B1 Idiom ニュートラル

как гром среди ясного неба

как гром среди ясного неба

a bolt from the blue

意味

a sudden, shocking event.

🌍

文化的背景

In Russian culture, this phrase is often used to emphasize the severity of a situation. It is a common trope in Russian literature to describe the moment a character's life changes forever. Similar idioms exist across Slavic languages, reflecting a shared cultural history of interpreting sudden natural events as omens. The idiom is widely understood in Europe due to the shared Latin/Greek influence on meteorological metaphors. In Chinese and Japanese, the idiom is highly formal and often used in written language to convey a sense of dramatic irony.

💡

Use for impact

Don't use this for every surprise. Save it for the big, life-changing ones.

⚠️

Not for happy news

Avoid using this for positive surprises, as it implies a negative shock.

意味

a sudden, shocking event.

💡

Use for impact

Don't use this for every surprise. Save it for the big, life-changing ones.

⚠️

Not for happy news

Avoid using this for positive surprises, as it implies a negative shock.

🎯

Pair with verbs

Use it with 'прозвучать' (to sound) or 'стать' (to become) for best effect.

自分をテスト

Fill in the missing word.

Это было как гром среди ясного ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: неба

The idiom is 'как гром среди ясного неба'.

Which situation is appropriate for this idiom?

When should you use 'как гром среди ясного неба'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When something happens suddenly and unexpectedly.

It describes a sudden, shocking event.

Complete the dialogue.

Friend: 'I just lost my job!' You: '____!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Это как гром среди ясного неба!

This expresses shock at the unexpected news.

Match the situation to the idiom.

A sudden, shocking, and unexpected event.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: как гром среди ясного неба

This idiom specifically denotes a shocking, unexpected event.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word. Fill Blank A1

Это было как гром среди ясного ____.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: неба

The idiom is 'как гром среди ясного неба'.

Which situation is appropriate for this idiom? Choose A2

When should you use 'как гром среди ясного неба'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When something happens suddenly and unexpectedly.

It describes a sudden, shocking event.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Friend: 'I just lost my job!' You: '____!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Это как гром среди ясного неба!

This expresses shock at the unexpected news.

Match the situation to the idiom. situation_matching B2

A sudden, shocking, and unexpected event.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: как гром среди ясного неба

This idiom specifically denotes a shocking, unexpected event.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

No, it's for shocking, usually negative events.

It's neutral and works in most contexts.

No, the phrase is fixed.

It's incorrect; use 'неба'.

Yes, very common.

Yes, if describing a sudden change.

It's a stronger, more dramatic version.

Because thunder needs clouds; it's a metaphor for the impossible.

It's better for big things.

Yes, often in dramatic scenes.

Focus on the stress on 'гром' and 'неба'.

No, many languages have it.

関連フレーズ

🔗

как снег на голову

similar

Unexpected arrival

🔗

неожиданно

similar

Unexpectedly

🔗

сюрприз

similar

Surprise

🔗

шок

similar

Shock

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!