意思
Strongly disagreeing or expressing disbelief.
文化背景
The concept of 'Face' (Sĩ diện) is vital. Using 'Không đời nào' can be a 'face-threatening act.' It is only safe to use when the relationship is close enough that 'face' is not at risk. Southerners are often perceived as more direct and casual. You might hear 'Không đời nào' more frequently in Saigon than in the more formal Hanoi. Younger generations often mix 'Không đời nào' with English or use even shorter slang like 'Còn lâu' or 'Mơ đi' to sound 'cool' and modern. The use of 'đời' (life) reflects the deep-seated cultural belief in the significance of a lifetime, likely rooted in Buddhist concepts of karma and rebirth.
Use your face!
This phrase is 50% words and 50% facial expression. Shake your head or widen your eyes for maximum effect.
Watch the hierarchy
I'll say it again: do not say this to your Vietnamese mother-in-law unless you want a very long argument.
意思
Strongly disagreeing or expressing disbelief.
Use your face!
This phrase is 50% words and 50% facial expression. Shake your head or widen your eyes for maximum effect.
Watch the hierarchy
I'll say it again: do not say this to your Vietnamese mother-in-law unless you want a very long argument.
The 'Mà' trick
Add 'mà' at the end ('Không đời nào mà!') to sound like a local Southern Vietnamese person being extra insistent.
自我测试
Which is the most appropriate response to a friend asking to borrow your toothbrush?
A: 'Cho mình mượn bàn chải đánh răng của bạn nhé?'
Borrowing a toothbrush is unhygienic and a weird request, so a strong 'No way!' is appropriate among friends.
Match the phrase to the correct context.
Context: Your boss asks you to finish a report by tomorrow.
You should never use 'Không đời nào' or 'Mơ đi' (slang) with a boss. 'Dạ, tôi sẽ cố gắng' is the polite, professional response.
Fill in the missing word to complete the emphatic refusal.
Không ___ nào tôi tin anh ta nữa!
The correct idiom is 'Không đời nào.'
Complete the dialogue with the most natural expression.
Lan: 'Nghe nói Tùng vừa trúng số 10 tỷ đồng!' - Hoa: '_______! Anh ta có bao giờ mua vé số đâu.'
Hoa is expressing disbelief because Tùng never buys lottery tickets.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习A: 'Cho mình mượn bàn chải đánh răng của bạn nhé?'
Borrowing a toothbrush is unhygienic and a weird request, so a strong 'No way!' is appropriate among friends.
Context: Your boss asks you to finish a report by tomorrow.
You should never use 'Không đời nào' or 'Mơ đi' (slang) with a boss. 'Dạ, tôi sẽ cố gắng' is the polite, professional response.
Không ___ nào tôi tin anh ta nữa!
The correct idiom is 'Không đời nào.'
Lan: 'Nghe nói Tùng vừa trúng số 10 tỷ đồng!' - Hoa: '_______! Anh ta có bao giờ mua vé số đâu.'
Hoa is expressing disbelief because Tùng never buys lottery tickets.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题It depends on who you are talking to. With friends, it's natural. With superiors, it's very rude.
Not really. It is almost exclusively for negative refusals or disbelief. You wouldn't say 'No way!' to mean 'That's awesome!' like in English.
'Còn lâu' is slightly more informal and can sound a bit more childish or playful.
Use 'Dạ, chắc là không được đâu ạ' or 'Tiếc quá, mình không làm được.'
Yes, it is understood and used nationwide, though Southern speakers might use it more frequently in casual talk.
Yes. 'Không đời nào anh ta đã làm việc đó' (No way he did that).
In this context, yes. In other contexts, it can mean 'generation' (đời thứ ba - third generation) or 'era'.
'Nào' acts as a determiner meaning 'any.' So 'no any life' = 'no life at all.'
No, that's redundant. Choose one or the other.
Yes, 'Mơ đi' (Dream on) or simply 'Dẹp đi' (Forget it/Drop it).
相关表达
Còn lâu
synonymNot for a long time / Never.
Đừng hòng
similarDon't even hope for it.
Mơ đi
slangDream on.
Chắc chắn không
contrastCertainly not.