At the A1 level, learners should focus on the basic meaning and structure of the phrase 'tirar o pó'. It is a simple combination of the verb 'tirar' (to take/remove), the article 'o' (the), and the noun 'pó' (dust). At this stage, you only need to know how to use it in the present tense to describe simple daily activities. For example, 'Eu tiro o pó' (I dust). It's helpful to associate this phrase with household vocabulary like 'mesa' (table), 'casa' (house), and 'limpeza' (cleaning). You should also learn the basic negative form: 'Eu não tiro o pó'. The goal is to be able to identify the phrase in a conversation about chores and use it in a very basic sentence to say what you are doing. Don't worry about complex prepositions yet; just focus on the core action of removing dust from a surface. It's one of the first 'chore' phrases you will learn because it's so common in everyday life. Think of it as a building block for talking about your routine.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'tirar o pó' by incorporating different tenses and more specific objects. You should be able to use the past tense (Pretérito Perfeito) to say you have already finished dusting: 'Eu tirei o pó ontem'. You also start using prepositions to specify the object being dusted, like 'tirar o pó da mesa' or 'tirar o pó do armário'. This involves learning how 'de' combines with 'o' or 'a'. You might also use the phrase in simple commands or requests, such as 'Pode tirar o pó, por favor?'. At this level, you are moving beyond just saying what you do to interacting with others about the task. You should also be aware of the difference between 'tirar o pó' and 'limpar' (to clean), understanding that 'tirar o pó' is a specific type of cleaning. You might also start to notice the phrase in advertisements for cleaning products or in simple instructions given by a host or family member.
At the B1 level, you should be comfortable using 'tirar o pó' in more complex sentence structures, including the use of adverbs of frequency like 'sempre', 'raramente', or 'às vezes'. You can describe your cleaning habits in detail: 'Eu sempre tiro o pó antes de passar o aspirador'. You also start to use the phrase with modal verbs like 'precisar' (to need) or 'dever' (should) to express necessity or obligation: 'Nós precisamos tirar o pó dos livros esta semana'. At this stage, you should also be able to understand and use the phrase in the future tense and the continuous present ('estou tirando o pó'). You might also encounter the phrase in more varied contexts, such as a doctor giving advice about allergies or a blog post about home organization. Your ability to use the correct prepositions and contractions should be much more consistent, and you should be starting to sound more natural when discussing domestic routines.
At the B2 level, you can use 'tirar o pó' with greater nuance and in more formal or professional contexts. You might discuss the efficiency of different cleaning methods or tools: 'Tirar o pó com um pano de microfibra é muito mais eficaz do que usar um espanador'. You should also be able to use the phrase in the passive voice or in more complex grammatical structures, such as the subjunctive: 'É importante que você tire o pó regularmente'. At this level, you are expected to understand the metaphorical uses of the phrase, such as 'tirar o pó das ideias' (to refresh ideas) or 'tirar o pó de um projeto antigo'. You can engage in longer conversations about household management, delegating tasks, or comparing cultural differences in cleaning habits. You are also more aware of regional variations, such as the preference for 'limpar o pó' in Portugal versus 'tirar o pó' in Brazil, and can adapt your speech accordingly. Your vocabulary around the phrase is also richer, including terms like 'ácaros' (dust mites) or 'alérgenos' (allergens).
At the C1 level, your use of 'tirar o pó' is highly sophisticated and includes a wide range of idiomatic and metaphorical expressions. You can use the phrase effortlessly in any context, from a casual chat to a formal presentation about domestic labor or public health. You might use it to describe the revival of a career or a forgotten talent: 'Depois de anos parada, ela decidiu tirar o pó do seu diploma de medicina'. You understand the subtle differences in register and can use synonyms like 'espanar' or 'despoeirar' to add variety to your speech. You are also capable of discussing the historical or sociological aspects of cleaning in Lusophone cultures, using 'tirar o pó' as a point of reference. Your grasp of the grammar is perfect, and you can manipulate the phrase within complex, multi-clause sentences without hesitation. You might also use the phrase in creative writing or storytelling to create atmosphere or characterize a person's habits and personality in a very precise way.
At the C2 level, 'tirar o pó' is a phrase you use with the same ease and flexibility as a native speaker. You can play with the language, using the phrase in puns, jokes, or complex literary metaphors. You have a deep understanding of its cultural weight and the various contexts in which it has appeared in literature, music, or film. You can discuss the nuances of the phrase in different dialects and historical periods of the Portuguese language. Whether you are using it literally to give instructions in a professional cleaning environment or figuratively to discuss the need for societal change ('tirar o pó das instituições'), your usage is impeccable. You can also analyze the phrase's role in the broader system of Portuguese verbs and how it reflects the linguistic evolution of the language. At this level, the phrase is not just a vocabulary item, but a versatile tool that you can use to express a wide spectrum of meanings and emotions with total precision and cultural awareness.

tirar o pó در ۳۰ ثانیه

  • The standard Portuguese way to say 'to dust' using 'tirar' (remove) and 'pó' (dust).
  • Used for literal household chores and metaphorical 'reviving' of old skills or projects.
  • Requires the preposition 'de' (from) when specifying the object being cleaned.
  • Commonly heard in daily life, cleaning product ads, and medical advice regarding allergies.

The Portuguese verb phrase tirar o pó is a fundamental expression used in the context of household maintenance and general cleanliness. Literally translating to "to take the dust," it is the equivalent of the English verb "to dust." In Portuguese culture, particularly in Brazil and Portugal, the concept of a clean home is highly valued, and this phrase is a staple in daily conversations about chores. It specifically refers to the act of removing the fine layer of particles that settles on surfaces like tables, bookshelves, and electronic devices. While the broader verb limpar (to clean) can encompass many activities, tirar o pó is specific to the dry removal of dust, often using a cloth (pano) or a duster (espanador).

Literal Meaning
The removal of dust (pó) from a surface using a physical action (tirar).

Beyond the physical act, the phrase can be used metaphorically. For instance, if you haven't played an instrument or practiced a sport in a long time, you might say you are going to tirar o pó from your skills or your equipment. This implies reviving something that has been neglected or left idle. In a professional setting, a manager might suggest tirar o pó of an old project, meaning it's time to revisit and update it. This versatility makes it an essential phrase for learners to master, as it bridges the gap between domestic life and figurative expression.

Sempre que os convidados vêm, eu preciso tirar o pó dos móveis da sala.

In terms of frequency, you will hear this most often during the weekend or on a designated "dia de faxina" (cleaning day). In many Lusophone households, Saturday morning is the traditional time for a deep clean, and tirar o pó is usually the first or second step in the process, following sweeping but preceding mopping. It is a light task compared to scrubbing floors, yet it is considered vital for the longevity of wooden furniture and the health of the inhabitants, especially those with allergies.

Não esqueça de tirar o pó de cima da geladeira; ninguém olha lá, mas fica muito sujo.

Cultural Context
In Brazil, the 'espanador de penas' (feather duster) is a classic image associated with this task, though modern microfiber cloths are now more common.

Socially, discussing housework is a common way to build rapport or vent about domestic responsibilities. If you tell a Brazilian friend, "Passei o dia todo tirando o pó," they will immediately sympathize with the tedious nature of the work. It is a relatable, everyday activity that grounds your vocabulary in the reality of living in a Portuguese-speaking environment. Whether you are living abroad or just visiting, knowing how to describe these small tasks helps you integrate and communicate your needs more effectively.

Vou tirar o pó daquela prateleira cheia de livros antigos.

Register
Informal to Neutral. Used at home, in service industries, and in casual conversation.

Eles contrataram alguém apenas para tirar o pó das obras de arte no museu.

Preciso tirar o pó do meu violão; faz meses que não toco.

Using tirar o pó correctly involves understanding the verb tirar (to take/remove) and how it interacts with the object o pó (the dust). Since it is a verb phrase, you must conjugate the verb tirar according to the subject and tense, while the phrase o pó remains constant. It is a transitive phrase, meaning it usually takes a prepositional object to specify *what* you are dusting, typically using the preposition de (of/from).

Basic Structure
[Subject] + [Conjugated Tirar] + [o pó] + [de/do/da] + [Object].

In the present tense, you might say "Eu tiro o pó da mesa todos os dias" (I dust the table every day). Note how de combines with the article a (table is feminine) to become da. If you were dusting a television (masculine), it would be do televisor. This contraction is a vital part of sounding natural in Portuguese. When using the imperative for a command, it's common to say "Tire o pó da estante, por favor" (Dust the bookshelf, please).

Ontem eu tirei o pó de todos os quadros da casa.

The past tense (Pretérito Perfeito) is frequently used to describe completed chores. "Nós já tiramos o pó" (We already dusted). In the future, you might use the immediate future with ir: "Vou tirar o pó amanhã" (I'm going to dust tomorrow). This structure is much more common in spoken Portuguese than the formal future tense. You can also use it with modal verbs like precisar (to need) or dever (should): "Você precisa tirar o pó do seu quarto" (You need to dust your room).

Se você não tirar o pó regularmente, a alergia vai piorar.

Negative Form
Eu não tirei o pó hoje porque estava muito cansada.

When talking about the frequency of the action, you can add adverbs like sempre (always), nunca (never), or raramente (rarely). For example: "Ele raramente tira o pó dos cantos da casa." (He rarely dusts the corners of the house). Another important aspect is the instrument used. You can say "tirar o pó com um pano úmido" (to dust with a damp cloth) or "tirar o pó com um espanador" (to dust with a duster). Adding these details makes your descriptions more vivid and precise.

Ela está tirando o pó das janelas enquanto eu lavo a louça.

Common Instrument
Pano de microfibra (microfiber cloth) is the most recommended tool for this task.

Finally, in more formal or written contexts, you might see the noun form retirada do pó, but in daily speech, the verbal construction is the standard. It is also worth noting that in European Portuguese, as mentioned before, limpar o pó is very frequent, but tirar o pó is understood perfectly across all Lusophone countries. Using tirar emphasizes the removal, whereas limpar emphasizes the cleanliness resulting from the action.

Nós vamos tirar o pó de tudo antes da festa começar.

Quem vai tirar o pó dos móveis esta semana?

The phrase tirar o pó is ubiquitous in the domestic sphere. You will hear it most frequently in the context of family life, shared living arrangements, and the service industry. For example, if you hire a cleaning service (faxineira or diarista) in Brazil, the list of tasks will almost certainly include tirar o pó dos móveis. It's a standard part of any cleaning routine and is discussed during the negotiation of services or when giving instructions to someone helping with the house.

Domestic Setting
Parents often tell their children: 'Vá tirar o pó do seu quarto agora!' (Go dust your room now!).

In advertisements for cleaning products, you will see and hear this phrase constantly. Commercials for sprays like Poliflor (a famous Brazilian furniture polish brand) or microfiber cloths will emphasize how their product makes it easier to tirar o pó without spreading it into the air. These ads are great for learners because they often repeat the phrase in clear, enunciated Portuguese, accompanied by visual cues of the action being performed. You might hear slogans like "Tira o pó e dá brilho em uma só passada" (Removes dust and adds shine in a single wipe).

O comercial diz que este pano é o melhor para tirar o pó.

Another common place to encounter this is in DIY or home organization YouTube channels and blogs. Content creators who focus on "dicas de limpeza" (cleaning tips) will spend entire videos explaining the best techniques to tirar o pó from delicate items like electronics or high shelves. They might say, "A dica de hoje é como tirar o pó sem riscar a tela da TV" (Today's tip is how to dust without scratching the TV screen). This is a more modern context where the phrase is used in an instructional and helpful tone.

Assisti a um vídeo sobre como tirar o pó de persianas.

Workplace
In offices, you might hear the maintenance staff or a colleague mention: 'O escritório precisa de alguém para tirar o pó das mesas.'

In literature and soap operas (novelas), the phrase might be used to set a scene or characterize a person. A character who is obsessed with cleanliness might be described as someone who tira o pó of the same spot five times a day. Or, in a more dramatic scene, a character might return to an abandoned house and say, "Preciso tirar o pó desta casa e da minha vida," using the phrase in its metaphorical sense of starting over or clearing away the old to make room for the new.

Na novela, a empregada passava o dia todo a tirar o pó dos móveis caros.

Figurative Usage
'Tirar o pó das chuteiras' is a common sports idiom for coming out of retirement.

Finally, you might hear it in medical contexts related to allergies. A doctor or allergist might advise a patient: "É essencial tirar o pó com um pano úmido para evitar que ele se espalhe" (It is essential to dust with a damp cloth to prevent it from spreading). Here, the phrase is used in a serious, health-oriented conversation, showing its importance beyond just aesthetics. Regardless of the setting, tirar o pó is a phrase that signals attention to detail and care for one's environment.

O médico recomendou que eu tirasse o pó do quarto todos os dias por causa da minha rinite.

Vou tirar o pó daquela mala velha e viajar!

For English speakers learning Portuguese, the most common mistake with tirar o pó is trying to translate the English verb "to dust" literally as a single word. While espanar exists, it is more specific to using a duster. The most natural way to say "to dust" is the phrase tirar o pó. Some learners might mistakenly say fazer o pó (influenced by "do the dusting"), but fazer (to make/do) is never used in this context. You are *removing* the dust, not creating it!

Mistake 1: Literal Translation
Saying 'Vou poeirar a mesa' (Incorrect) instead of 'Vou tirar o pó da mesa' (Correct).

Another frequent error is confusing with poeira. While both mean dust, is generally used for the fine particles on furniture, whereas poeira often refers to dust in the air or on the ground (like on a dirt road). You tira o pó from a table, but you might say there is a lot of poeira in the street. Using tirar a poeira is not technically wrong, but tirar o pó is the idiomatic standard for indoor cleaning. Learners also sometimes forget the accent on , which is crucial for pronunciation and meaning.

Erro comum: Limpar o poeira (Errado). Correto: Tirar o pó.

Preposition errors are also common. English speakers might say "tirar o pó a mesa" (dust the table) without the correct preposition. In Portuguese, you remove the dust *from* the table, so you must use de. Forgetting to contract the preposition with the article is a tell-tale sign of a beginner. It's not "tirar o pó de a mesa," but "tirar o pó da mesa." Mastering these contractions (do, da, dos, das) is essential for fluency when using this phrase.

Muitos alunos dizem tirar pó sem o artigo 'o'. O correto é tirar o pó.

Mistake 2: Prepositions
Incorrect: 'Tirar o pó o livro'. Correct: 'Tirar o pó do livro'.

Using the wrong verb entirely is another pitfall. Some might try varrer o pó (sweep the dust), but varrer is specifically for floors with a broom. You cannot varrer a table. Similarly, lavar o pó (wash the dust) implies using a lot of water and soap, which is a different action. Tirar o pó is the precise term for that light, dry maintenance. Finally, be careful with the pronunciation of tirar. The 'r' at the end is often soft or silent in many Brazilian dialects, but the 'i' should be clear and not sound like 'terar'.

Não confunda: tirar o pó (dusting) com passar o pano (mopping/wiping).

Mistake 3: Word Order
Keep 'o pó' together. Don't say 'Tirar da mesa o pó' unless you want to sound like a poet or Yoda.

Lastly, avoid using tirar o pó when you mean to vacuum. The verb for vacuuming is aspirar or passar o aspirador. While vacuuming removes dust, the phrase tirar o pó almost exclusively refers to manual removal from surfaces. Keeping these distinctions in mind will help you sound much more like a native speaker and avoid confusion during household interactions.

Eu tirei o pó, mas esqueci de aspirar o tapete.

Cuidado para não tirar o pó e sujar o chão que já foi limpo!

While tirar o pó is the most common way to say "to dust," there are several alternatives and related verbs that can add nuance to your Portuguese. The most direct synonym is espanar. This verb specifically refers to using an espanador (duster). While tirar o pó can be done with a cloth, a sponge, or even a brush, espanar implies that light, flicking motion associated with a feather or synthetic duster. It is a bit more specific and sometimes sounds slightly more formal or technical.

Espanar vs. Tirar o pó
'Espanar' is the action with a duster; 'Tirar o pó' is the general task of removing dust.

Another common alternative, especially in Portugal, is limpar o pó. As mentioned earlier, this is virtually identical in meaning. However, limpar is a broader verb meaning "to clean." You can limpar anything: a window, a car, a wound. When you add o pó, you are specifying the type of cleaning. In Brazil, limpar is often associated with using water or cleaning products, while tirar o pó remains the preferred term for dry dusting. If you say "Vou limpar os móveis," people might assume you are going to use a spray or a wet cloth.

Vou espanar os quadros para não acumular sujeira.

For a more thorough cleaning, you might hear higienizar (to sanitize) or desinfetar (to disinfect). These are much stronger terms than tirar o pó. You tirar o pó of a shelf to make it look nice, but you desinfetar a kitchen counter after preparing raw meat. Another related phrase is passar um pano (to wipe/pass a cloth). This is very common and often implies a quick, perhaps less thorough, dusting or cleaning. "Vou só passar um pano na mesa" means "I'm just going to give the table a quick wipe."

Preciso passar um pano nos móveis, eles estão cheios de pó.

Aspirar
To vacuum. Use this for floors, carpets, and upholstery.

In a professional or industrial context, you might see remoção de particulados (removal of particulates), but this is strictly technical. For everyday life, stick to tirar o pó. If you want to describe the result of your work, you can use the adjective limpo (clean) or impecável (impeccable). "A estante está impecável agora que tirei o pó." Knowing these variations allows you to choose the word that best fits the level of effort and the tools you are using, making your Portuguese sound more nuanced and precise.

Depois de tirar o pó, a casa parece outra!

Varrer
To sweep. Always associated with a 'vassoura' (broom).

Lastly, consider the phrase dar uma geral (to do a general clean). This usually includes tirar o pó, but also involves organizing, sweeping, and washing. It's the colloquial way to say you're going to clean the whole place. "Vou dar uma geral na sala e tirar o pó dos livros." By combining tirar o pó with these other terms, you can accurately describe your entire cleaning process from start to finish.

Vou dar uma geral no escritório e tirar o pó de tudo.

Ele tirou o pó do piano antes do concerto.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'pó' is one of the shortest nouns in Portuguese, yet it represents one of the most common household nuisances.

راهنمای تلفظ

UK /tʃiˈɾaɾ u ˈpɔ/
US /tʃiˈɾaɾ u ˈpɔ/
The primary stress is on the second syllable of 'tirar' (RAR) and on the single syllable 'pó'.
هم‌قافیه با
mirar girar pirar cipó
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ti' as 'tee' instead of 'chee' (in Brazil).
  • Pronouncing 'pó' with a closed 'o' (like 'pole'), which is incorrect.
  • Making the final 'r' in 'tirar' too strong (it should be soft or silent in casual Brazilian speech).
  • Forgetting the nasal quality of the 'o' in 'o' (it sounds more like 'oo').
  • Treating 'tirar o pó' as three separate, heavily stressed words instead of a fluid phrase.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize in text.

نوشتن 2/5

Requires correct prepositional contractions (do/da).

صحبت کردن 2/5

Requires correct pronunciation of 'ti' and open 'o' in 'pó'.

گوش دادن 2/5

Common in fast-paced domestic conversations.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

tirar o casa mesa limpar

بعداً یاد بگیرید

varrer aspirar passar pano lavar organizar

پیشرفته

higienizar desinfetar esterilizar manutenção alérgenos

گرامر لازم

Contraction of 'de' + articles

tirar o pó DA mesa (de + a)

Regular -AR verb conjugation

Eu tiro, você tira, nós tiramos.

Use of 'o' as a definite article

O pó (masculine singular).

Placement of adverbs

Eu SEMPRE tiro o pó.

Infinitive as a noun

TIRAR o pó é necessário.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu tiro o pó da mesa.

I dust the table.

Simple present tense of 'tirar'.

2

Você tira o pó hoje?

Do you dust today?

Interrogative sentence in the present tense.

3

Ela não tira o pó.

She doesn't dust.

Negative sentence with 'não'.

4

Nós tiramos o pó da sala.

We dust the living room.

First person plural conjugation.

5

O menino tira o pó do livro.

The boy dusts the book.

Third person singular with a masculine object.

6

Eles tiram o pó do quarto.

They dust the bedroom.

Third person plural conjugation.

7

Eu preciso tirar o pó.

I need to dust.

Infinitive form after the verb 'precisar'.

8

Maria tira o pó do rádio.

Maria dusts the radio.

Subject-verb-object structure.

1

Ontem eu tirei o pó de tudo.

Yesterday I dusted everything.

Pretérito Perfeito (past tense) of 'tirar'.

2

Você já tirou o pó da estante?

Have you already dusted the bookshelf?

Past tense question with 'já' (already).

3

Nós vamos tirar o pó amanhã.

We are going to dust tomorrow.

Immediate future with 'ir' + infinitive.

4

Tire o pó da televisão, por favor.

Dust the television, please.

Imperative form (command).

5

Ela tirou o pó das cadeiras.

She dusted the chairs.

Past tense with feminine plural object.

6

Eu não tirei o pó porque não tive tempo.

I didn't dust because I didn't have time.

Compound sentence with 'porque'.

7

Eles tiraram o pó dos móveis novos.

They dusted the new furniture.

Past tense plural with masculine plural object.

8

Você pode tirar o pó para mim?

Can you dust for me?

Modal verb 'poder' + infinitive.

1

Eu sempre tiro o pó antes de varrer o chão.

I always dust before sweeping the floor.

Use of adverb of frequency 'sempre'.

2

Se você tirar o pó, eu lavo a louça.

If you dust, I'll wash the dishes.

Conditional sentence with 'se'.

3

Ela estava tirando o pó quando o telefone tocou.

She was dusting when the phone rang.

Imperfect past continuous.

4

Costumamos tirar o pó aos sábados de manhã.

We usually dust on Saturday mornings.

Use of 'costumar' to indicate habit.

5

É necessário tirar o pó para evitar alergias.

It is necessary to dust to avoid allergies.

Impersonal expression 'é necessário'.

6

Eu raramente tiro o pó de cima dos armários.

I rarely dust on top of the cupboards.

Adverb 'raramente' and prepositional phrase.

7

Você deve tirar o pó com um pano úmido.

You should dust with a damp cloth.

Modal verb 'dever' (should).

8

Eles prometeram que iam tirar o pó hoje.

They promised they were going to dust today.

Reported speech in the past.

1

Embora eu tenha tirado o pó ontem, a casa já está suja.

Although I dusted yesterday, the house is already dirty.

Concessive clause with 'embora' + subjunctive.

2

O museu exige que se tire o pó das obras com cuidado.

The museum requires that the works be dusted carefully.

Subjunctive mood with 'que' and impersonal 'se'.

3

Tirar o pó regularmente prolonga a vida dos eletrônicos.

Dusting regularly prolongs the life of electronics.

Infinitive used as a noun subject.

4

Ela sugeriu que tirássemos o pó antes de pintar a sala.

She suggested that we dust before painting the room.

Past subjunctive after a suggestion.

5

Não adianta nada tirar o pó se a janela ficar aberta.

It's no use dusting if the window stays open.

Idiomatic expression 'não adianta nada'.

6

Ele foi contratado para tirar o pó e organizar o arquivo.

He was hired to dust and organize the archive.

Passive voice construction.

7

Você já tirou o pó daquele projeto antigo que discutimos?

Have you already dusted off that old project we discussed?

Metaphorical use of 'tirar o pó'.

8

Disseram que era para eu tirar o pó de todas as molduras.

They said I was supposed to dust all the frames.

Indirect command structure.

1

Convém tirar o pó das teorias antes de aplicá-las na prática.

It is advisable to dust off the theories before applying them in practice.

Formal verb 'convém' and metaphorical usage.

2

A restauração começou com o simples ato de tirar o pó secular.

The restoration began with the simple act of removing centuries-old dust.

Use of the adjective 'secular' (centuries-old).

3

Caso você decida tirar o pó do seu violão, eu te acompanho no piano.

In case you decide to dust off your guitar, I'll accompany you on the piano.

Conditional clause with 'caso' + subjunctive.

4

É imperativo que se tire o pó das prateleiras para manter a higiene.

It is imperative that the shelves be dusted to maintain hygiene.

Formal impersonal structure with 'é imperativo'.

5

Ela passou a tarde a tirar o pó das lembranças, vendo fotos antigas.

She spent the afternoon dusting off memories, looking at old photos.

Metaphorical use with 'lembranças' (memories).

6

O governo precisa tirar o pó de leis que caíram em desuso.

The government needs to dust off laws that have fallen into disuse.

Political/Metaphorical context.

7

Ao tirar o pó da estatueta, ele percebeu uma inscrição oculta.

Upon dusting the figurine, he noticed a hidden inscription.

Temporal clause starting with 'ao' + infinitive.

8

Não basta tirar o pó; é preciso desinfetar as superfícies tocadas.

Dusting is not enough; it is necessary to disinfect the touched surfaces.

Contrastive structure using 'não basta'.

1

A crítica literária serviu para tirar o pó de uma obra injustamente esquecida.

The literary criticism served to dust off an unjustly forgotten work.

High-level literary context.

2

Tirar o pó das chuteiras após a aposentadoria exige coragem e vigor.

Dusting off the boots after retirement requires courage and vigor.

Idiomatic sports expression for returning to action.

3

O historiador dedicou-se a tirar o pó de documentos negligenciados por décadas.

The historian dedicated himself to dusting off documents neglected for decades.

Formal academic context.

4

A primavera é o momento ideal para tirar o pó da alma e renovar as esperanças.

Spring is the ideal time to dust off the soul and renew hopes.

Poetic/Metaphorical usage.

5

Oxalá eles tirem o pó daquela proposta de lei antes do fim do ano.

Hopefully they dust off that bill before the end of the year.

Use of the formal/archaic 'oxalá' for hope.

6

Foi necessário tirar o pó de velhos preconceitos para que o diálogo avançasse.

It was necessary to dust off old prejudices for the dialogue to advance.

Abstract metaphorical usage.

7

A empresa decidiu tirar o pó do seu plano original de expansão internacional.

The company decided to dust off its original international expansion plan.

Business context.

8

Tirar o pó da retórica política é essencial para uma democracia saudável.

Dusting off political rhetoric is essential for a healthy democracy.

Sophisticated political commentary.

مترادف‌ها

espanar limpar o pó despoeirar remover o pó passar um pano limpar higienizar sacudir

متضادها

sujar empoeirar acumular pó manchar

ترکیب‌های رایج

tirar o pó dos móveis
tirar o pó com um pano
tirar o pó regularmente
tirar o pó da estante
tirar o pó das prateleiras
tirar o pó de tudo
tirar o pó cuidadosamente
tirar o pó de cima
ajudar a tirar o pó
esquecer de tirar o pó

عبارات رایج

Vou tirar o pó.

— A simple statement of intent to start dusting.

Vou tirar o pó antes que os convidados cheguem.

Já tirei o pó.

— Confirming that the task is finished.

Não se preocupe, eu já tirei o pó da sala.

Precisa tirar o pó.

— Observing that a surface is dusty and needs cleaning.

Essa mesa precisa tirar o pó urgente.

Quem vai tirar o pó?

— Asking who is responsible for the task.

Quem vai tirar o pó hoje: eu ou você?

Tira o pó daí!

— An informal command to clean a specific spot.

Tira o pó daí antes de colocar o prato.

Não aguento mais tirar o pó.

— Expressing frustration with the repetitive nature of the chore.

Moro perto da estrada e não aguento mais tirar o pó.

Tirar o pó faz bem.

— A general positive sentiment about cleanliness.

Tirar o pó faz bem para a saúde e para a casa.

Dá um tempo de tirar o pó.

— Suggesting a break from cleaning.

Dá um tempo de tirar o pó e vem tomar um café.

Só falta tirar o pó.

— Indicating that dusting is the final step in a cleaning process.

A cozinha está pronta, só falta tirar o pó.

Tirar o pó é chato.

— A common complaint about the task.

Todo mundo concorda que tirar o pó é chato.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

tirar o pó vs aspirar

Aspirar is to vacuum, while tirar o pó is usually manual dusting.

tirar o pó vs varrer

Varrer is for floors with a broom; you don't varrer a table.

tirar o pó vs limpar

Limpar is general cleaning; tirar o pó is specifically removing dust.

اصطلاحات و عبارات

"tirar o pó das chuteiras"

— To come out of retirement, especially in sports or a professional field.

O veterano decidiu tirar o pó das chuteiras e jogar mais uma temporada.

informal/sports
"tirar o pó do diploma"

— To return to one's original profession after a long break.

Depois de criar os filhos, ela resolveu tirar o pó do diploma de advogada.

informal
"tirar o pó das ideias"

— To refresh one's thinking or revisit old concepts.

Precisamos de uma reunião para tirar o pó das ideias da equipe.

informal/business
"tirar o pó do violão"

— To start playing a musical instrument again after neglect.

Vou tirar o pó do violão e aprender uma música nova.

informal
"tirar o pó da memória"

— To try and remember something long forgotten.

Tive que tirar o pó da memória para lembrar o nome dele.

informal/poetic
"tirar o pó do esqueleto"

— To dance or exercise after a period of inactivity.

Vamos para a festa tirar o pó do esqueleto!

slang
"tirar o pó de um projeto"

— To resume work on a project that was shelved.

A diretoria decidiu tirar o pó do projeto de expansão.

business
"tirar o pó da alma"

— To perform a spiritual or emotional renewal.

Viajar é uma ótima forma de tirar o pó da alma.

poetic
"tirar o pó dos livros"

— To start studying again, often for a specific exam.

É hora de tirar o pó dos livros e focar no vestibular.

informal
"tirar o pó da velha guarda"

— To bring back experienced, older people for a task.

Eles tiraram o pó da velha guarda para resolver a crise.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

tirar o pó vs

Sounds like 'po' or 'pô'.

'Pó' (dust) has an open 'o'. 'Pô' is a slang contraction for 'porra' or 'pôr'.

Tire o pó da mesa. / Pô, cara, que legal!

tirar o pó vs poeira

Both mean dust.

'Pó' is usually for surfaces; 'poeira' is often in the air or outside.

Tire o pó do rádio. / Tem muita poeira na rua.

tirar o pó vs espanar

Both mean to dust.

'Espanar' specifically uses a duster (espanador).

Vou espanar os quadros.

tirar o pó vs passar pano

Both involve cleaning surfaces.

'Passar pano' can be wet or dry and is more general.

Passe um pano no chão.

tirar o pó vs tirar

Tirar has many meanings.

In this context, it means 'remove'. Elsewhere it can mean 'take' or 'take off'.

Tirar o pó. / Tirar uma foto.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Eu tiro o pó de [objeto].

Eu tiro o pó de casa.

A1

Você tira o pó?

Você tira o pó hoje?

A2

Eu tirei o pó de [objeto].

Eu tirei o pó da mesa.

A2

Vou tirar o pó de [objeto].

Vou tirar o pó do quarto.

B1

Sempre tiro o pó de [objeto].

Sempre tiro o pó dos livros.

B1

Preciso tirar o pó de [objeto].

Preciso tirar o pó da estante.

B2

É importante tirar o pó de [objeto].

É importante tirar o pó dos móveis.

C1

Ao tirar o pó de [objeto], percebi que...

Ao tirar o pó da foto, percebi que era antiga.

خانواده کلمه

اسم‌ها

pó (dust)
poeira (dust/dustiness)
espanador (duster)
limpeza (cleaning)

فعل‌ها

tirar (to take/remove)
espanar (to dust with a duster)
limpar (to clean)
empoeirar (to get dusty)

صفت‌ها

poeirento (dusty)
limpo (clean)
sujo (dirty)

مرتبط

pano (cloth)
faxina (deep clean)
alergia (allergy)
ácaro (dust mite)
estante (bookshelf)

نحوه استفاده

frequency

Very frequent in domestic and casual contexts.

اشتباهات رایج
  • Eu faço o pó. Eu tiro o pó.

    In Portuguese, we 'remove' (tirar) the dust, we don't 'do' (fazer) it.

  • Vou tirar o pó o rádio. Vou tirar o pó do rádio.

    You must use the preposition 'de' (of/from) to connect the action to the object.

  • A mesa está poeira. A mesa está com pó / empoeirada.

    'Poeira' is a noun, not an adjective. Use 'com pó' or the adjective 'empoeirada'.

  • Eu varro a mesa. Eu tiro o pó da mesa.

    'Varrer' is only for floors. For tables and shelves, use 'tirar o pó'.

  • Tirar o po. Tirar o pó.

    The accent on 'pó' is mandatory for correct pronunciation and meaning.

نکات

Contractions are Key

Always remember to contract 'de' with the article of the object you are dusting. It's 'da mesa', 'do livro', 'dos móveis'.

Open your 'O'

The 'ó' in 'pó' is very open. If you close it too much, it won't sound right to native speakers.

Pó vs Poeira

Use 'pó' for furniture and 'poeira' for the street or air. This makes your Portuguese sound more natural.

Dia de Faxina

Mentioning 'tirar o pó' in the context of a 'faxina' (deep clean) will make you sound very culturally aware.

Damp Cloth

If you have allergies, say you 'tira o pó com um pano úmido' (dust with a damp cloth). It's a common medical advice.

Figurative Use

Don't be afraid to use 'tirar o pó' for your hobbies. It's a very common and friendly idiom.

Avoid 'Fazer o pó'

Never say 'fazer o pó'. It's a direct translation from English that doesn't exist in Portuguese.

Espanador

A 'feather duster' is an 'espanador'. If you use one, you are 'espanando' or 'tirando o pó com o espanador'.

Regularity

Use 'regularmente' or 'todos os dias' to describe how often you 'tira o pó'.

Asking for Help

'Você pode me ajudar a tirar o pó?' is a polite and useful phrase to know.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Tirar' as 'Tearing' the dust away from the 'Post' (Pó).

تداعی تصویری

Imagine a bright yellow feather duster (espanador) lifting a cloud of dust off a dark wood table.

شبکه واژگان

faxina pano móveis limpeza espanador alergia ácaros casa

چالش

Try to say 'Eu tiro o pó da mesa' five times fast while mimicking the action of dusting.

ریشه کلمه

From the Latin 'tirare' (to pull/draw) and 'pulvis' (dust). The phrase evolved in Portuguese as a functional description of the cleaning process.

معنای اصلی: To pull or remove the dust from a surface.

Romance (Latin roots).

بافت فرهنگی

Be mindful that in some contexts, talking about cleaning can touch on social class issues, especially in countries with a history of domestic servitude.

In the US or UK, 'dusting' is often seen as a minor chore, whereas in Brazil, it's part of a more intensive cleaning culture.

The song 'Pó de Mico' (Itching Powder) uses the word 'pó' in a different, mischievous context. Many Brazilian 'novelas' feature scenes of domestic workers 'tirando o pó' while overhearing family secrets. Cleaning product mascots in commercials.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

House Chores

  • Vou tirar o pó.
  • Quem tira o pó?
  • Onde está o pano?
  • Já terminei de tirar o pó.

Allergies

  • Tenho alergia a pó.
  • Preciso tirar o pó sempre.
  • Use um pano úmido.
  • A casa está muito empoeirada.

Returning to a Hobby

  • Vou tirar o pó do violão.
  • Faz tempo que não pratico.
  • Hora de tirar o pó das ideias.
  • Vou tirar o pó do meu espanhol.

Cleaning Services

  • Pode tirar o pó dos livros?
  • Não esqueça de tirar o pó.
  • Quanto cobra para tirar o pó?
  • Ela tira o pó muito bem.

Shopping for Supplies

  • Quero um pano para tirar o pó.
  • Este espanador é bom?
  • Produto para tirar o pó.
  • Melhor pano para tirar o pó.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você prefere tirar o pó ou lavar a louça?"

"Com que frequência você tira o pó da sua casa?"

"Qual é o melhor instrumento para tirar o pó na sua opinião?"

"Você tem algum truque especial para tirar o pó de eletrônicos?"

"Você já teve que tirar o pó de um projeto antigo no trabalho?"

موضوعات نگارش

Descreva a sua rotina de limpeza. Você gosta de tirar o pó?

Escreva sobre uma habilidade que você gostaria de 'tirar o pó' e voltar a praticar.

Como você se sente quando vê uma estante cheia de pó? O que você faz?

Relate uma situação em que você ajudou alguém a tirar o pó de algo importante.

Imagine uma casa abandonada. Como seria o processo de tirar o pó de lá?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is the most common and direct way to say 'to dust' in Portuguese. It combines the verb 'tirar' (to remove) with 'o pó' (the dust).

Yes, especially in Portugal. In Brazil, it is also understood, but 'tirar o pó' is more frequent for the specific act of dusting surfaces.

Yes, if you want to specify what you are dusting. For example: 'tirar o pó DA mesa' (dust the table). The 'de' contracts with the article.

'Pó' is typically the fine dust found on furniture, while 'poeira' is a more general term for dust in the air or on the ground. For cleaning chores, 'pó' is the standard word.

'Espanar' is not necessarily more formal, but it is more specific to using a duster (espanador). 'Tirar o pó' is the general phrase used by everyone.

It is 'pano de microfibra'. This is the most common tool used to 'tirar o pó' today.

Absolutely! It is often used to mean reviving a skill, restarting a project, or remembering something forgotten. Example: 'tirar o pó do violão' (to start playing guitar again).

The verb 'tirar' is a regular -AR verb. You conjugate it normally (tiro, tira, tiramos, etc.), and 'o pó' stays the same.

The opposite would be 'sujar' (to dirty) or 'empoeirar' (to get dusty/covered in dust).

No, for the floor you should use 'varrer' (sweep), 'aspirar' (vacuum), or 'passar pano' (mop/wipe).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Escreva uma frase usando 'tirar o pó' no presente.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase usando 'tirar o pó' no passado.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase usando 'tirar o pó' no futuro.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase pedindo para alguém tirar o pó.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explique por que é importante tirar o pó.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'pano úmido'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase usando a expressão de forma figurada.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreva sua rotina de limpeza incluindo 'tirar o pó'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase negativa com 'tirar o pó'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tirar o pó' em uma frase sobre um museu.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'estante'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'alergia'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'microfibra'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' no plural.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'televisão'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'quadros'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'espanador'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'amanhã'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'sempre'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreva uma frase com 'tirar o pó' e 'ajuda'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga em voz alta: 'Eu tiro o pó da mesa'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunte a alguém: 'Você pode tirar o pó?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Ontem eu tirei o pó de tudo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Vou tirar o pó amanhã cedo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Tire o pó da televisão, por favor'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Sempre tiro o pó aos sábados'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Preciso tirar o pó do meu violão'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Tirar o pó evita alergias'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Nós já tiramos o pó da sala'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Quem vai tirar o pó hoje?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Não esqueça de tirar o pó do rádio'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Vou tirar o pó com um pano úmido'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'A estante está cheia de pó'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Ela está tirando o pó agora'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Tire o pó cuidadosamente'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Vou dar uma geral e tirar o pó'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Preciso de um espanador para tirar o pó'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'O pó da mesa sumiu'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Vou tirar o pó das ideias'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diga: 'Tirar o pó é uma tarefa infinita'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça e identifique a palavra: 'pó'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça a frase: 'Eu tiro o pó'. Qual é o verbo?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Tire o pó da mesa'. O que deve ser limpo?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Ontem eu tirei o pó'. Quando a ação ocorreu?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Vou tirar o pó amanhã'. Quando a ação ocorrerá?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Use um pano úmido para tirar o pó'. O que usar?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Sempre tiro o pó'. Com que frequência?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Tiramos o pó dos livros'. O que foi limpo?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Quem vai tirar o pó?'. É uma pergunta ou afirmação?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'A estante precisa tirar o pó'. Qual o problema?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Tira o pó daí!'. É um pedido ou comando?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Tirar o pó das chuteiras'. É literal ou figurado?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Não aguento mais tirar o pó'. Como a pessoa se sente?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Ela está tirando o pó'. O que ela está fazendo agora?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouça: 'Tire o pó com cuidado'. Como deve ser feito?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!