A1 Idiom خنثی

Как сыр в масле

как сыр в масле

Like cheese in butter

معنی

To live very comfortably.

🌍

زمینه فرهنگی

Butter (maslo) is a symbol of prosperity. The holiday Maslenitsa is dedicated to it. During times of deficit, this idiom was used with a mix of heavy irony and genuine longing for stability. Often used in the context of the 'new rich' or successful IT professionals. In villages, having your own butter and cheese was the ultimate sign of a 'strong' household (крепкое хозяйство).

🎯

Use with 'кататься'

While 'жить' works, using 'кататься' makes you sound much more like a native speaker.

⚠️

Don't use for 'oily' people

This is not about being greasy or untrustworthy. It's strictly about comfort.

معنی

To live very comfortably.

🎯

Use with 'кататься'

While 'жить' works, using 'кататься' makes you sound much more like a native speaker.

⚠️

Don't use for 'oily' people

This is not about being greasy or untrustworthy. It's strictly about comfort.

خودت رو بسنج

Complete the idiom with the correct words.

После выигрыша в лотерею он живёт как ___ в ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: сыр, масле

The correct idiom for living in luxury is 'сыр в масле'.

Which verb is most commonly used with this idiom?

Он ___ как сыр в масле.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: катается

'Кататься' (to roll) is the traditional verb for this idiom.

Match the situation to the phrase.

Situation: A person has a high salary, a beautiful house, and no debts.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Он как сыр в масле.

'Белка в колесе' means busy, 'Снег на голову' means sudden. 'Сыр в масле' means luxury.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Complete the idiom with the correct words. جای خالی A1

После выигрыша в лотерею он живёт как ___ в ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: сыр, масле

The correct idiom for living in luxury is 'сыр в масле'.

Which verb is most commonly used with this idiom? Choose A2

Он ___ как сыр в масле.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: катается

'Кататься' (to roll) is the traditional verb for this idiom.

Match the situation to the phrase. situation_matching B1

Situation: A person has a high salary, a beautiful house, and no debts.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Он как сыр в масле.

'Белка в колесе' means busy, 'Снег на голову' means sudden. 'Сыр в масле' means luxury.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

3 سوال

No, but it can sound slightly envious depending on your tone.

Yes! 'Я тут как сыр в масле' is a great way to say you're enjoying a vacation.

Because cheese was a luxury item that needed careful preservation in butter.

عبارات مرتبط

🔗

Жить на широкую ногу

similar

To live grandly/spend freely.

🔗

Как у Христа за пазухой

similar

To be perfectly safe and cared for.

🔗

Как белка в колесе

contrast

To be very busy/stressed.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!