意思
Someone who is at death's door.
文化背景
The concept of 'sundo' (a deceased relative coming to fetch the dying) is often associated with the state of being agaw-buhay. Families watch for signs that the person is talking to someone invisible. Agaw-buhay is the trigger for 'Huling Pahid' (Last Rites). It is a communal event where the family gathers to pray the Rosary around the bed. Filipino news (TV Patrol/24 Oras) uses 'agaw-buhay' as a technical term for 'critical condition' to add emotional urgency to the broadcast. In some provinces, being agaw-buhay is linked to 'usog' or 'kulam' (sorcery) if the cause of the sudden decline is unknown.
Avoid Hyperbole
Do not use this for minor things. It is a very heavy word in Filipino culture.
Use with 'Nag-aagaw'
Using the progressive form 'Nag-aagaw-buhay' makes your Filipino sound much more natural and descriptive.
意思
Someone who is at death's door.
Avoid Hyperbole
Do not use this for minor things. It is a very heavy word in Filipino culture.
Use with 'Nag-aagaw'
Using the progressive form 'Nag-aagaw-buhay' makes your Filipino sound much more natural and descriptive.
Respect the Silence
When this phrase is used in a room, it usually signals a time for prayer or silence.
自我测试
Which situation is the most appropriate for using 'agaw-buhay'?
Pumili ng tamang sitwasyon:
'Agaw-buhay' is reserved for life-threatening, critical medical conditions like being in the ICU.
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
Ang matanda ay _________ na kaya tinawag na ang pari.
The context of calling a priest suggests a person is near death.
Complete the dialogue between a reporter and an anchor.
Reporter: 'Nasa ospital na ang biktima.' Anchor: 'Ano ang kanyang lagay?' Reporter: 'Ayon sa doktor, siya ay _________.'
In news reporting, 'agaw-buhay' is the standard term for critical condition.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
3 练习Pumili ng tamang sitwasyon:
'Agaw-buhay' is reserved for life-threatening, critical medical conditions like being in the ICU.
Ang matanda ay _________ na kaya tinawag na ang pari.
The context of calling a priest suggests a person is near death.
Reporter: 'Nasa ospital na ang biktima.' Anchor: 'Ano ang kanyang lagay?' Reporter: 'Ayon sa doktor, siya ay _________.'
In news reporting, 'agaw-buhay' is the standard term for critical condition.
🎉 得分: /3
常见问题
10 个问题No, but it is a very sad and serious word. It is not a swear word, but it is used for tragic situations.
Only as a very dramatic joke, but it's better to say 'sira' or 'patay na.'
'Agaw-buhay' is the state of being near death, while 'naghihingalo' specifically describes the physical struggle to breathe.
In a clinical medical chart, doctors use English terms, but in a Filipino medical summary or news report, 'agaw-buhay' is perfectly acceptable.
The hyphen joins two words to create a new, single meaning that is different from the words used separately.
No, that is not a standard phrase. It is always 'agaw-buhay' (snatching life).
Not necessarily. It means they are in a state where they *could* die, but there is still a struggle for life.
You can say 'Ang agaw-buhay na liwanag ng araw' to describe the very last bit of light before total darkness.
Yes, many OPM (Original Pilipino Music) songs use it to describe a dying love or a broken heart.
There isn't a direct idiom, but 'ligtas' (safe) or 'maayos ang lagay' (in good condition) are used once the danger passes.
相关表达
Naghihingalo
synonymGasping for breath; dying.
Agaw-dilim
similarTwilight.
Nasa bingit ng kamatayan
synonymOn the brink of death.
Mamatay-matay
builds onFlickering or dying out.