A1 Idiom 중립

آسمان سے باتیں کرنا

آسمان سے باتیں کرنا

To talk to the sky

To be very high or tall.

🌍

문화적 배경

In Pakistan, this idiom is the unofficial slogan of the common man during economic shifts. You will hear it in every talk show and every street corner when the budget is announced. Classical poets use this to describe the 'Astan' (threshold) of the beloved or the height of their own 'Himmat' (courage). It's a mark of high literary style. Urdu speakers in Dubai or Doha use this constantly to describe the rapid construction of skyscrapers in the Gulf. Locals use this to describe the peaks of the Karakoram range, emphasizing that these mountains are the 'roof of the world'.

🎯

Sound like a local

Use this phrase when talking about the price of petrol or electricity. It's the most natural way to complain about the economy in Urdu.

⚠️

Watch the Preposition

Never say 'Aasman ko baatein karna'. It marks you as a beginner immediately. Always use 'se'.

To be very high or tall.

🎯

Sound like a local

Use this phrase when talking about the price of petrol or electricity. It's the most natural way to complain about the economy in Urdu.

⚠️

Watch the Preposition

Never say 'Aasman ko baatein karna'. It marks you as a beginner immediately. Always use 'se'.

💬

Poetic Flair

In a formal speech, use 'Falak-bos' instead of this idiom to sound more educated and sophisticated.

💡

Gender Agreement

Remember that 'Qimatein' (prices) is feminine plural, so use 'kar rahi hain'.

셀프 테스트

Fill in the missing word to complete the idiom.

آج کل مہنگائی بہت زیادہ ہے، قیمتیں _______ سے باتیں کر رہی ہیں۔

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آسمان

The idiom is 'Aasman se baatein karna'.

Which sentence correctly uses the idiom for a tall building?

Choose the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: یہ عمارت آسمان سے باتیں کر رہی ہے۔

The preposition 'se' is the correct one to use with this idiom.

Match the situation to the meaning of the idiom.

If someone says 'Petrol ki qimat aasman se baatein kar rahi hai', what do they mean?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Petrol is very expensive.

In the context of prices, the idiom means they have become very high (expensive).

Complete the dialogue.

A: کیا آپ نے نیا ٹاور دیکھا؟ B: جی ہاں، وہ تو ___________۔

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آسمان سے باتیں کر رہا ہے

The idiom fits perfectly to describe the height of a new tower.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Height Idioms

Idiom
Aasman se baatein karna General height/prices
Positive Achievement
Aasman ko chhuna Touching the sky

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

آج کل مہنگائی بہت زیادہ ہے، قیمتیں _______ سے باتیں کر رہی ہیں۔

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آسمان

The idiom is 'Aasman se baatein karna'.

Which sentence correctly uses the idiom for a tall building? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: یہ عمارت آسمان سے باتیں کر رہی ہے۔

The preposition 'se' is the correct one to use with this idiom.

Match the situation to the meaning of the idiom. situation_matching A1

If someone says 'Petrol ki qimat aasman se baatein kar rahi hai', what do they mean?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Petrol is very expensive.

In the context of prices, the idiom means they have become very high (expensive).

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: کیا آپ نے نیا ٹاور دیکھا؟ B: جی ہاں، وہ تو ___________۔

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آسمان سے باتیں کر رہا ہے

The idiom fits perfectly to describe the height of a new tower.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

It's better to use 'bahut lamba' (very tall). Using this idiom for a person is rare and usually sarcastic.

It's neutral. You can use it in a newspaper (formal) or with a friend at a tea stall (informal).

'Aasman ko chhuna' (touching the sky) is usually positive, like reaching a goal. 'Aasman se baatein karna' is more about the state of being tall or high.

No, for a high fever we say 'Tez bukhar'. This idiom is for physical or numerical height.

Not at all. When used for prices, it's definitely bad!

Use 'Qimatein aasman se baatein karne lagin'.

Yes, in this specific idiom, you cannot replace 'Aasman' with 'Akash' or 'Falak' and keep the same idiomatic flavor.

Yes, 'Yeh drakht aasman se baatein kar raha hai' is perfectly fine.

There isn't a single idiom, but you could say 'Zameen par hona' (to be on the ground) or 'Ghatna' (to decrease).

Yes, Hindi speakers use the exact same phrase: 'Aasman se baatein karna'.

No, that would be 'Oonchi awaaz'.

The personification of 'talking' suggests a level of height where the object is in the same 'social circle' as the sky.

관련 표현

🔄

آسمان کو چھونا

synonym

To touch the sky

🔗

فلک بوس

specialized form

Sky-kissing

🔗

آسمان پر دماغ ہونا

similar

To have one's brain on the sky

🔗

زمین پر پاؤں نہ ٹکنا

contrast

Feet not staying on the ground

🔗

پاتال میں ہونا

contrast

To be in the underworld

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!