心急如焚
心急如焚 in 30 Seconds
- An intense idiom for extreme anxiety, literally meaning 'heart burning like fire'.
- Used in formal or dramatic contexts for urgent, high-stakes situations.
- Functions as a predicate (state of being) or an adverb (acting with anxiety).
- Essential for expressing deep concern beyond the basic word '着急' (zhāojí).
- Intensity Level
- This word sits at the high end of the emotional spectrum. It is far more intense than simply saying '着急' (zhāojí - worried). It implies a physical sensation of heat and restlessness.
- Subjectivity
- It is almost always used to describe internal feelings. You can use it to describe yourself or observe it in others through their frantic actions.
他在手术室外等候,内心心急如焚。 (He waited outside the operating room, his heart burning with anxiety.)
眼看比赛就要开始了,他的球鞋还没找到,真是心急如焚。
- Common Scenarios
- Waiting for emergency medical news, missing a flight for an important event, or losing contact with a family member during a disaster.
- As a Predicate
- You can place it directly after the subject to state their condition. Example: '由于飞机晚点,他心急如焚。' (Because the flight was delayed, he was extremely anxious.)
听到母亲生病的消息,他心急如焚,恨不得马上飞回家。
- Combining with Adverbs
- You can use intensity modifiers like '极其' (jíqí - extremely) or '万分' (wànfēn - exceptionally) before it, though the idiom is already very strong on its own.
面对这一难题,工程师们心急如焚,彻夜寻找解决方案。
- News Media
- Journalists use this idiom when reporting on natural disasters, such as families waiting for news of relatives after an earthquake or flood. It conveys a sense of national sympathy.
新闻报道:失踪儿童的父母心急如焚,请求社会各界提供线索。
- Literature and Novels
- Modern web novels and traditional literature alike use this to describe internal monologues. It’s a standard way to show a character's emotional depth without using long descriptions.
小说描写:他看着手表,指针每跳动一下,他就感到更加心急如焚。
- Over-dramatization
- Avoid: '我等公共汽车等得心急如焚。' (I am burning with anxiety waiting for the bus.) Use '等得不耐烦' (impatient) or just '很着急' instead.
错误用法:今天作业有点多,我真是心急如焚。 (Mistake: Using it for a slightly heavy homework load.)
- Confusing with Similar Idioms
- Learners often confuse it with '迫不及待' (pò bù jí dài). However, '迫不及待' is about wanting to do something positive (e.g., opening a gift), whereas '心急如焚' is almost always about a negative or stressful pressure.
正确对比:他迫不及待地打开了礼物。 (Positive impatience) vs 他心急如焚地寻找丢失的钱包。 (Stressful anxiety)
- 心急如焚 vs. 迫不及待
- '迫不及待' means 'cannot wait for a second'. It is often used for excitement or eagerness. '心急如焚' is strictly for worry and stress. You are '迫不及待' for a vacation, but '心急如焚' when your passport is missing.
近义词:迫在眉睫 (pò zài méi jié). This means 'pressing on the eyelashes', describing a situation that is extremely urgent and imminent, often used for deadlines.
- 心急如焚 vs. 操心 (cāoxīn)
- '操心' is more about long-term worry or taking care of details (like a parent worrying about a child's grades). '心急如焚' is a short-term, high-intensity burst of crisis-level anxiety.
反义词:从容不迫 (cóng róng bù pò). This means calm and unhurried, the direct opposite of the burning panic found in 心急如焚.
How Formal Is It?
Fun Fact
The character '焚' (fén) is a pictophonetic character. The top part '林' (forest) and the bottom part '火' (fire) literally depict a forest fire, one of the most intense and unstoppable types of heat in the ancient world.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'xin' as 'zin'.
- Pronouncing 'ji' as 'hi'.
- Confusing 'ru' (2nd tone) with 'ru' (4th tone).
- Mispronouncing 'fen' as 'fang'.
- Mixing up the tones: it should be 1-2-2-2 (xīn jí rú fén).
Difficulty Rating
The character '焚' is not very common in daily life, but the other three are simple.
Writing '焚' correctly requires attention to the 'wood' and 'fire' components.
Easy to pronounce once you master the four characters.
The rhythm of the 4-character idiom makes it easy to spot in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Chengyu as Adverbial Modifier
他[心急如焚地]冲进了医务室。
Stative Verb Predicate
他现在[心急如焚]。
Causal Clause with 由于
由于孩子还没回来,他[心急如焚]。
Internal State with 内心
他表面冷静,[内心]却心急如焚。
Concessive Clause with 虽然
虽然他[心急如焚],但还是保持了礼貌。
Examples by Level
他不回家,妈妈心急如焚。
He is not coming home, Mom is very worried.
Subject + 心急如焚.
丢了钱包,我心急如焚。
Lost the wallet, I am extremely anxious.
Simple state description.
考试快开始了,他心急如焚。
The exam is about to start, he is burning with anxiety.
Describes a time-sensitive stress.
医生还没出来,家人心急如焚。
The doctor hasn't come out yet, the family is very worried.
Used in a medical context.
没带护照,他心急如焚。
Didn't bring the passport, he is very anxious.
Focus on the cause of anxiety.
天黑了,孩子还没回来,奶奶心急如焚。
It's dark, the child isn't back, Grandma is very worried.
Traditional family scenario.
手机坏了,联系不上朋友,我心急如焚。
Phone is broken, can't contact friends, I am very anxious.
Modern context for anxiety.
看到火灾,大家心急如焚。
Seeing the fire, everyone is extremely anxious.
Anxiety caused by an external event.
听到这个坏消息,他内心心急如焚。
Hearing this bad news, he felt burning anxiety inside.
Using '内心' to emphasize the internal feeling.
眼看最后一班车走了,我心急如焚。
Seeing the last bus leave, I was extremely anxious.
'眼看' (seeing that...) introduces the cause.
她心急如焚地给医生打电话。
She called the doctor with burning impatience.
Used as an adverbial with '地'.
因为找不到钥匙,他心急如焚。
Because he couldn't find the keys, he was very worried.
Causal sentence structure.
等待面试结果的时候,他心急如焚。
While waiting for the interview results, he was very anxious.
Time clause + 心急如焚.
比赛只剩五分钟了,教练心急如焚。
Only five minutes left in the game, the coach is extremely anxious.
Sports context.
文件还没打印好,会议就要开始了,她心急如焚。
The documents aren't printed, the meeting is starting, she is very anxious.
Workplace urgency.
看到小猫生病,我心急如焚。
Seeing the kitten is sick, I am burning with anxiety.
Emotional connection to pets.
项目进度落后,经理心急如焚,要求大家加班。
The project is behind schedule; the manager is burning with anxiety and asks everyone to work overtime.
Shows a consequence of the anxiety.
面对突如其来的困难,他心急如焚,不知所措。
Facing sudden difficulties, he was extremely anxious and didn't know what to do.
Paired with '不知所措' (at a loss).
他心急如焚地在房间里走来走去,等待着消息。
He paced back and forth in the room with burning impatience, waiting for news.
Descriptive adverbial usage.
虽然表面平静,但他内心早已心急如焚。
Although calm on the surface, he was already burning with anxiety inside.
Contrast between appearance and internal state.
看到庄稼因为干旱而枯萎,农民们心急如焚。
Seeing the crops wither due to drought, the farmers were extremely anxious.
Context of environmental crisis.
他的病一直不见好转,家人真是心急如焚。
His illness showed no signs of improvement; his family was truly burning with anxiety.
Long-term stress reaching a peak.
为了筹集手术费,他心急如焚地四处求人。
To raise money for the surgery, he frantically asked everyone for help.
Action driven by anxiety.
由于交通堵塞,眼看要错过航班,他心急如焚。
Due to the traffic jam, seeing he was about to miss the flight, he was burning with anxiety.
Classic 'chengyu' usage for travel stress.
救援队还没到达灾区,指挥官心急如焚,不断催促。
The rescue team hadn't reached the disaster area yet; the commander was burning with anxiety and kept urging them.
Professional/Emergency context.
看到公司股价暴跌,董事长心急如焚,立刻召开紧急会议。
Seeing the company's stock price plummet, the chairman was extremely anxious and immediately called an emergency meeting.
Financial/Corporate context.
面对妻子的误解,他心急如焚,却又解释不清楚。
Facing his wife's misunderstanding, he was burning with anxiety but couldn't explain clearly.
Interpersonal conflict context.
他在门外心急如焚地徘徊,期待着好消息的降临。
He paced outside with burning impatience, hoping for good news to arrive.
Literary description of waiting.
这场突如其来的瘟疫让整个城市的居民都心急如焚。
This sudden plague left the residents of the entire city burning with anxiety.
Collective anxiety.
眼看着竞争对手不断壮大,他心急如焚,却苦无良策。
Seeing his competitors growing stronger, he was extremely anxious but had no good plan.
Business strategy context.
孩子离家出走已经三天了,父母心急如焚,整夜合不上眼。
The child has been gone for three days; the parents are burning with anxiety and haven't slept all night.
High-intensity emotional stress.
由于技术故障,发射任务被迫推迟,科研人员心急如焚。
Due to a technical glitch, the launch mission was forced to delay; the researchers were extremely anxious.
Scientific/Technical context.
在那段动荡的岁月里,无数爱国志士为国家的命运而心急如焚。
During those turbulent years, countless patriots were burning with anxiety for the fate of the nation.
Historical/Patriotic context.
他虽然在会上谈笑风生,但实际上对目前的困境心急如焚。
Although he was talking and laughing at the meeting, he was actually burning with anxiety about the current predicament.
Sophisticated character contrast.
这种心急如焚的感觉,伴随着他度过了每一个不眠之夜。
This feeling of burning anxiety accompanied him through every sleepless night.
Abstract noun-like usage of the idiom.
看到珍贵的文物被毁,老教授心急如焚,痛心疾首。
Seeing the precious cultural relics destroyed, the old professor was burning with anxiety and felt deep remorse.
Paired with '痛心疾首' (deeply distressed).
面对日益恶化的生态环境,环保主义者们心急如焚。
Facing the worsening ecological environment, environmentalists are burning with anxiety.
Societal/Global concern.
在这场博弈中,他虽心急如焚,却仍努力保持着冷静的判断。
In this game, although he was burning with anxiety, he still tried to maintain a cool judgment.
Concessive clause usage.
他心急如焚地寻找着那个被遗忘在角落里的真相。
He searched frantically for the truth forgotten in the corner.
Metaphorical search.
听到前线失守的消息,将军心急如焚,连夜部署反攻。
Hearing news of the front line falling, the general was burning with anxiety and deployed a counterattack overnight.
Military leadership context.
这种心急如焚的焦虑感,往往源于对未来不确定性的深度恐惧。
This sense of burning anxiety often stems from a deep fear of future uncertainty.
Psychological analysis.
在鲁迅的笔下,我们常能感受到那种为民族前途而心急如焚的炽热情感。
In Lu Xun's writings, we can often feel that fiery emotion of burning anxiety for the future of the nation.
Literary analysis.
他那种心急如焚的神态,在不经意间流露出了他内心的脆弱。
His expression of burning anxiety inadvertently revealed his inner vulnerability.
Detailed character observation.
尽管他竭力掩饰,但那双紧锁的眉头依然出卖了他心急如焚的真相。
Despite his best efforts to hide it, those tightly knitted brows still betrayed the truth of his burning anxiety.
Nuanced description of concealment.
在这一刻,时间仿佛凝固,而他内心的心急如焚却如岩浆般翻涌。
At this moment, time seemed to freeze, while the burning anxiety in his heart churned like lava.
Highly poetic/metaphorical usage.
他心急如焚地等待着命运的裁决,每一秒都显得如此漫长。
He waited for the judgment of fate with burning anxiety; every second seemed so long.
Existential weight.
面对这种积重难返的局面,改革者们无不心急如焚。
Facing this situation where long-standing problems are hard to fix, reformers are all burning with anxiety.
Political/Structural context.
这种由心急如焚转化而来的动力,促使他完成了这项不可能的任务。
This motivation, transformed from burning anxiety, prompted him to complete this impossible task.
Transformative emotion.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— When one is burning with anxiety.
心急如焚的时候,深呼吸很有帮助。
— To act or appear extremely anxious.
他在机场表现得心急如焚。
— Changing from extreme anxiety to another state.
他由心急如焚变为彻底失望。
— Even burning with anxiety (used for escalation).
他很担心,甚至心急如焚。
— Inevitably burning with anxiety.
遇到这种事,难免心急如焚。
— Don't be so anxious (advice).
事情还没那么糟,不要心急如焚。
— Not just anxious, but burning with anxiety.
他不仅焦虑,而且心急如焚。
— An appearance of burning anxiety.
他带着一副心急如焚的样子冲进了办公室。
— Still burning with anxiety.
尽管安慰了他很久,他依然心急如焚。
— That kind of burning anxiety.
那种心急如焚的感觉真不好受。
Often Confused With
A general, everyday word for being worried. 心急如焚 is much more intense and formal.
A more formal version of '着急', but still lacks the metaphorical 'fire' of 心急如焚.
Means 'cannot wait', but usually implies excitement or eagerness, not anxiety.
Idioms & Expressions
— Extremely anxious and impatient, very similar to 心急如焚.
他心急火燎地赶回了家。
Colloquial— Literally 'like fire and weeds', describing a situation that is intense and flourishing (not anxiety).
革命运动如火如荼地展开了。
Formal— Urgent, right in front of one's eyes.
解决环境问题已是迫在眉睫。
Formal— A matter of extreme urgency, like fire burning one's eyebrows.
这笔钱解决了我们的燃眉之急。
Formal— Eager for quick success and instant benefits.
我们不能急功近利,要看长远。
Neutral— Stamping with rage, like thunder (anger, not just anxiety).
听到这个消息,他气得暴跳如雷。
Informal— Restless and whimsical, like a monkey or a horse.
他上课时心猿意马,总在想别的事。
Literary— One's mind is as confused as tangled hemp.
这件事让他心乱如麻,不知道该怎么办。
Neutral— Worried as if the heart is burning (focus on worry/sorrow).
为了儿子的前途,他忧心如焚。
Literary— To hit upon a bright idea in a moment of desperation.
他在急中生智,想出了一个好办法。
NeutralEasily Confused
Both use fire metaphors and mean extreme anxiety.
心急火燎 is more colloquial and sounds slightly more frantic/chaotic.
他心急火燎地跑进了家门。
Both involve fire and urgency.
燃眉之急 describes the 'situation' (a pressing matter), while 心急如焚 describes the 'person's feeling'.
这是燃眉之急,必须马上处理。
Both mean being worried.
忧心忡忡 is a heavy, slow, long-term worry. 心急如焚 is a sharp, urgent, high-pressure anxiety.
老王为了生计忧心忡忡。
Both mean extremely urgent.
急不可待 emphasizes that the matter cannot be delayed, often in a neutral or positive way.
他急不可待地想要分享他的发明。
Both occur during stressful times.
手忙脚乱 describes the physical confusion and lack of coordination, not just the feeling of anxiety.
客人太多了,服务员忙得手忙脚乱。
Sentence Patterns
Subject + 心急如焚。
他心急如焚。
Subject + 心里 + 心急如焚。
我心里心急如焚。
Subject + 心急如焚地 + Verb。
他心急如焚地寻找手机。
由于 + Reason, Subject + 心急如焚。
由于堵车,他心急如焚。
眼看 + Situation, Subject + 心急如焚。
眼看天黑了,妈妈心急如焚。
Subject + 感到 + 万分 + 心急如焚。
他感到万分心急如焚。
内心 + 早已 + 心急如焚。
他内心早已心急如焚。
令/使 + Person + 心急如焚。
这件事令他心急如焚。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in written Chinese; moderate in spoken Chinese.
-
Using it for trivial matters (e.g., waiting for dinner).
→
我等晚饭等得很着急。
心急如焚 is too intense for daily minor annoyances.
-
Adding '很' (hěn) before the idiom.
→
他心急如焚。
Idioms usually carry their own degree; '很' is redundant and non-standard.
-
Confusing '焚' (fén) with '粉' (fěn).
→
焚 (fén) - burn.
焚 is second tone; 粉 (powder) is third tone. They are very different.
-
Using it to describe a fast car or machine.
→
这辆车开得很快。
The idiom must describe a person's heart/feeling, not physical speed.
-
Mixing it up with '迫不及待' for positive events.
→
我迫不及待地想去度假。
You don't 'burn with anxiety' for a vacation; you are just eager.
Tips
Adverbial Usage
When using it as an adverb, always remember to add '地' (de) before the verb, like '心急如焚地等待'.
Intensity
Think of it as the 10/10 level of '着急'. Use it only when the heart really feels like it's burning.
Character Breakdown
Remember: Heart (心) + Urgent (急) + Like (如) + Burning Wood (焚).
Literary Tone
Using this word makes your Chinese sound more educated and expressive compared to using simple verbs.
Tone Accuracy
The second tones (jí, rú, fén) should rise smoothly to sound natural.
Context Clues
If you hear words like '医生' (doctor), '警察' (police), or '丢了' (lost), listen for '心急如焚' nearby.
Visual Metaphor
Visualize a forest fire in your chest. That's the literal meaning of the characters.
Scenario Building
Try to think of three situations in your own life where you felt '心急如焚'.
No 'Hen'
Avoid saying '我很心急如焚'. Just say '我心急如焚' or '我感到心急如焚'.
Vs. 迫不及待
Remember: 心急如焚 = Worry/Stress. 迫不及待 = Eagerness/Excitement.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'HEART' (心) that is 'URGENT' (急) 'LIKE' (如) a 'FOREST FIRE' (焚). The forest fire is the burning wood (林) over the fire (火) in the character 焚.
Visual Association
Imagine a cartoon heart wearing a firefighter's hat, but the fire is inside the heart itself, and the heart is looking frantically at a ticking clock.
Word Web
Challenge
Try to use '心急如焚' in a sentence today when describing a character in a movie or a book who is in a big hurry.
Word Origin
The idiom originates from classical Chinese literature, where fire was often used as a metaphor for intense internal emotions. It is a variant of earlier expressions like '忧心如焚' found in the 'Book of Songs' (Shijing), the oldest existing collection of Chinese poetry.
Original meaning: To have a heart so worried and urgent that it feels as if it is being consumed by fire.
Sino-Tibetan (Chinese Idiom / Chengyu)Cultural Context
This is a safe, non-offensive idiom, but use it with empathy when describing others' distress.
The closest English equivalent is 'burning with anxiety' or 'on pins and needles,' though the Chinese version is more intense and formal.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Medical Emergencies
- 等待手术结果
- 医生还没出来
- 情况危急
- 心急如焚地祈祷
Missing Items/People
- 寻找丢失的钥匙
- 联系不上家人
- 四处打听
- 心急如焚地报警
Deadlines and Delays
- 眼看要迟到了
- 交通堵塞
- 错过航班
- 心急如焚地催促
Financial/Business Crises
- 股价暴跌
- 资金周转不灵
- 项目失败
- 心急如焚地寻找投资
Academic Pressure
- 等待考试成绩
- 录取通知书
- 志愿填报
- 心急如焚地查询
Conversation Starters
"你有没有过心急如焚的时候?发生了什么事?"
"当你的朋友心急如焚时,你会怎么安慰他?"
"你觉得‘心急如焚’这个词形容得准不准?"
"在电影里,你最记得哪个角色表现得心急如焚?"
"如果你在机场发现护照不见了,你会心急如焚吗?"
Journal Prompts
描述一次你感到心急如焚的经历。当时的情绪是怎样的?你是如何解决问题的?
你认为‘心急如焚’这种情绪对解决问题有帮助吗?为什么?
写一个短故事,主人公因为一个误会而变得心急如焚。
比较‘心急如焚’和‘从容不迫’这两种心态。你更倾向于哪一种?
想象一个未来的场景,人类因为某种原因而集体心急如焚。
Frequently Asked Questions
10 questionsGenerally, no. It's too strong for minor issues like waiting for a bus. Use '着急' instead. Using it for small things sounds like you are being very dramatic or sarcastic.
It is better to say '我心急如焚' or '我感到心急如焚'. Adding '很' (hěn) is redundant because the idiom itself already means 'extremely' anxious.
'焦急' is a formal word for 'anxious'. '心急如焚' is an idiom that uses a metaphor (heart on fire) to show the anxiety is at its highest possible level.
No. '心急如焚' is specifically for anxiety and worry. For excitement, use '迫不及待' (cannot wait) or '兴致勃勃' (full of spirits).
It has '林' (two trees) on top and '火' (fire) on the bottom. It literally means 'burning wood'.
Yes, in formal reports or emails to describe a critical crisis, like a lost contract or a technical failure that needs immediate attention.
Yes, it is one of the most common 'chengyu' used to describe psychological states in Chinese literature and media.
Rarely. It almost always implies a negative pressure or a stressful situation. It's about the pain of waiting or the fear of a bad outcome.
The most common opposite is '从容不迫' (cóng róng bù pò), which means calm and unhurried.
In a way, yes. The idea of 'heart-fire' (心火) in TCM relates to the emotional agitation this idiom describes.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using '心急如焚' to describe waiting for a doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was burning with anxiety because he lost his passport.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story (3 sentences) about a lost dog using '心急如焚'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's physical reaction when they are '心急如焚'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '心急如焚' and '从容不迫' in the same paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager is burning with anxiety about the project deadline.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an email fragment using '心急如焚' to show urgency.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using '内心心急如焚'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The parents are burning with anxiety waiting for their child to return.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the meaning of '焚' in the context of this idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a student waiting for exam results.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She paced back and forth, burning with anxiety.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a historical event where someone might have been '心急如焚'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '心急如焚' in a sentence about environmental protection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends where one is '心急如焚'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The farmers are burning with anxiety because of the drought.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence starting with '令他心急如焚的是...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a romantic scenario using the idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a lost wallet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In that moment of crisis, everyone was burning with anxiety.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '心急如焚' aloud with correct tones.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were '心急如焚' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of '心急如焚' to a friend in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '心急如焚' in a sentence about a missing phone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell someone to stop being so anxious using this idiom?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare '心急如焚' and '着急' in speech.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a movie scene where a character is '心急如焚'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this sentence aloud: 他心急如焚地寻找着丢失的钥匙。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is 'fire' used in this idiom?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the difference between '心急如焚' and '迫不及待'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an example of a situation where you would NOT use '心急如焚'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud: 面对危机,他心急如焚。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when you are '心急如焚'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the character '焚' verbally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom to describe a parent whose child is late.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is this idiom formal or informal?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '万分' with '心急如焚' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the opposite of '心急如焚' in Chinese?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase '内心心急如焚'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the idiom in one sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
(Audio: 他心里心急如焚。) What is the speaker describing?
(Audio: 别心急如焚了,慢慢来。) What is the speaker's advice?
(Audio: 听到消息后,他心急如焚地赶了过去。) How did he go there?
(Audio: 面对这一难题,工程师们心急如焚。) Who is anxious?
(Audio: 我真是心急如焚啊!) What tone is the speaker using?
(Audio: 这种心急如焚的感觉真不好受。) Does the speaker like the feeling?
(Audio: 妈妈心急如焚地在门口等他。) Where is the mother?
(Audio: 他显得心急如焚。) Can you see his anxiety?
(Audio: 内心早已心急如焚。) When did the anxiety start?
(Audio: 丢了护照的他心急如焚。) What did he lose?
(Audio: 全家人都心急如焚。) Who is feeling the emotion?
(Audio: 救援队心急如焚地出发了。) Who set out?
(Audio: 看到火灾,他心急如焚。) What did he see?
(Audio: 这种心急如焚的时刻最难熬。) What is hard to bear?
(Audio: 别表现得那么心急如焚。) What is the speaker telling the other person?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
心急如焚 (xīn jí rú fén) is your go-to idiom for 'emergency-level' anxiety. Use it when the situation is dire and the worry is overwhelming, such as when waiting for a doctor's news: '他在手术室外心急如焚。'
- An intense idiom for extreme anxiety, literally meaning 'heart burning like fire'.
- Used in formal or dramatic contexts for urgent, high-stakes situations.
- Functions as a predicate (state of being) or an adverb (acting with anxiety).
- Essential for expressing deep concern beyond the basic word '着急' (zhāojí).
Adverbial Usage
When using it as an adverb, always remember to add '地' (de) before the verb, like '心急如焚地等待'.
Intensity
Think of it as the 10/10 level of '着急'. Use it only when the heart really feels like it's burning.
Character Breakdown
Remember: Heart (心) + Urgent (急) + Like (如) + Burning Wood (焚).
Literary Tone
Using this word makes your Chinese sound more educated and expressive compared to using simple verbs.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.