...
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'Khun', 'Phi', or 'Nong' before names to show respect and define your social relationship with the person you are addressing.
- Use 'Khun' for strangers, colleagues, or formal situations: 'Khun Somchai'.
- Use 'Phi' for someone older than you: 'Phi Lek'.
- Use 'Nong' for someone younger than you: 'Nong Joy'.
Overview
Honorific Selection Guide
| Relationship | Title | Formality | Example |
|---|---|---|---|
|
Stranger
|
Khun
|
High
|
Khun Som
|
|
Older
|
Phi
|
Medium
|
Phi Som
|
|
Younger
|
Nong
|
Medium
|
Nong Som
|
|
Boss
|
Khun
|
High
|
Khun Boss
|
|
Teacher
|
Khun/Ajarn
|
High
|
Khun Kru
|
|
Close Friend (Older)
|
Phi
|
Low
|
Phi Som
|
Meanings
These are social markers used before a person's name to indicate age hierarchy and social distance.
Khun
Neutral, polite address for anyone, especially strangers or superiors.
“คุณครูครับ”
“คุณสมชาย”
Phi
Used for people older than the speaker (elder sibling).
“พี่สม”
“พี่สาว”
Nong
Used for people younger than the speaker (younger sibling).
“น้องจอย”
“น้องครับ”
Reference Table
| Title | Meaning | Context | Use Case |
|---|---|---|---|
|
Khun
|
Mr./Ms./You
|
Neutral/Polite
|
Strangers/Clients
|
|
Phi
|
Older Sibling
|
Respectful
|
Older friends/peers
|
|
Nong
|
Younger Sibling
|
Affectionate
|
Younger friends/juniors
|
フォーマル度スペクトル
สวัสดีครับ คุณสมชาย สบายดีไหมครับ (Greeting)
สวัสดีครับ พี่สม สบายดีไหม (Greeting)
หวัดดี พี่สม เป็นไงบ้าง (Greeting)
ไง พี่สม สบายดีป่ะ (Greeting)
Thai Social Hierarchy
Age+
- Phi Older
Age-
- Nong Younger
When to use what
Choosing your title
Is the person older?
Is it a stranger?
Title Usage
Formal
- • Khun
Casual
- • Phi
- • Nong
レベル別の例文
สวัสดีครับ คุณสมชาย
Hello, Khun Somchai
พี่ครับ ขอเมนูหน่อย
Phi, may I have the menu?
น้องครับ เช็คบิลด้วย
Nong, check please.
คุณชื่ออะไรครับ
What is your name?
พี่สม สบายดีไหม
Phi Som, how are you?
น้องจอย ทำงานที่ไหน
Nong Joy, where do you work?
คุณหมอครับ ผมปวดหัว
Doctor, I have a headache.
พี่คนนี้ใจดีมาก
This person (older) is very kind.
ผมเรียกเขาว่าพี่เพราะเขาเก่งกว่า
I call him Phi because he is more skilled.
คุณสมหญิงเป็นหัวหน้าของผม
Khun Somying is my boss.
น้องคนนั้นเพิ่งเรียนจบ
That younger person just graduated.
เราควรใช้คุณกับคนที่ไม่รู้จัก
We should use Khun with people we don't know.
การเรียกพี่น้องเป็นวัฒนธรรมไทย
Calling people Phi/Nong is Thai culture.
คุณช่วยดูเอกสารนี้หน่อยได้ไหม
Khun, could you look at this document?
พี่ครับ รบกวนหน่อยครับ
Phi, sorry to bother you.
น้องครับ ช่วยหยิบของให้หน่อย
Nong, please help me pick that up.
การใช้คำนำหน้าชื่อสะท้อนถึงความสัมพันธ์
Using titles reflects the relationship.
คุณสมชายดูเป็นคนสุภาพมาก
Khun Somchai seems like a very polite person.
พี่เขาเป็นคนสอนผมเอง
That older person (Phi) taught me himself.
น้องคนนี้มีอนาคตไกล
This younger person (Nong) has a bright future.
การปรับเปลี่ยนคำนำหน้าชื่อเป็นศิลปะอย่างหนึ่ง
Adjusting titles is an art form.
คุณครับ ผมขออนุญาตสอบถาม
Khun, may I ask a question?
พี่ครับ วันนี้ว่างไหม
Phi, are you free today?
น้องครับ อย่าลืมทำการบ้านนะ
Nong, don't forget to do your homework.
間違えやすい
Both are polite, but Ajarn is specifically for teachers.
Both are for people you know, but age is the key.
English speakers often use names alone.
よくある間違い
Name only
Title + Name
Khun for friend
Phi/Nong
Nong for boss
Khun
Phi for child
Nong
Mixing titles
Consistent title
Using title for self
Use pronoun
Forgetting gender
Titles are gender-neutral
Overusing Khun
Use Phi/Nong
Using title as name
Title + Name
Ignoring context
Use formal in business
Using title for royalty
Use royal terms
文型パターン
สวัสดีครับ ___ ___
___ ___ สบายดีไหม
___ ___ ทำงานที่ไหน
ขอบคุณครับ ___ ___
Real World Usage
Khun Somchai, please sign this.
Phi, check please.
Phi, you look great!
Khun Mor, I feel sick.
Nong, where is the bus?
Khun Kru, I have a question.
The Safe Bet
Age Matters
Smart Tips
Always start with Khun.
Use Phi or Nong.
Use Khun.
Use Phi or Nong.
発音
Khun
Pronounced with a rising tone.
Phi
Pronounced with a flat tone.
Nong
Pronounced with a low tone.
Polite
Title + Name + Krub/Ka
Shows respect.
暗記しよう
記憶術
K-P-N: Khun is King (formal), Phi is Parent-like (older), Nong is Next-generation (younger).
視覚的連想
Imagine a ladder. Khun is the top rung (respect), Phi is the rung above you, and Nong is the rung below you.
Rhyme
Khun for the stranger you meet on the street, Phi for the elder you're happy to greet, Nong for the younger, keep it all sweet.
Story
I met Khun Som at the office. He introduced me to Phi Lek, who is older. Then I saw Nong Joy, who is younger. Now I know everyone's place.
Word Web
チャレンジ
Go to a Thai restaurant and address the server as 'Nong' or 'Phi' based on their age.
文化メモ
Age is the most important factor in social interaction.
They use similar titles but with different accents.
They use local variations of these titles.
These titles originate from kinship terms adapted for social use.
会話のきっかけ
คุณชื่ออะไรครับ
พี่ชื่ออะไรครับ
น้องคนนี้ชื่ออะไรครับ
คุณสมชายครับ วันนี้ว่างไหม
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
If you meet someone older than you at work, call them ___.
Which title is best for a complete stranger?
Score: /2
練習問題
8 exercises___ Somchai (stranger)
Which title?
Find and fix the mistake:
Somchai, hello.
Somchai / Khun / Hello
Hello, Phi Som.
Khun - Stranger
Who?
___ Joy (younger)
Score: /8
よくある質問 (8)
Yes, it is the safest choice.
You can just use the title, e.g., 'Phi'.
No, it is gender-neutral.
It implies you are equals or that they are your subordinate.
Only if they are much younger and you are close.
Ajarn is for teachers/professors.
Yes, in emails and texts.
You can ask 'Phi age how much?'
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
San/Kun/Chan
Thai uses prefixes before the name.
Ge/Jie/Di/Mei
Thai is more formal with 'Khun'.
Mr./Ms.
Thai titles change based on age.
Señor/Señora
Thai is gender-neutral.
Herr/Frau
Thai is more flexible.
Sayyid/Sayyida
Thai uses family terms.