At the A1 level, you can think of 相聚 (xiāngjù) as a special way to say 'meet.' While you usually learn '见面' (jiànmiàn) first, '相聚' is useful when you want to talk about family or friends coming together for a party or a holiday. Think of it as 'together + gather.' You can use it in very simple sentences like '我们相聚' (We gather). It is a 'warm' word. Even at this early stage, knowing '相聚' helps you understand Chinese culture because gathering with family is the most important thing in China. You might see it on greeting cards or hear it in simple songs. Just remember: '相' means 'each other' and '聚' means 'gather.' When you see your friends after school to play, you are '相聚' in a small way. It is a verb, so it usually comes after the people who are meeting. For example: '爸爸、妈妈和我相聚' (Dad, Mom, and I gather). It's a great word to use during the New Year!
At the A2 level, you should start using 相聚 (xiāngjù) to describe planned social events. You can now use it with locations and times. For example, '我们在北京相聚' (We gather in Beijing). You will notice that '相聚' is often used when people haven't seen each other for a while. It's more than just 'meeting'; it's about the 'togetherness.' You can also use the phrase '难得相聚' (nándé xiāngjù), which means 'it's rare/precious to gather.' This is a very common thing to say at a dinner party. Grammatically, remember that '相聚' is usually for groups. If it's just you and one other person, '见面' is more common, but '相聚' can be used if the meeting is very special. You can also start using it as a noun, like '快乐的相聚' (a happy gathering). This word will help you sound more natural when talking about your social life and holidays in China.
At the B1 level, you can explore the emotional and stylistic nuances of 相聚 (xiāngjù). You should be able to distinguish it from '团聚' (tuánjù - family reunion) and '聚会' (jùhuì - a party). '相聚' is the action of gathering and emphasizes the bond between the people. You can use it in more complex structures, such as '期待与你相聚' (Looking forward to gathering with you). Notice the use of '与' (yǔ) or '跟' (gēn) here. You can also use it to describe abstract concepts, like '不同文化在此相聚' (Different cultures gather here). At this level, you should also be comfortable using '相聚' in writing, such as emails to friends or short essays about your travel experiences. It adds a touch of warmth and sophistication to your Chinese. You might also start noticing it in more formal contexts, like the opening of a school ceremony or a small community event. It's a versatile word that bridges the gap between casual and formal speech.
At the B2 level, 相聚 (xiāngjù) becomes a tool for more nuanced expression. You can use it to talk about the 'quality' of time spent together. Phrases like '短暂的相聚' (a brief gathering) or '跨越千里的相聚' (a gathering across a thousand miles) allow you to describe the circumstances of the meeting. You should also understand its role in literature and media. For example, in a movie review, you might describe a '感人的相聚' (a touching reunion). You can also use '相聚' in professional settings to build rapport, such as '很高兴能与各位合作伙伴在此相聚' (Very happy to gather here with all our partners). This shows a high level of social intelligence in your language use. You should also be aware of the '相' prefix in other words like '相见' or '相识' and see how '相聚' fits into this pattern of 'mutual' actions. Your ability to use '相聚' correctly in various registers (formal vs. informal) will demonstrate your growing fluency.
At the C1 level, you can use 相聚 (xiāngjù) with precision in high-level discourse. You might use it in a speech to discuss global cooperation: '当今世界,各国领导人相聚一堂,共同应对挑战' (In today's world, leaders of all nations gather together to jointly face challenges). Here, '相聚一堂' is a four-character idiom (chengyu) that adds formal weight. You can also analyze the word's etymology and its place in the history of Chinese literature, contrasting it with the theme of '离别' (separation). You should be able to use '相聚' to create specific atmospheres in your creative writing, perhaps using it ironically or metaphorically. For example, '旧时光与新梦想在这一刻相聚' (Old times and new dreams gather at this moment). At this level, you are not just using the word; you are playing with its cultural and emotional connotations to influence your audience's feelings and perceptions.
At the C2 level, your mastery of 相聚 (xiāngjù) is near-native. You understand the subtle differences between '相聚,' '聚首,' '会师,' and '汇聚.' You can use '相聚' in a philosophical sense to discuss the convergence of disparate schools of thought or historical trends. Your use of the word is effortless, whether you are writing a poetic dedication, a complex academic paper on sociology, or a high-stakes diplomatic communiqué. You recognize the word's appearance in classical poetry and can discuss how its usage has evolved from Middle Chinese to the modern day. You might use it in a sophisticated rhetorical way, such as '这种相聚不仅是地理上的,更是精神上的' (This gathering is not only geographical, but also spiritual). For you, '相聚' is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual building block that you use to articulate complex ideas about human connection, time, and the structure of society.

相聚 in 30 Seconds

  • A verb meaning 'to gather together' with friends or family.
  • Strongly associated with reunions and festive celebrations.
  • Can be used as a noun meaning 'a gathering' or 'meeting.'
  • Carries a warm, emotional tone compared to the neutral '见面'.

The Chinese verb 相聚 (xiāngjù) is a beautiful and evocative term that translates most literally to 'gathering together' or 'meeting each other.' It is composed of two characters: 相 (xiāng), which denotes mutuality or 'each other,' and 聚 (jù), which means to gather, assemble, or collect. Together, they form a word that describes the act of coming together in a shared space, usually with a strong emotional or social connotation. Unlike the simpler verb 见面 (jiànmiàn - to meet), which can be a brief or even accidental encounter, 相聚 implies a more intentional and often joyful assembly of people who share a bond.

Social Context
It is most frequently used in contexts involving reunions, family gatherings, and celebrations where the focus is on the collective experience of the group. Whether it is a holiday, a wedding, or a simple dinner between old friends, this word captures the warmth of human connection.
Emotional Resonance
There is a sense of 'wholeness' associated with this word. In Chinese culture, where the concept of the collective is paramount, the act of gathering is seen as a way to restore balance and harmony within a family or social circle.

春节是家人相聚的日子。(Chūnjié shì jiārén xiāngjù de rìzi.)

— Translation: Spring Festival is a day for family members to gather together.

In terms of frequency, you will encounter this word in literature, song lyrics, and formal speeches, but it is also perfectly at home in daily conversation when discussing plans to see friends. It carries a slightly more elegant tone than the colloquial 聚聚 (jùjù), making it suitable for both heartfelt personal messages and formal invitations. When you use 相聚, you are not just saying people are in the same place; you are emphasizing the value of their being together.

虽然我们身处异地,但心始终相聚在一起。(Suīrán wǒmen shēn chǔ yìdì, dàn xīn shǐzhōng xiāngjù zài yīqǐ.)

— Translation: Although we are in different places, our hearts are always gathered together.
Register Variation
In formal writing, you might see '欢聚一堂' (huānjù yītáng), meaning to gather happily in one hall. '相聚' serves as the foundational verb for these more complex expressions.

Furthermore, the word can be used abstractly. For instance, ideas or different cultures can '相聚' in a global forum. However, its primary use remains the physical gathering of people. It is a 'stative' action in the sense that it describes the state of being together as much as the movement toward each other. When you say '我们相聚了,' you are celebrating the fact that the separation has ended.

难得相聚,我们一定要好好聊聊。(Nándé xiāngjù, wǒmen yīdìng yào hǎohǎo liáoliáo.)

— Translation: It is rare for us to gather, we must have a good chat.

Using 相聚 (xiāngjù) correctly requires understanding its grammatical flexibility and the specific prepositions that often accompany it. As an intransitive verb, it often stands alone or follows a plural subject. However, it can also be modified by adverbs to describe the nature of the gathering. The most common structure involves a group of people as the subject, followed by the verb and often a location or a duration.

Pattern 1: [Subject] + 相聚
This is the simplest form. Example: '朋友们相聚在上海' (Friends gathered in Shanghai). Here, the focus is purely on the act of coming together.
Pattern 2: A 跟/和 B 相聚
This structure is used when you want to highlight one person meeting another. Example: '他终于跟家人相聚了' (He finally gathered/reunited with his family).

我们期待着下一次的相聚。(Wǒmen qīdàizhe xià yīcì de xiāngjù.)

— Translation: We are looking forward to the next gathering. (Note: Here it acts as a noun).

One of the most frequent adverbs used with 相聚 is 难得 (nándé), which means 'rare' or 'seldom.' Because gatherings are often seen as precious, saying '难得相聚' (it is rare to gather) is a common way to express gratitude for the time spent together. Another common modifier is 重新 (chóngxīn), meaning 'again' or 'anew,' often used in the context of reunions after a long period of separation.

十年后,老同学又重新相聚了。(Shí nián hòu, lǎo tóngxué yòu chóngxīn xiāngjù le.)

— Translation: After ten years, the old classmates gathered together again.

It is important to note that 相聚 can function as both a verb and a noun. As a noun, it refers to the event or the occasion of the gathering itself. For example, '短暂的相聚' (a short gathering) or '快乐的相聚' (a happy gathering). This dual nature allows for significant expressive range in both poetry and prose.

Common Complements
You will often see resultative complements like '在一起' (together). For example: '他们相聚在一起庆祝节日' (They gathered together to celebrate the festival).

In business contexts, while 会议 (huìyì - meeting) is more common for formal agendas, 相聚 might be used in a welcoming speech to emphasize the partnership and friendship between two companies. For example: '很高兴能与各位在此相聚' (Very happy to be able to gather here with all of you). This adds a layer of warmth and relational importance to the professional setting.

无论走到哪里,我们总会相聚。(Wúlùn zǒu dào nǎlǐ, wǒmen zǒng huì xiāngjù.)

— Translation: No matter where we go, we will always gather together.

The word 相聚 (xiāngjù) resonates through various layers of Chinese life, from the most traditional festivals to modern pop culture. If you are in China during the Spring Festival (Chūnjié), you will hear this word constantly. It is the theme of countless TV specials, news reports, and family toasts. The 'Chunyun' or Spring Festival travel rush is all for the sake of this one word: to gather with loved ones.

Music and Media
In Mandopop, '相聚' is a staple lyric. Songs about graduation, moving away, or long-distance relationships frequently use the word to express the longing for a future reunion. It carries a sentimental weight that '见面' simply lacks.
Literature and Poetry
Classical and modern literature use '相聚' to contrast with '离别' (líbié - parting). The dialectic between gathering and parting is a core theme in Chinese philosophy, and '相聚' represents the positive pole of that cycle.

今晚我们在此相聚,共度佳节。(Jīnwǎn wǒmen zàicǐ xiāngjù, gòngdù jiājié.)

— Translation: Tonight we gather here to spend the holiday together.

In a modern professional setting, you might hear it at the start of a conference or a corporate dinner. The host might say, '感谢大家从各地赶来相聚' (Thank you all for rushing from various places to gather here). This acknowledges the effort made by the participants and frames the event as a community building exercise rather than just a series of presentations.

On social media, you will see it in captions for photos of group dinners or outings. A common hashtag or caption is '难得相聚' (a rare gathering), often followed by emojis of food and hearts. It is a way of signaling that the time spent with these specific people is valued and not taken for granted. In films, particularly those dealing with historical themes or family sagas, the '相聚' scene is often the emotional climax where characters who have been separated by war or distance finally embrace.

期待我们在北京相聚。(Qīdài wǒmen zài Běijīng xiāngjù.)

— Translation: Looking forward to us gathering in Beijing.
News and Official Speech
When world leaders meet or when international sporting events like the Olympics occur, reporters often use '相聚' to describe the 'meeting of nations' or 'meeting of athletes.'

Finally, in the context of education, graduation speeches often revolve around the idea that while students must now part, they will surely '相聚' again in the future. It provides a hopeful bookend to the experience of leaving. In all these contexts, 相聚 acts as a linguistic bridge that connects the physical act of meeting with the deep emotional values of loyalty, friendship, and family.

While 相聚 (xiāngjù) is a relatively straightforward word, English speakers often make mistakes by confusing it with other 'meeting' verbs or by using incorrect grammatical structures. The most common error is treating 相聚 as a transitive verb that can take a direct object. In English, you can 'gather people,' but in Chinese, you cannot '相聚 people.' You must say that people '相聚' (gather themselves).

Mistake 1: Using a Direct Object
Incorrect: *我要相聚我的朋友 (Wǒ yào xiāngjù wǒ de péngyǒu). Correct: 我要跟我的朋友相聚 (Wǒ yào gēn wǒ de péngyǒu xiāngjù). The word '相' (each other) already implies the relationship, making a direct object redundant and grammatically wrong.
Mistake 2: Confusing with 见面 (jiànmiàn)
'见面' is for a simple 'seeing each other.' '相聚' is for a 'gathering.' You wouldn't use '相聚' for a quick 5-minute hand-off of a book; that is a '见面.' '相聚' implies staying together for a period of time to interact.

Incorrect: 我们在办公室相聚开了个五分钟的会。(Wǒmen zài bàngōngshì xiāngjù kāile gè wǔ fēnzhōng de huì.)

— Explanation: '相聚' feels too heavy and emotional for a 5-minute office meeting. Use '见面' or '开会'.

Another mistake involves the level of formality. While 相聚 is not overly formal, using it in very casual, slang-heavy contexts might sound slightly 'poetic' or 'stiff.' For instance, if you are just grabbing a quick bubble tea with a classmate, '相聚' might be overkill. In that case, '聚一下' (jù yīxià) or '见个面' (jiàn gè miàn) is more natural.

Mistake 3: Misusing with Time
Some learners say '相聚时间' (gathering time) when they mean 'the time we meet.' While not strictly wrong, '见面时间' is more common for an appointment. '相聚的时间' usually refers to the duration spent together (e.g., '我们相聚的时间总是很短暂').

Finally, be careful with the character 聚 (jù). It is often confused with 就 (jiù) or 具 (jù) due to similar sounds or components. Ensure you are writing the 'gather' character which has the 'ear' radical on the bottom left and the 'group/multitude' component on the bottom right. Using the wrong character will change the meaning entirely or make the sentence nonsensical.

Correct: 很久没相聚了。(Hěnjiǔ méi xiāngjù le.)

— Note: This is a perfect way to start a conversation with someone you haven't seen in a while.

To truly master 相聚 (xiāngjù), you must understand how it sits within a family of similar words. Chinese has many ways to express 'meeting' or 'gathering,' and choosing the right one depends on the number of people, the purpose of the meeting, and the emotional tone you wish to convey.

相聚 vs. 聚会 (jùhuì)
'聚会' is usually a noun meaning 'a party' or 'a gathering.' You '参加' (cānjiā - participate in) a '聚会.' '相聚' is the verb describing the act. You '相聚' at a '聚会.'
相聚 vs. 见面 (jiànmiàn)
'见面' is the most neutral and common word. It literally means 'to see faces.' It can be for two people or more. '相聚' is warmer and usually implies more than two people, or a very special meeting between two people.
相聚 vs. 团聚 (tuánjù)
'团聚' specifically means 'reunion.' It is almost exclusively used for families. You '团聚' for Thanksgiving or Chinese New Year. '相聚' is broader and can be used for friends, colleagues, or even ideas.

Comparison:
1. 我们明天见面吧。(Let's meet tomorrow - neutral)
2. 我们全家中秋团聚。(Our whole family reunites for Mid-Autumn - specific)
3. 朋友们难得相聚。(Friends rarely gather - emotional/warm)

Another alternative is 集合 (jíhé), which means 'to assemble' or 'to congregate.' This is more technical or military in tone. You '集合' for a tour group or a drill. It lacks the emotional warmth of 相聚. If a teacher tells students to '集合,' it is a command. If a teacher says it is nice to '相聚,' it is a sentiment.

In more formal or literary contexts, you might encounter 会合 (huìhé), which means to 'converge' or 'join up,' often used for groups traveling from different directions to a single point. For example, two armies or two hiking groups might '会合' at a mountain pass. While they are 'gathering,' the focus is on the logistics of meeting at a point, not the social bond.

我们期待着与您再次相聚。(Wǒmen qīdàizhe yǔ nín zàicì xiāngjù.)

— Note: This is a very common way to end a formal letter or speech.

Finally, in very casual speech, you might just use the single character 聚 (jù). For example, '有空聚聚' (Let's gather when you have time). The reduplication '聚聚' makes it sound informal, friendly, and low-pressure. 相聚 remains the 'standard' version that works in almost any situation where the gathering has some level of meaning.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '聚' contains the 'ear' radical (耳) on the bottom left. This is said to suggest that when people gather, they listen to each other.

Pronunciation Guide

UK /ʃjæŋ dʒuː/
US /ʃjæŋ dʒu/
Even stress on both syllables, though the fourth tone on 'jù' makes it sound more emphatic.
Rhymes With
乡 (xiāng) 香 (xiāng) 去 (qù - partial) 聚 (jù) 具 (jù) 剧 (jù) 局 (jú - tone change) 句 (jù)
Common Errors
  • Pronouncing 'ju' like 'jew' (it should be 'j' + German 'ü').
  • Missing the first tone on 'xiang' (making it sound like 'xiang' 2nd tone).
  • Treating it as one word without tone distinction.
  • Confusing 'xiang' with 'xian'.
  • Confusing 'ju' with 'jiu'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are common but '聚' has many strokes.

Writing 3/5

Writing '聚' correctly requires attention to the radicals.

Speaking 2/5

Tones are standard, but the 'ju' vowel [y] can be tricky.

Listening 2/5

Easy to recognize in context of social events.

What to Learn Next

Prerequisites

见 (jiàn) 面 (miàn) 和 (hé) 在 (zài) 朋友 (péngyǒu)

Learn Next

团聚 (tuánjù) 聚会 (jùhuì) 离别 (líbié) 告别 (gàobié) 珍惜 (zhēnxī)

Advanced

荟萃 (huìcuì) 聚拢 (jùlǒng) 凝聚 (níngjù) 汇集 (huìjí) 会晤 (huìwù)

Grammar to Know

Mutual Verbs with '相'

相聚 (gather together), 相爱 (love each other), 相信 (believe each other/trust).

Plural Subjects for Intransitive Verbs

我们相聚 (We gather) - no object needed.

Time Duration Placement

相聚了三天 (Gathered for three days) - duration follows verb.

Prepositional Phrases for 'With'

跟朋友相聚 (Gather with friends) - '跟' + Person + Verb.

Adverbial Position

快乐地相聚 (Happily gather) - Adverb + 地 + Verb.

Examples by Level

1

我们相聚在一起。

We gather together.

Subject + 相聚 + 在一起 (together).

2

朋友相聚。

Friends gather.

Simple Subject + Verb structure.

3

家人相聚。

Family members gather.

Common use for family units.

4

我们要相聚。

We are going to gather.

Use of '要' to indicate future intent.

5

在这里相聚。

Gather here.

Adverbial of place (在这里) before the verb.

6

今天相聚。

Gather today.

Time adverbial (今天) before the verb.

7

大家相聚。

Everyone gathers.

'大家' (everyone) is a common plural subject.

8

快乐相聚。

Gather happily.

Adjective acting as an adverb (快乐) before the verb.

1

我们在饭店相聚。

We gathered at the restaurant.

Structure: Subject + 在 + Place + 相聚.

2

难得相聚,多吃点。

It's rare to gather, eat more.

'难得' is a common modifier for '相聚'.

3

他们每年相聚一次。

They gather once every year.

Frequency (一次) follows the verb.

4

我想和老同学相聚。

I want to gather with old classmates.

Structure: A + 和 + B + 相聚.

5

这是一次开心的相聚。

This is a happy gathering.

Used here as a noun (相聚) modified by '开心'.

6

过节时,亲戚们会相聚。

During festivals, relatives will gather.

Use of '会' for habitual or future action.

7

我们在网上相聚。

We gather online.

Modern context using '在网上'.

8

相聚的时间很快。

The time spent gathering goes by quickly.

'相聚' as an attributive modifying '时间'.

1

期待下一次的相聚。

Looking forward to the next gathering.

Common phrase for departures.

2

大家相聚一堂,非常热闹。

Everyone gathered in one hall, very lively.

'相聚一堂' is a formal four-character expression.

3

虽然路途遥远,我们还是相聚了。

Although the journey was long, we still gathered.

Contrastive structure using '虽然...还是'.

4

这次相聚让我们更亲近了。

This gathering made us closer.

Causative structure: Subject (这次相聚) + 让 + Object + Adj.

5

为了这次相聚,他准备了很久。

For this gathering, he prepared for a long time.

'为了' (for the sake of) introduces the purpose.

6

我们在中秋之夜相聚。

We gathered on the night of the Mid-Autumn Festival.

Specific time phrase used as an adverbial.

7

无论在哪里,我们都能相聚。

No matter where, we can always gather.

'无论...都' structure.

8

短暂的相聚也值得珍惜。

Even a brief gathering is worth cherishing.

'也' for emphasis.

1

那次相聚成为了我美好的回忆。

That gathering became a beautiful memory for me.

'成为了' (became) links the event to the result.

2

多年未见的朋友终于相聚了。

Friends who hadn't seen each other for years finally gathered.

'终于' (finally) adds emotional weight.

3

相聚的喜悦难以用语言表达。

The joy of gathering is hard to express in words.

Abstract noun phrase as a subject.

4

我们相聚在风景如画的西湖。

We gathered at the picturesque West Lake.

Using a four-character idiom (风景如画) as a modifier.

5

这次相聚是为了讨论未来的计划。

This gathering was for the purpose of discussing future plans.

'是为了' (is for the purpose of) structure.

6

由于疫情,我们很久没有相聚了。

Due to the pandemic, we haven't gathered for a long time.

'由于' (due to) explains the reason.

7

每一次相聚都是一种缘分。

Every gathering is a kind of fate.

Using '缘分' (yuanfen/fate) adds cultural depth.

8

他们相聚在那个充满回忆的小巷。

They gathered in that alleyway full of memories.

Complex noun phrase for location.

1

跨越时空的相聚往往最具诗意。

A gathering that spans time and space is often the most poetic.

Using '最具' (the most) for superlative effect.

2

在此相聚,不仅是为了叙旧,更是为了合作。

Gathering here is not just to reminisce, but more importantly for cooperation.

'不仅是...更是...' structure.

3

两支队伍在山顶胜利相聚。

The two teams gathered victoriously at the mountain peak.

Adverb '胜利' (victoriously) before the verb.

4

相聚总是短暂,离别才是永恒。

Gathering is always brief, parting is eternal.

Philosophical contrast between '相聚' and '离别'.

5

在这个特殊的时刻,我们有幸在此相聚。

At this special moment, we are fortunate to gather here.

'有幸' (be fortunate to) adds high-level formality.

6

互联网让全球的人们能够虚拟相聚。

The internet allows people globally to gather virtually.

Using '虚拟' (virtual) as an adverbial.

7

这次相聚不仅缓解了思念,也增进了友谊。

This gathering not only relieved the longing but also enhanced the friendship.

Sophisticated verbs like '缓解' and '增进'.

8

在这场盛会上,各路英才相聚一堂。

At this grand event, talents from all walks of life gathered together.

Idiom '相聚一堂' used in a formal context.

1

这种心灵的相聚,超越了物理距离的限制。

This gathering of souls transcends the limitations of physical distance.

Highly abstract and metaphorical usage.

2

历史的偶然让他们在乱世中相聚。

Historical coincidence allowed them to gather in a chaotic world.

Complex subject '历史的偶然'.

3

相聚的意义,在于彼此灵魂的共鸣。

The meaning of gathering lies in the resonance of each other's souls.

Philosophical definition of the word's essence.

4

万物相聚,皆有其时。

There is a time for all things to gather.

Archaic/Literary tone using '皆' and '其时'.

5

在文学的世界里,我们可以与古人相聚。

In the world of literature, we can gather with the ancients.

Metaphorical use of '与...相聚'.

6

这次相聚,标志着两家企业的深度融合。

This gathering marks the deep integration of the two enterprises.

Formal business/political register.

7

愿天下有情人在此时此刻都能相聚。

May all lovers in the world be able to gather at this very moment.

Subjunctive/Wishing tone using '愿'.

8

相聚之欢,足以抵御岁月的寒冷。

The joy of gathering is enough to resist the coldness of time.

Highly literary and evocative phrasing.

Common Collocations

难得相聚
重新相聚
在此相聚
短暂的相聚
欢乐相聚
期待相聚
相聚一堂
无法相聚
相聚在一起
下一次相聚

Common Phrases

聚少离多

— Gathering little and parting much; used for people who are rarely together.

他们夫妻俩工作都很忙,总是聚少离多。

有缘千里来相聚

— Fate brings people together even if they are a thousand miles apart.

我们能在异国他乡遇到,真是有缘千里来相聚。

欢聚一堂

— To gather happily in one hall; used for large celebrations.

今晚,我们欢聚一堂,共同庆祝生日。

期待再次相聚

— Looking forward to meeting again.

感谢您的招待,期待再次相聚。

难忘的相聚

— An unforgettable gathering.

那次在海边的相聚真是令人难忘。

匆匆相聚

— To gather in a hurry/briefly.

我们在火车站匆匆相聚了十分钟。

相聚甚欢

— To gather and have a very pleasant time.

老友相见,相聚甚欢。

再次相聚

— To gather once more.

我们约定明年夏天再次相聚。

相聚的时间

— The time spent together during a gathering.

相聚的时间过得真快。

为了相聚

— For the purpose of gathering.

他坐了十个小时的火车,就是为了和家人相聚。

Often Confused With

相聚 vs 见面 (jiànmiàn)

见面 is a neutral 'seeing each other,' while 相聚 is a warmer 'gathering together.'

相聚 vs 团聚 (tuánjù)

团聚 is specifically for family reunions, while 相聚 can be for anyone.

相聚 vs 集合 (jíhé)

集合 is a formal 'assembly' or 'line-up,' usually without emotional warmth.

Idioms & Expressions

"相聚一堂"

— To gather together in one hall/room, usually for a ceremony.

全校师生相聚一堂。

Formal
"有缘千里来相聚"

— Fate brings people together from afar.

我们能成为同事,真是有缘千里来相聚。

Neutral/Common
"聚精会神"

— To concentrate one's attention (uses '聚' but not '相聚').

他聚精会神地听老师讲课。

Neutral
"物以类聚"

— Birds of a feather flock together.

他那些朋友都喜欢运动,真是物以类聚。

Neutral
"聚沙成塔"

— Grains of sand pile up to make a pagoda; many littles make a mickle.

只要每天存一点钱,聚沙成塔,你就能买车了。

Neutral
"生离死别"

— Parting in life or death (antonym concept).

战争让许多家庭经历了生离死别。

Formal/Serious
"一聚一离"

— One gathering and one parting; the cycles of life.

人生便是一聚一离的过程。

Literary
"群英荟萃"

— A gathering of heroes/distinguished people.

这次学术会议可谓是群英荟萃。

Formal
"高朋满座"

— A gathering of distinguished guests.

他过生日那天,家里高朋满座。

Formal
"济济一堂"

— A large number of people gathered together.

大厅里济济一堂,十分热闹。

Formal

Easily Confused

相聚 vs 聚集 (jùjí)

Both mean 'gather.'

聚集 usually describes a crowd or a large number of things coming together, often without a social bond. 相聚 is for people with a relationship gathering for a purpose.

广场上聚集了很多人。 vs. 朋友们在广场相聚。

相聚 vs 聚会 (jùhuì)

Both relate to meetings.

聚会 is primarily a noun (a party/event). 相聚 is primarily a verb (the act of gathering).

这是一个好聚会。 vs. 我们在这里相聚。

相聚 vs 汇聚 (huìjù)

Both use 'jù'.

汇聚 is often used for streams, ideas, or resources flowing into one place. It is more abstract or technical.

众人的智慧汇聚在一起。

相聚 vs 会合 (huìhé)

Both mean 'meet up.'

会合 emphasizes the logistical point where two moving groups meet. 相聚 emphasizes the social interaction.

两军在城下会合。

相聚 vs 重逢 (chóngféng)

Both imply meeting after separation.

重逢 specifically means to meet *again* after a long time, often unexpectedly or emotionally. 相聚 is the general act of gathering.

老友重逢,热泪盈眶。

Sentence Patterns

A1

我们 + [Time] + 相聚。

我们今天相聚。

A2

我们在 + [Place] + 相聚。

我们在北京相聚。

B1

难得 + 相聚,[Sentence]。

难得相聚,我们去唱歌吧。

B1

期待 + 与你/您 + 相聚。

期待与您相聚。

B2

[Event] + 是 + [Person] + 相聚的 + 机会。

婚礼是老朋友相聚的机会。

B2

虽然 + [Reason] + 但 + 我们还是 + 相聚了。

虽然下大雨,但我们还是相聚了。

C1

[Noun Phrase] + 让我们 + 相聚在此。

共同的梦想让我们相聚在此。

C2

愿 + [Subject] + 都能 + [Adverb] + 相聚。

愿天下有情人都能终成眷属,幸福相聚。

Word Family

Nouns

聚会 (jùhuì - party)
团聚 (tuánjù - reunion)
凝聚力 (níngjùlì - cohesion)

Verbs

聚集 (jùjí - to gather/assemble)
聚拢 (jùlǒng - to draw together)
聚餐 (jùcān - to have a group meal)

Adjectives

聚众 (jùzhòng - gathering in a crowd/often negative)

Related

相识 (xiāngshí - to know each other)
相爱 (xiāng'ài - to love each other)
相伴 (xiāngbàn - to accompany each other)
相见 (xiāngjiàn - to meet each other)
相处 (xiāngchǔ - to get along with each other)

How to Use It

frequency

High in social, festive, and literary contexts.

Common Mistakes
  • 我要相聚你。 我要跟你相聚。

    '相聚' is intransitive and cannot take a direct object.

  • 我们在相聚五点。 我们五点相聚。

    Time should come before the verb, and '在' is not needed before the hour when used as a direct time adverbial.

  • 这是一个很相聚。 这是一次很好的相聚。

    As a noun, '相聚' needs a measure word like '次' or '场'.

  • 我们相聚北京。 我们在北京相聚。

    The location requires the preposition '在'.

  • 聚相在一起。 相聚在一起。

    The character order is fixed: 相 (each other) + 聚 (gather).

Tips

Don't use an object

Never put a person directly after '相聚'. Use '跟/和 [Person] 相聚'.

Holiday Essential

Use this word when talking about Spring Festival or Mid-Autumn Festival plans.

Add '难得'

Pair it with '难得' (nándé) to show you value the time spent together.

Tone Accuracy

Ensure 'jù' is a sharp 4th tone to avoid sounding like 'jú' (orange/bureau).

Noun Usage

Remember '相聚' can be a noun: '一次难忘的相聚'.

Location First

Place the location before the verb: '在北京相聚'.

Warmth

Use '相聚' instead of '见面' to show you care about the people.

Radical Clue

The 'ear' (耳) in '聚' reminds you that gathering involves listening.

Versatility

It works in songs, poems, emails, and dinner toasts.

Vs. 团聚

Keep '团聚' for family and '相聚' for everyone else.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Xiang' as 'X marks the spot' where we meet, and 'Ju' sounds like 'Join Us'. So, X marks the spot to Join Us and gather together.

Visual Association

Imagine two lines (representing people) coming from different directions and meeting at a central point (a circle/table). The 'X' in Xiang looks like crossing paths.

Word Web

Family Friends Reunion Holiday Dinner Together Love Connection

Challenge

Try to use '相聚' in a sentence about your favorite holiday without using the word 'meet'.

Word Origin

The word '相聚' is a compound of two ancient characters. '相' (xiāng) originally depicted an eye looking at a tree, implying observation or mutual relation. '聚' (jù) was originally written with components representing a group of people or things coming together under a roof or near a settlement.

Original meaning: To mutually come together in a single location.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Cultural Context

Be careful using '相聚' in contexts of forced gatherings (like a mandatory meeting); it is almost always positive.

While English speakers use 'get together,' it is often more casual. '相聚' carries a weight similar to 'reunion' but is used more frequently for regular positive gatherings.

The song '相聚' (Xiāngjù) is a popular folk/pop song about friendship. The phrase '有缘千里来相聚' is quoted in numerous TV dramas and movies. Classical poems by Su Shi often touch upon the joy of '相聚' and the pain of '离别'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Holidays

  • 全家相聚
  • 中秋相聚
  • 过年相聚
  • 回家相聚

School/Alumni

  • 同学相聚
  • 校友相聚
  • 毕业相聚
  • 十年相聚

Professional/Conferences

  • 在此相聚
  • 有幸相聚
  • 共同相聚
  • 再次相聚

Romance/Friendship

  • 甜蜜相聚
  • 好友相聚
  • 期待相聚
  • 难得相聚

Travel

  • 异地相聚
  • 旅途相聚
  • 约定相聚
  • 北京相聚

Conversation Starters

"我们什么时候能再相聚? (When can we gather again?)"

"大家难得相聚,今天我请客。 (It's rare for us all to gather, today it's on me.)"

"你最期待和谁相聚? (Who do you most look forward to gathering with?)"

"上次相聚还是在三年前吧? (Was the last time we gathered three years ago?)"

"这次相聚你准备了什么好吃的? (What delicious food did you prepare for this gathering?)"

Journal Prompts

描写一次让你最难忘的家人相聚。 (Describe a family gathering that was most unforgettable for you.)

如果没有互联网,人们会如何相聚? (If there were no internet, how would people gather?)

写一封信给远方的朋友,表达你对相聚的期待。 (Write a letter to a far-away friend expressing your anticipation for a gathering.)

你认为相聚的意义是什么? (What do you think is the meaning of gathering?)

谈谈你对‘有缘千里来相聚’这句话的理解。 (Talk about your understanding of the phrase 'Fate brings people together from afar'.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, '相聚' is intransitive. You should say '和朋友相聚' or '朋友们相聚'.

'聚聚' is the casual, reduplicated form used with friends (e.g., '咱们聚聚吧'). '相聚' is more standard and can be used in formal writing.

Not necessarily, but it usually implies more than two people. If it's just two, '见面' is more common unless the meeting is very significant.

Yes, but usually only in a welcoming or social context (like a dinner), not for a technical meeting about spreadsheets.

You can say '期待我们的相聚' (Qīdài wǒmen de xiāngjù).

In Chinese culture, almost all social gatherings involve food, so while not in the definition, it is strongly implied!

It is neutral to slightly formal. It's safe to use in both daily life and formal speeches.

The most direct opposite is '分离' (fēnlí - to separate) or '离别' (líbié - to part ways).

Yes, metaphorically. For example, '不同的观点在此相聚' (Different viewpoints gather here).

It's 聚. Top is '取' (take) without the ear radical, but actually, the bottom left is '耳' (ear) and the bottom right is a component meaning 'group'.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: We gather today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'gather' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We gather at the restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Rare gathering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Looking forward to our next gathering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Friends reunited after ten years.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '难得相聚' in a full sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 见面 and 相聚 in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence for a conference opening using 相聚.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Although apart, our hearts are gathered together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Family gather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Gather in the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: A happy gathering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: No matter where, we will gather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '相聚一堂' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We are together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: We want to gather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Unforgettable gathering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Brief gathering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Fate brings us together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We gather' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Gather in Shanghai'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rare gathering' with correct tones.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Looking forward to gathering again'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '相聚一堂' in a formal greeting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Family gather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Gather together'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A happy gathering'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Gather after ten years'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Fate brings us together'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Today gather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Gather at home'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Unforgettable gathering'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Brief gathering'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Gather here'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Friends gather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Rare to gather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait for gathering'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Reunite again'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Gathering of souls'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Wǒmen xiāngjù le'. What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Zài fàndiàn xiāngjù'. Where is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Nándé xiāngjù'. Is it common?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Qīdài xià yīcì xiāngjù'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Xiāngjù yītáng'. Is it formal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Jiārén xiāngjù'. Who?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Míngtiān xiāngjù'. When?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Kuàilè xiāngjù'. How is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Chóngxīn xiāngjù'. Again?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Yǒuyuán xiāngjù'. Why?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!