意思
Dispatching an electronic message.
文化背景
Email is strictly for formal business. For quick updates, Vietnamese people prefer Zalo. If you send an email for a casual 'hello', it might be seen as strange. In Hanoi and the North, email language tends to be more formal and indirect, often using more elaborate opening honorifics. In Saigon and the South, business emails are often more direct and may use more English loanwords like 'feedback' or 'deadline' within the Vietnamese text. Students must always use 'Em' (younger sibling/student) to refer to themselves when emailing a teacher, regardless of their actual age difference.
The 'Cho' Rule
Never forget 'cho' before the person. It's the most common mistake for English speakers.
Zalo vs Email
If it's urgent, don't just gửi email. Send a Zalo message to tell them you sent an email!
意思
Dispatching an electronic message.
The 'Cho' Rule
Never forget 'cho' before the person. It's the most common mistake for English speakers.
Zalo vs Email
If it's urgent, don't just gửi email. Send a Zalo message to tell them you sent an email!
Tone Matters
If you say 'Gửi' with the wrong tone, it might sound like 'Gùi' (a backpack) or 'Gửi' (correct).
自我测试
Fill in the missing preposition.
Tôi gửi email ___ cô giáo.
In Vietnamese, we always use 'cho' to indicate the recipient of an email.
Which sentence is the most natural for 'I sent the email yesterday'?
Chọn câu đúng:
'Đã' is the past tense marker, making it the most accurate for 'yesterday'.
Match the Vietnamese phrase with its English meaning.
Nối các cặp:
These are common collocations related to 'gửi email'.
Complete the dialogue.
A: Bạn đã gửi email cho sếp chưa? B: _______.
'Tớ gửi rồi' (I sent it already) is the most logical response to a 'chưa' (yet) question.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Tôi gửi email ___ cô giáo.
In Vietnamese, we always use 'cho' to indicate the recipient of an email.
Chọn câu đúng:
'Đã' is the past tense marker, making it the most accurate for 'yesterday'.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are common collocations related to 'gửi email'.
A: Bạn đã gửi email cho sếp chưa? B: _______.
'Tớ gửi rồi' (I sent it already) is the most logical response to a 'chưa' (yet) question.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题No, that's a literal translation from English. You must say 'Gửi email cho tôi'.
Yes, 'Gửi mail' (dropping the 'e') is very common and sounds slightly more informal.
You say 'Tôi sẽ gửi email cho bạn sau nhé'.
It is 'Thư điện tử', but it's rarely used in conversation.
No, in Vietnamese sentences, it's usually lowercase unless it starts the sentence.
You say 'Kiểm tra email' or simply 'Check mail'.
Yes, it is universal across all regions of Vietnam.
It means 'to attach', used when you send files with your email.
Yes, 'gửi email bản tin' is the correct term.
Both are okay, but 'cho' is much more common for people.
相关表达
Nhắn tin
similarTo send a text message
Gửi thư
synonymTo send a letter
Đính kèm
builds onTo attach
Phản hồi
specialized formTo reply/respond