A2 noun Neutral 1 min read

心硬

xin ying /ɕin ɪŋ/

To be hard-hearted means to remain unmoved by the suffering or feelings of others.

Word in 30 Seconds

  • Describes a person who lacks empathy or compassion.
  • Can refer to being firm and unyielding in decisions.
  • Often used to criticize someone's cold-hearted behavior.

Overview

  1. 1概述:心硬是一个描述性词汇,核心含义是“心肠坚硬”。它指代一种情感上的冷漠或意志上的坚决。在中文语境中,这个词既可以作为一种负面评价,指责某人冷酷无情;也可以在特定语境下作为一种中性甚至褒义的描述,指某人在处理棘手问题时能够保持冷静,不被个人情感所左右。

Examples

1

他心硬如铁,无论你怎么求他,他都不会答应。

everyday

He is as hard-hearted as iron; no matter how you beg him, he won't agree.

2

在处理这类违规行为时,管理层表现得十分心硬。

formal

The management was very firm/hard-hearted in dealing with such violations.

3

别指望他会心软,他那人一向心硬。

informal

Don't expect him to be soft-hearted; he has always been hard-hearted.

4

文学评论认为,该角色的心硬是其悲剧命运的根源。

academic

Literary critics argue that the character's hard-heartedness is the root of his tragic fate.

Common Collocations

铁石心肠 Hard-hearted like iron and stone
心硬如铁 Heart as hard as iron
表现心硬 Show a hard-hearted attitude

Common Phrases

心硬如铁

Heart as hard as iron

心肠硬

Hard-hearted

不得不心硬

Have to be hard-hearted

Often Confused With

心硬 vs 心软

This is the exact opposite, meaning soft-hearted or easily moved by others' pleas.

心硬 vs 狠心

Focuses more on the act of being cruel or making a painful decision, rather than the character trait.

Grammar Patterns

他很心硬 心硬的某人 因为心硬而...

How to Use It

The term is used to describe a person's character or a specific attitude. It is often used in informal conversation to express disappointment or criticism. In formal settings, it describes a firm, unyielding stance.

Common Mistakes

Learners often mistake '心硬' for 'difficult' (困难). It specifically refers to emotional hardness, not task difficulty. Do not use it to describe physical hardness.

Tips

💡

Use it to describe firm decision-making

When someone refuses to change their mind despite pleas, you can describe them as heart-hardened or firm.

⚠️

Avoid using it casually

Calling someone heart-hearted is a strong criticism. Be careful not to offend friends or colleagues.

🌍

Cultural association with stone

Chinese often compares a hard heart to a stone (铁石心肠), emphasizing the inability to be moved.

Word Origin

Derived from the combination of '心' (heart) and '硬' (hard). It reflects the ancient metaphorical belief that the heart is the seat of emotions.

Cultural Context

In Chinese culture, being 'soft-hearted' (心软) is often praised as a virtue, while 'hard-hearted' is viewed as a defect of character, reflecting the Confucian emphasis on benevolence.

Memory Tip

Think of a heart made of stone. A stone is hard, cold, and cannot feel warmth.

Frequently Asked Questions

4 questions

大多数情况下是贬义,带有批评色彩。但在某些极端情况下,形容一个人在面对困难时不动摇,也可以理解为意志坚定。

可以使用“心软”或“菩萨心肠”。这两个词与“心硬”构成直接的反义关系。

这取决于语境。如果指上司裁员时果断,可以说他“心硬”,这通常被视作职场职业素养的一部分。

“冷漠”侧重于对他人的漠不关心,而“心硬”更强调内心像石头一样坚硬,难以被打动。

Test Yourself

fill blank

面对那只受伤的小猫,他竟然毫无反应,真是太___了。

Correct! Not quite. Correct answer: 心硬

因为表现出毫无反应,符合冷酷的语境。

multiple choice

下列哪个词最能体现“心硬”的特质?

Correct! Not quite. Correct answer: 冷酷

冷酷描述了缺乏情感波动,与心硬含义一致。

sentence building

他 / 看来 / 真是 / 心硬 / 的

Correct! Not quite. Correct answer: 他看来真是心硬。

符合中文主谓宾结构。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!