'o'. O correto é tirar o pó.
- Mistake 2: Prepositions
- Incorrect: 'Tirar o pó o livro'. Correct: 'Tirar o pó do livro'.
Using the wrong verb entirely is another pitfall. Some might try varrer o pó (sweep the dust), but varrer is specifically for floors with a broom. You cannot varrer a table. Similarly, lavar o pó (wash the dust) implies using a lot of water and soap, which is a different action. Tirar o pó is the precise term for that light, dry maintenance. Finally, be careful with the pronunciation of tirar. The 'r' at the end is often soft or silent in many Brazilian dialects, but the 'i' should be clear and not sound like 'terar'.
Não confunda: tirar o pó (dusting) com passar o pano (mopping/wiping).
- Mistake 3: Word Order
- Keep 'o pó' together. Don't say 'Tirar da mesa o pó' unless you want to sound like a poet or Yoda.
Lastly, avoid using tirar o pó when you mean to vacuum. The verb for vacuuming is aspirar or passar o aspirador. While vacuuming removes dust, the phrase tirar o pó almost exclusively refers to manual removal from surfaces. Keeping these distinctions in mind will help you sound much more like a native speaker and avoid confusion during household interactions.
Eu tirei o pó, mas esqueci de aspirar o tapete.
Cuidado para não tirar o pó e sujar o chão que já foi limpo!
While tirar o pó is the most common way to say "to dust," there are several alternatives and related verbs that can add nuance to your Portuguese. The most direct synonym is espanar. This verb specifically refers to using an espanador (duster). While tirar o pó can be done with a cloth, a sponge, or even a brush, espanar implies that light, flicking motion associated with a feather or synthetic duster. It is a bit more specific and sometimes sounds slightly more formal or technical.
- Espanar vs. Tirar o pó
- 'Espanar' is the action with a duster; 'Tirar o pó' is the general task of removing dust.
Another common alternative, especially in Portugal, is limpar o pó. As mentioned earlier, this is virtually identical in meaning. However, limpar is a broader verb meaning "to clean." You can limpar anything: a window, a car, a wound. When you add o pó, you are specifying the type of cleaning. In Brazil, limpar is often associated with using water or cleaning products, while tirar o pó remains the preferred term for dry dusting. If you say "Vou limpar os móveis," people might assume you are going to use a spray or a wet cloth.
Vou espanar os quadros para não acumular sujeira.
For a more thorough cleaning, you might hear higienizar (to sanitize) or desinfetar (to disinfect). These are much stronger terms than tirar o pó. You tirar o pó of a shelf to make it look nice, but you desinfetar a kitchen counter after preparing raw meat. Another related phrase is passar um pano (to wipe/pass a cloth). This is very common and often implies a quick, perhaps less thorough, dusting or cleaning. "Vou só passar um pano na mesa" means "I'm just going to give the table a quick wipe."
Preciso passar um pano nos móveis, eles estão cheios de pó.
- Aspirar
- To vacuum. Use this for floors, carpets, and upholstery.
In a professional or industrial context, you might see remoção de particulados (removal of particulates), but this is strictly technical. For everyday life, stick to tirar o pó. If you want to describe the result of your work, you can use the adjective limpo (clean) or impecável (impeccable). "A estante está impecável agora que tirei o pó." Knowing these variations allows you to choose the word that best fits the level of effort and the tools you are using, making your Portuguese sound more nuanced and precise.
Depois de tirar o pó, a casa parece outra!
- Varrer
- To sweep. Always associated with a 'vassoura' (broom).
Lastly, consider the phrase dar uma geral (to do a general clean). This usually includes tirar o pó, but also involves organizing, sweeping, and washing. It's the colloquial way to say you're going to clean the whole place. "Vou dar uma geral na sala e tirar o pó dos livros." By combining tirar o pó with these other terms, you can accurately describe your entire cleaning process from start to finish.
Vou dar uma geral no escritório e tirar o pó de tudo.
Ele tirou o pó do piano antes do concerto.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'pó' is one of the shortest nouns in Portuguese, yet it represents one of the most common household nuisances.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ti' as 'tee' instead of 'chee' (in Brazil).
- Pronouncing 'pó' with a closed 'o' (like 'pole'), which is incorrect.
- Making the final 'r' in 'tirar' too strong (it should be soft or silent in casual Brazilian speech).
- Forgetting the nasal quality of the 'o' in 'o' (it sounds more like 'oo').
- Treating 'tirar o pó' as three separate, heavily stressed words instead of a fluid phrase.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text.
Requires correct prepositional contractions (do/da).
Requires correct pronunciation of 'ti' and open 'o' in 'pó'.
Common in fast-paced domestic conversations.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contraction of 'de' + articles
tirar o pó DA mesa (de + a)
Regular -AR verb conjugation
Eu tiro, você tira, nós tiramos.
Use of 'o' as a definite article
O pó (masculine singular).
Placement of adverbs
Eu SEMPRE tiro o pó.
Infinitive as a noun
TIRAR o pó é necessário.
Examples by Level
Eu tiro o pó da mesa.
I dust the table.
Simple present tense of 'tirar'.
Você tira o pó hoje?
Do you dust today?
Interrogative sentence in the present tense.
Ela não tira o pó.
She doesn't dust.
Negative sentence with 'não'.
Nós tiramos o pó da sala.
We dust the living room.
First person plural conjugation.
O menino tira o pó do livro.
The boy dusts the book.
Third person singular with a masculine object.
Eles tiram o pó do quarto.
They dust the bedroom.
Third person plural conjugation.
Eu preciso tirar o pó.
I need to dust.
Infinitive form after the verb 'precisar'.
Maria tira o pó do rádio.
Maria dusts the radio.
Subject-verb-object structure.
Ontem eu tirei o pó de tudo.
Yesterday I dusted everything.
Pretérito Perfeito (past tense) of 'tirar'.
Você já tirou o pó da estante?
Have you already dusted the bookshelf?
Past tense question with 'já' (already).
Nós vamos tirar o pó amanhã.
We are going to dust tomorrow.
Immediate future with 'ir' + infinitive.
Tire o pó da televisão, por favor.
Dust the television, please.
Imperative form (command).
Ela tirou o pó das cadeiras.
She dusted the chairs.
Past tense with feminine plural object.
Eu não tirei o pó porque não tive tempo.
I didn't dust because I didn't have time.
Compound sentence with 'porque'.
Eles tiraram o pó dos móveis novos.
They dusted the new furniture.
Past tense plural with masculine plural object.
Você pode tirar o pó para mim?
Can you dust for me?
Modal verb 'poder' + infinitive.
Eu sempre tiro o pó antes de varrer o chão.
I always dust before sweeping the floor.
Use of adverb of frequency 'sempre'.
Se você tirar o pó, eu lavo a louça.
If you dust, I'll wash the dishes.
Conditional sentence with 'se'.
Ela estava tirando o pó quando o telefone tocou.
She was dusting when the phone rang.
Imperfect past continuous.
Costumamos tirar o pó aos sábados de manhã.
We usually dust on Saturday mornings.
Use of 'costumar' to indicate habit.
É necessário tirar o pó para evitar alergias.
It is necessary to dust to avoid allergies.
Impersonal expression 'é necessário'.
Eu raramente tiro o pó de cima dos armários.
I rarely dust on top of the cupboards.
Adverb 'raramente' and prepositional phrase.
Você deve tirar o pó com um pano úmido.
You should dust with a damp cloth.
Modal verb 'dever' (should).
Eles prometeram que iam tirar o pó hoje.
They promised they were going to dust today.
Reported speech in the past.
Embora eu tenha tirado o pó ontem, a casa já está suja.
Although I dusted yesterday, the house is already dirty.
Concessive clause with 'embora' + subjunctive.
O museu exige que se tire o pó das obras com cuidado.
The museum requires that the works be dusted carefully.
Subjunctive mood with 'que' and impersonal 'se'.
Tirar o pó regularmente prolonga a vida dos eletrônicos.
Dusting regularly prolongs the life of electronics.
Infinitive used as a noun subject.
Ela sugeriu que tirássemos o pó antes de pintar a sala.
She suggested that we dust before painting the room.
Past subjunctive after a suggestion.
Não adianta nada tirar o pó se a janela ficar aberta.
It's no use dusting if the window stays open.
Idiomatic expression 'não adianta nada'.
Ele foi contratado para tirar o pó e organizar o arquivo.
He was hired to dust and organize the archive.
Passive voice construction.
Você já tirou o pó daquele projeto antigo que discutimos?
Have you already dusted off that old project we discussed?
Metaphorical use of 'tirar o pó'.
Disseram que era para eu tirar o pó de todas as molduras.
They said I was supposed to dust all the frames.
Indirect command structure.
Convém tirar o pó das teorias antes de aplicá-las na prática.
It is advisable to dust off the theories before applying them in practice.
Formal verb 'convém' and metaphorical usage.
A restauração começou com o simples ato de tirar o pó secular.
The restoration began with the simple act of removing centuries-old dust.
Use of the adjective 'secular' (centuries-old).
Caso você decida tirar o pó do seu violão, eu te acompanho no piano.
In case you decide to dust off your guitar, I'll accompany you on the piano.
Conditional clause with 'caso' + subjunctive.
É imperativo que se tire o pó das prateleiras para manter a higiene.
It is imperative that the shelves be dusted to maintain hygiene.
Formal impersonal structure with 'é imperativo'.
Ela passou a tarde a tirar o pó das lembranças, vendo fotos antigas.
She spent the afternoon dusting off memories, looking at old photos.
Metaphorical use with 'lembranças' (memories).
O governo precisa tirar o pó de leis que caíram em desuso.
The government needs to dust off laws that have fallen into disuse.
Political/Metaphorical context.
Ao tirar o pó da estatueta, ele percebeu uma inscrição oculta.
Upon dusting the figurine, he noticed a hidden inscription.
Temporal clause starting with 'ao' + infinitive.
Não basta tirar o pó; é preciso desinfetar as superfícies tocadas.
Dusting is not enough; it is necessary to disinfect the touched surfaces.
Contrastive structure using 'não basta'.
A crítica literária serviu para tirar o pó de uma obra injustamente esquecida.
The literary criticism served to dust off an unjustly forgotten work.
High-level literary context.
Tirar o pó das chuteiras após a aposentadoria exige coragem e vigor.
Dusting off the boots after retirement requires courage and vigor.
Idiomatic sports expression for returning to action.
O historiador dedicou-se a tirar o pó de documentos negligenciados por décadas.
The historian dedicated himself to dusting off documents neglected for decades.
Formal academic context.
A primavera é o momento ideal para tirar o pó da alma e renovar as esperanças.
Spring is the ideal time to dust off the soul and renew hopes.
Poetic/Metaphorical usage.
Oxalá eles tirem o pó daquela proposta de lei antes do fim do ano.
Hopefully they dust off that bill before the end of the year.
Use of the formal/archaic 'oxalá' for hope.
Foi necessário tirar o pó de velhos preconceitos para que o diálogo avançasse.
It was necessary to dust off old prejudices for the dialogue to advance.
Abstract metaphorical usage.
A empresa decidiu tirar o pó do seu plano original de expansão internacional.
The company decided to dust off its original international expansion plan.
Business context.
Tirar o pó da retórica política é essencial para uma democracia saudável.
Dusting off political rhetoric is essential for a healthy democracy.
Sophisticated political commentary.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— A simple statement of intent to start dusting.
Vou tirar o pó antes que os convidados cheguem.
— Observing that a surface is dusty and needs cleaning.
Essa mesa precisa tirar o pó urgente.
— Asking who is responsible for the task.
Quem vai tirar o pó hoje: eu ou você?
— An informal command to clean a specific spot.
Tira o pó daí antes de colocar o prato.
— Expressing frustration with the repetitive nature of the chore.
Moro perto da estrada e não aguento mais tirar o pó.
— A general positive sentiment about cleanliness.
Tirar o pó faz bem para a saúde e para a casa.
— Suggesting a break from cleaning.
Dá um tempo de tirar o pó e vem tomar um café.
— Indicating that dusting is the final step in a cleaning process.
A cozinha está pronta, só falta tirar o pó.
— A common complaint about the task.
Todo mundo concorda que tirar o pó é chato.
Often Confused With
Aspirar is to vacuum, while tirar o pó is usually manual dusting.
Varrer is for floors with a broom; you don't varrer a table.
Limpar is general cleaning; tirar o pó is specifically removing dust.
Idioms & Expressions
— To come out of retirement, especially in sports or a professional field.
O veterano decidiu tirar o pó das chuteiras e jogar mais uma temporada.
informal/sports— To return to one's original profession after a long break.
Depois de criar os filhos, ela resolveu tirar o pó do diploma de advogada.
informal— To refresh one's thinking or revisit old concepts.
Precisamos de uma reunião para tirar o pó das ideias da equipe.
informal/business— To start playing a musical instrument again after neglect.
Vou tirar o pó do violão e aprender uma música nova.
informal— To try and remember something long forgotten.
Tive que tirar o pó da memória para lembrar o nome dele.
informal/poetic— To dance or exercise after a period of inactivity.
Vamos para a festa tirar o pó do esqueleto!
slang— To resume work on a project that was shelved.
A diretoria decidiu tirar o pó do projeto de expansão.
business— To perform a spiritual or emotional renewal.
Viajar é uma ótima forma de tirar o pó da alma.
poetic— To start studying again, often for a specific exam.
É hora de tirar o pó dos livros e focar no vestibular.
informal— To bring back experienced, older people for a task.
Eles tiraram o pó da velha guarda para resolver a crise.
informalEasily Confused
Sounds like 'po' or 'pô'.
'Pó' (dust) has an open 'o'. 'Pô' is a slang contraction for 'porra' or 'pôr'.
Tire o pó da mesa. / Pô, cara, que legal!
Both mean dust.
'Pó' is usually for surfaces; 'poeira' is often in the air or outside.
Tire o pó do rádio. / Tem muita poeira na rua.
Both mean to dust.
'Espanar' specifically uses a duster (espanador).
Vou espanar os quadros.
Both involve cleaning surfaces.
'Passar pano' can be wet or dry and is more general.
Passe um pano no chão.
Tirar has many meanings.
In this context, it means 'remove'. Elsewhere it can mean 'take' or 'take off'.
Tirar o pó. / Tirar uma foto.
Sentence Patterns
Eu tiro o pó de [objeto].
Eu tiro o pó de casa.
Você tira o pó?
Você tira o pó hoje?
Eu tirei o pó de [objeto].
Eu tirei o pó da mesa.
Vou tirar o pó de [objeto].
Vou tirar o pó do quarto.
Sempre tiro o pó de [objeto].
Sempre tiro o pó dos livros.
Preciso tirar o pó de [objeto].
Preciso tirar o pó da estante.
É importante tirar o pó de [objeto].
É importante tirar o pó dos móveis.
Ao tirar o pó de [objeto], percebi que...
Ao tirar o pó da foto, percebi que era antiga.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very frequent in domestic and casual contexts.
-
Eu faço o pó.
→
Eu tiro o pó.
In Portuguese, we 'remove' (tirar) the dust, we don't 'do' (fazer) it.
-
Vou tirar o pó o rádio.
→
Vou tirar o pó do rádio.
You must use the preposition 'de' (of/from) to connect the action to the object.
-
A mesa está poeira.
→
A mesa está com pó / empoeirada.
'Poeira' is a noun, not an adjective. Use 'com pó' or the adjective 'empoeirada'.
-
Eu varro a mesa.
→
Eu tiro o pó da mesa.
'Varrer' is only for floors. For tables and shelves, use 'tirar o pó'.
-
Tirar o po.
→
Tirar o pó.
The accent on 'pó' is mandatory for correct pronunciation and meaning.
Tips
Contractions are Key
Always remember to contract 'de' with the article of the object you are dusting. It's 'da mesa', 'do livro', 'dos móveis'.
Open your 'O'
The 'ó' in 'pó' is very open. If you close it too much, it won't sound right to native speakers.
Pó vs Poeira
Use 'pó' for furniture and 'poeira' for the street or air. This makes your Portuguese sound more natural.
Dia de Faxina
Mentioning 'tirar o pó' in the context of a 'faxina' (deep clean) will make you sound very culturally aware.
Damp Cloth
If you have allergies, say you 'tira o pó com um pano úmido' (dust with a damp cloth). It's a common medical advice.
Figurative Use
Don't be afraid to use 'tirar o pó' for your hobbies. It's a very common and friendly idiom.
Avoid 'Fazer o pó'
Never say 'fazer o pó'. It's a direct translation from English that doesn't exist in Portuguese.
Espanador
A 'feather duster' is an 'espanador'. If you use one, you are 'espanando' or 'tirando o pó com o espanador'.
Regularity
Use 'regularmente' or 'todos os dias' to describe how often you 'tira o pó'.
Asking for Help
'Você pode me ajudar a tirar o pó?' is a polite and useful phrase to know.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Tirar' as 'Tearing' the dust away from the 'Post' (Pó).
Visual Association
Imagine a bright yellow feather duster (espanador) lifting a cloud of dust off a dark wood table.
Word Web
Challenge
Try to say 'Eu tiro o pó da mesa' five times fast while mimicking the action of dusting.
Word Origin
From the Latin 'tirare' (to pull/draw) and 'pulvis' (dust). The phrase evolved in Portuguese as a functional description of the cleaning process.
Original meaning: To pull or remove the dust from a surface.
Romance (Latin roots).Cultural Context
Be mindful that in some contexts, talking about cleaning can touch on social class issues, especially in countries with a history of domestic servitude.
In the US or UK, 'dusting' is often seen as a minor chore, whereas in Brazil, it's part of a more intensive cleaning culture.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
House Chores
- Vou tirar o pó.
- Quem tira o pó?
- Onde está o pano?
- Já terminei de tirar o pó.
Allergies
- Tenho alergia a pó.
- Preciso tirar o pó sempre.
- Use um pano úmido.
- A casa está muito empoeirada.
Returning to a Hobby
- Vou tirar o pó do violão.
- Faz tempo que não pratico.
- Hora de tirar o pó das ideias.
- Vou tirar o pó do meu espanhol.
Cleaning Services
- Pode tirar o pó dos livros?
- Não esqueça de tirar o pó.
- Quanto cobra para tirar o pó?
- Ela tira o pó muito bem.
Shopping for Supplies
- Quero um pano para tirar o pó.
- Este espanador é bom?
- Produto para tirar o pó.
- Melhor pano para tirar o pó.
Conversation Starters
"Você prefere tirar o pó ou lavar a louça?"
"Com que frequência você tira o pó da sua casa?"
"Qual é o melhor instrumento para tirar o pó na sua opinião?"
"Você tem algum truque especial para tirar o pó de eletrônicos?"
"Você já teve que tirar o pó de um projeto antigo no trabalho?"
Journal Prompts
Descreva a sua rotina de limpeza. Você gosta de tirar o pó?
Escreva sobre uma habilidade que você gostaria de 'tirar o pó' e voltar a praticar.
Como você se sente quando vê uma estante cheia de pó? O que você faz?
Relate uma situação em que você ajudou alguém a tirar o pó de algo importante.
Imagine uma casa abandonada. Como seria o processo de tirar o pó de lá?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it is the most common and direct way to say 'to dust' in Portuguese. It combines the verb 'tirar' (to remove) with 'o pó' (the dust).
Yes, especially in Portugal. In Brazil, it is also understood, but 'tirar o pó' is more frequent for the specific act of dusting surfaces.
Yes, if you want to specify what you are dusting. For example: 'tirar o pó DA mesa' (dust the table). The 'de' contracts with the article.
'Pó' is typically the fine dust found on furniture, while 'poeira' is a more general term for dust in the air or on the ground. For cleaning chores, 'pó' is the standard word.
'Espanar' is not necessarily more formal, but it is more specific to using a duster (espanador). 'Tirar o pó' is the general phrase used by everyone.
It is 'pano de microfibra'. This is the most common tool used to 'tirar o pó' today.
Absolutely! It is often used to mean reviving a skill, restarting a project, or remembering something forgotten. Example: 'tirar o pó do violão' (to start playing guitar again).
The verb 'tirar' is a regular -AR verb. You conjugate it normally (tiro, tira, tiramos, etc.), and 'o pó' stays the same.
The opposite would be 'sujar' (to dirty) or 'empoeirar' (to get dusty/covered in dust).
No, for the floor you should use 'varrer' (sweep), 'aspirar' (vacuum), or 'passar pano' (mop/wipe).
Test Yourself 180 questions
Escreva uma frase usando 'tirar o pó' no presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'tirar o pó' no passado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'tirar o pó' no futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase pedindo para alguém tirar o pó.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique por que é importante tirar o pó.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'pano úmido'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando a expressão de forma figurada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva sua rotina de limpeza incluindo 'tirar o pó'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase negativa com 'tirar o pó'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tirar o pó' em uma frase sobre um museu.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'estante'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'alergia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'microfibra'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' no plural.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'televisão'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'quadros'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'espanador'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'amanhã'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'sempre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'ajuda'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu tiro o pó da mesa'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém: 'Você pode tirar o pó?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ontem eu tirei o pó de tudo'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou tirar o pó amanhã cedo'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tire o pó da televisão, por favor'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Sempre tiro o pó aos sábados'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Preciso tirar o pó do meu violão'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tirar o pó evita alergias'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós já tiramos o pó da sala'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Quem vai tirar o pó hoje?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não esqueça de tirar o pó do rádio'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou tirar o pó com um pano úmido'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A estante está cheia de pó'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela está tirando o pó agora'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tire o pó cuidadosamente'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou dar uma geral e tirar o pó'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Preciso de um espanador para tirar o pó'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O pó da mesa sumiu'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou tirar o pó das ideias'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tirar o pó é uma tarefa infinita'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique a palavra: 'pó'.
Ouça a frase: 'Eu tiro o pó'. Qual é o verbo?
Ouça: 'Tire o pó da mesa'. O que deve ser limpo?
Ouça: 'Ontem eu tirei o pó'. Quando a ação ocorreu?
Ouça: 'Vou tirar o pó amanhã'. Quando a ação ocorrerá?
Ouça: 'Use um pano úmido para tirar o pó'. O que usar?
Ouça: 'Sempre tiro o pó'. Com que frequência?
Ouça: 'Tiramos o pó dos livros'. O que foi limpo?
Ouça: 'Quem vai tirar o pó?'. É uma pergunta ou afirmação?
Ouça: 'A estante precisa tirar o pó'. Qual o problema?
Ouça: 'Tira o pó daí!'. É um pedido ou comando?
Ouça: 'Tirar o pó das chuteiras'. É literal ou figurado?
Ouça: 'Não aguento mais tirar o pó'. Como a pessoa se sente?
Ouça: 'Ela está tirando o pó'. O que ela está fazendo agora?
Ouça: 'Tire o pó com cuidado'. Como deve ser feito?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'tirar o pó' is an essential A2-level expression for describing the specific chore of dusting. It is more common than the single verb 'espanar' and is used literally for cleaning and figuratively for revisiting neglected items or ideas. Example: 'Tire o pó da mesa' (Dust the table).
- The standard Portuguese way to say 'to dust' using 'tirar' (remove) and 'pó' (dust).
- Used for literal household chores and metaphorical 'reviving' of old skills or projects.
- Requires the preposition 'de' (from) when specifying the object being cleaned.
- Commonly heard in daily life, cleaning product ads, and medical advice regarding allergies.
Contractions are Key
Always remember to contract 'de' with the article of the object you are dusting. It's 'da mesa', 'do livro', 'dos móveis'.
Open your 'O'
The 'ó' in 'pó' is very open. If you close it too much, it won't sound right to native speakers.
Pó vs Poeira
Use 'pó' for furniture and 'poeira' for the street or air. This makes your Portuguese sound more natural.
Dia de Faxina
Mentioning 'tirar o pó' in the context of a 'faxina' (deep clean) will make you sound very culturally aware.
Related Content
More home words
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1Operating on or powered by gas.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1Our (feminine singular possessive determiner).
a tua
B1Your (informal, feminine singular possessive determiner).
abafado
A2Lacking fresh air; stuffy.
abaixo de
A2Below, under, lower than.
abajur
A2A decorative cover for a light bulb, or a small lamp.
abrir à chave
A2To unlock something with a key.