A1 Collocation Neutral

Gửi email

Send an email

Meaning

Dispatching an electronic message.

🌍

Cultural Background

Email is strictly for formal business. For quick updates, Vietnamese people prefer Zalo. If you send an email for a casual 'hello', it might be seen as strange. In Hanoi and the North, email language tends to be more formal and indirect, often using more elaborate opening honorifics. In Saigon and the South, business emails are often more direct and may use more English loanwords like 'feedback' or 'deadline' within the Vietnamese text. Students must always use 'Em' (younger sibling/student) to refer to themselves when emailing a teacher, regardless of their actual age difference.

🎯

The 'Cho' Rule

Never forget 'cho' before the person. It's the most common mistake for English speakers.

💬

Zalo vs Email

If it's urgent, don't just gửi email. Send a Zalo message to tell them you sent an email!

Meaning

Dispatching an electronic message.

🎯

The 'Cho' Rule

Never forget 'cho' before the person. It's the most common mistake for English speakers.

💬

Zalo vs Email

If it's urgent, don't just gửi email. Send a Zalo message to tell them you sent an email!

⚠️

Tone Matters

If you say 'Gửi' with the wrong tone, it might sound like 'Gùi' (a backpack) or 'Gửi' (correct).

Test Yourself

Fill in the missing preposition.

Tôi gửi email ___ cô giáo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: cho

In Vietnamese, we always use 'cho' to indicate the recipient of an email.

Which sentence is the most natural for 'I sent the email yesterday'?

Chọn câu đúng:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tôi đã gửi email hôm qua.

'Đã' is the past tense marker, making it the most accurate for 'yesterday'.

Match the Vietnamese phrase with its English meaning.

Nối các cặp:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all

These are common collocations related to 'gửi email'.

Complete the dialogue.

A: Bạn đã gửi email cho sếp chưa? B: _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tớ gửi rồi.

'Tớ gửi rồi' (I sent it already) is the most logical response to a 'chưa' (yet) question.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the missing preposition. Fill Blank A1

Tôi gửi email ___ cô giáo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: cho

In Vietnamese, we always use 'cho' to indicate the recipient of an email.

Which sentence is the most natural for 'I sent the email yesterday'? Choose A2

Chọn câu đúng:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tôi đã gửi email hôm qua.

'Đã' is the past tense marker, making it the most accurate for 'yesterday'.

Match the Vietnamese phrase with its English meaning. Match B1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all

These are common collocations related to 'gửi email'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Bạn đã gửi email cho sếp chưa? B: _______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tớ gửi rồi.

'Tớ gửi rồi' (I sent it already) is the most logical response to a 'chưa' (yet) question.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

No, that's a literal translation from English. You must say 'Gửi email cho tôi'.

Yes, 'Gửi mail' (dropping the 'e') is very common and sounds slightly more informal.

You say 'Tôi sẽ gửi email cho bạn sau nhé'.

It is 'Thư điện tử', but it's rarely used in conversation.

No, in Vietnamese sentences, it's usually lowercase unless it starts the sentence.

You say 'Kiểm tra email' or simply 'Check mail'.

Yes, it is universal across all regions of Vietnam.

It means 'to attach', used when you send files with your email.

Yes, 'gửi email bản tin' is the correct term.

Both are okay, but 'cho' is much more common for people.

Related Phrases

🔗

Nhắn tin

similar

To send a text message

🔄

Gửi thư

synonym

To send a letter

🔗

Đính kèm

builds on

To attach

🔗

Phản hồi

specialized form

To reply/respond

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!