At the A1 level, 'dia de trabalho' is a basic phrase used to describe your daily routine. You learn it alongside words like 'trabalho' (work), 'casa' (home), and 'hoje' (today). At this stage, you use it in very simple sentences to express that you are working or that you have a job. It's important to recognize that 'dia' is masculine ('o dia'). You might say things like 'Hoje é dia de trabalho' (Today is a workday) or 'Eu gosto do meu dia de trabalho' (I like my workday). The focus is on identifying the term and using it to mark time in your schedule. You don't need to worry about complex nuances yet; just use it to distinguish between days you work and days you rest (fim de semana). You will see this in early textbook chapters about 'A Minha Rotina' (My Routine). It helps you build the foundation for talking about your life in Portuguese. Remember the pronunciation: 'DEE-ah jee tra-BA-lyoo' (Brazilian) or 'DEE-ah de tra-BA-lyoo' (European).
At the A2 level, you begin to expand how you use 'dia de trabalho' by adding adjectives and prepositions. You can now describe the quality of your day: 'um dia de trabalho longo' (a long workday) or 'um dia de trabalho produtivo' (a productive workday). You also start using it with time expressions like 'durante o dia de trabalho' (during the workday) or 'depois do dia de trabalho' (after the workday). This level is where you distinguish 'dia de trabalho' from 'dia de folga' (day off). You can talk about your past workdays using the preterite tense: 'Ontem meu dia de trabalho foi muito difícil' (Yesterday my workday was very difficult). You understand that it is a common social topic. When someone asks 'Como foi seu dia?', you know they are often asking about your 'dia de trabalho'. You are also becoming aware of the masculine gender agreement and the contraction 'no' (em + o) as in 'no meu dia de trabalho'.
By B1, you are comfortable using 'dia de trabalho' in more complex sentence structures, including subordinate clauses and more varied tenses. You might discuss work-life balance: 'É importante separar o dia de trabalho da vida pessoal' (It's important to separate the workday from personal life). You also begin to encounter synonyms like 'expediente' and 'dia útil' and understand the subtle differences between them. You can use the phrase to talk about hypothetical situations using the subjunctive: 'Se eu tivesse um dia de trabalho mais curto, eu faria mais exercícios' (If I had a shorter workday, I would exercise more). At this level, you can also use the phrase to describe broader social phenomena, such as 'o dia de trabalho médio de um brasileiro'. You are more attuned to regional accents and how the 'de' and 'trabalho' are pronounced in different parts of the Lusophone world. You can participate in office small talk with more confidence.
At the B2 level, you use 'dia de trabalho' with precision and stylistic variety. You understand its role in professional and legal contexts, often comparing it with 'jornada de trabalho'. You can discuss labor rights, such as 'a redução do dia de trabalho' (the reduction of the workday) or 'horas extras no dia de trabalho'. You are familiar with idiomatic expressions and can use the term metaphorically if needed. Your vocabulary includes related terms like 'produtividade', 'eficiência', and 'esgotamento' (burnout). You can write formal emails or reports where 'dia de trabalho' is used to measure project timelines. You also recognize the cultural implications of the 'dia de trabalho' in different countries, such as the 'sesta' culture or the 'sextou' phenomenon in Brazil. You can debate the merits of different work schedules and how they impact the 'dia de trabalho' of different social classes. Your pronunciation is fluid, and you handle the 'lh' sound in 'trabalho' with ease.
At the C1 level, you have a deep, nuanced understanding of 'dia de trabalho'. You can use it in academic, literary, or high-level professional discussions. You might analyze the 'dia de trabalho' from a sociological perspective, discussing the 'alienação no dia de trabalho' (alienation in the workday) or the 'evolução histórica do dia de trabalho'. You are sensitive to the register of the language, knowing exactly when to use 'dia de trabalho', 'expediente', 'labor', or 'jornada'. You can interpret complex texts where the 'dia de trabalho' is a central theme, such as in the works of José Saramago or Machado de Assis. You use the phrase effortlessly in advanced grammatical constructions, including complex conditional sentences and passive voice. You can also use it to express irony or humor in social situations. Your understanding of the term is not just linguistic but also deeply cultural and historical, allowing you to navigate any professional environment in the Portuguese-speaking world with the sophistication of a native speaker.
At the C2 level, your mastery of 'dia de trabalho' is complete. You can use the phrase with the same level of nuance, cultural reference, and stylistic flair as a highly educated native speaker. You might use it in philosophical discourse to discuss the nature of time and labor: 'A fragmentação do dia de trabalho na era digital'. You are aware of the most obscure synonyms and archaic uses of the word. You can effortlessly switch between formal, informal, and technical registers depending on the audience. You can lead negotiations regarding 'dias de trabalho' in a corporate or governmental setting, understanding all the legal and social ramifications. Your use of the phrase is integrated into a vast web of related concepts, metaphors, and cultural touchstones. You can write poetry or prose where the 'dia de trabalho' serves as a complex symbol. At this level, the language is no longer a tool you are learning, but a medium through which you express your most complex thoughts and identities.

dia de trabalho in 30 Seconds

  • Refers to a day spent working, typically a weekday.
  • Used socially to discuss one's job and daily routine.
  • Different from 'dia útil', which is a technical business day.
  • Always masculine: 'o dia de trabalho', 'um dia de trabalho'.

The Portuguese phrase dia de trabalho is a foundational compound noun that every learner must master to navigate daily life in Lusophone cultures. At its most basic level, it translates to "workday" or "working day." However, its usage extends far beyond a simple calendar designation. In the lusophone world, particularly in Brazil and Portugal, the concept of a 'dia de trabalho' is deeply intertwined with social rhythms, urban planning, and the personal identity of the individual. When you use this phrase, you are not just referring to the hours spent at a desk or on a construction site; you are referring to the entire ecosystem of productivity that defines the week. Unlike 'dia útil' (business day), which is a technical or legal term used for banking and contracts, 'dia de trabalho' is more personal and experiential. It describes the day from the perspective of the person performing the labor. For an English speaker, understanding this distinction is crucial for sounding natural in conversation.

Temporal Context
It usually refers to Monday through Friday, but for those in retail or healthcare, a Saturday can certainly be a 'dia de trabalho'.

Depois de um longo dia de trabalho, eu só quero descansar e ver um filme.

In Brazil, the culture surrounding the 'dia de trabalho' is often characterized by intense mornings and social lunches. If you are in São Paulo, a 'dia de trabalho' involves navigating heavy traffic or the 'metrô', which is a collective experience shared by millions. In Portugal, the 'dia de trabalho' might feel slightly more traditional in its pacing, with a significant emphasis on the mid-day break. When someone asks you, "Como foi o seu dia de trabalho?" (How was your workday?), they are inviting you to share the emotional and physical toll or the triumphs of your professional life. It is a phrase used in the home, in bars during 'happy hour', and in reflective journaling. It is versatile because it can be modified by adjectives to describe the quality of the experience: 'dia de trabalho produtivo' (productive workday), 'dia de trabalho cansativo' (tiring workday), or 'dia de trabalho atípico' (unusual workday).

Furthermore, the concept of the 'dia de trabalho' is changing with the rise of remote work ('home office'). Now, a 'dia de trabalho' might not even involve leaving the house, yet the phrase remains the standard way to delineate the time dedicated to one's profession. It serves as a boundary. In a culture that values social connection, saying "Hoje é dia de trabalho" is often a polite way to decline a mid-week invitation or to explain why one cannot stay out late. It carries a weight of responsibility. In academic or sociological discussions, 'dia de trabalho' might be used to analyze labor laws or the standard 8-hour shift, often referred to as 'jornada de trabalho', though the latter is more formal. To master this phrase is to understand the heartbeat of the Portuguese-speaking society's productive engine.

Social Implication
The phrase often implies a transition from the private sphere to the public or professional sphere.

Amanhã é dia de trabalho, então não posso ficar até tarde na festa.

Culturally, the end of a 'dia de trabalho' is celebrated. In Brazil, the term 'happy hour' is used exactly as in English to describe the transition from work to leisure. The 'dia de trabalho' is the foil to the 'fim de semana' (weekend) or 'feriado' (holiday). This binary is central to the organization of life. When you study the grammar of this phrase, notice that 'de trabalho' acts as a qualifier for 'dia'. It is not just any day; it is a day characterized by work. This structure is common in Portuguese (e.g., 'dia de festa', 'dia de chuva'). By learning this, you also learn a pattern of noun modification that will help you build hundreds of other phrases. Whether you are a student, a digital nomad, or a corporate executive, the 'dia de trabalho' is the unit of time through which you will most frequently interact with the Portuguese language in a professional context.

Common Collocations
'Primeiro dia de trabalho' (first day of work), 'último dia de trabalho' (last day of work), 'meio do dia de trabalho' (middle of the workday).

Meu primeiro dia de trabalho na nova empresa foi excelente.

Using dia de trabalho effectively requires an understanding of Portuguese prepositions and sentence structure. Because it is a noun phrase, it often follows verbs like 'ter' (to have), 'ser' (to be), or 'começar' (to start). One of the most common ways to use it is with the preposition 'em' (in/on). When you want to say "on a workday," you would say 'em um dia de trabalho' or 'num dia de trabalho' (the contraction). For example, "Eu acordo cedo num dia de trabalho" (I wake up early on a workday). This demonstrates the habitual nature of the phrase. It is also frequently used with the definite article 'o' to refer to a specific day: "O dia de trabalho foi exaustivo" (The workday was exhausting). Here, the speaker is referring to the day that just passed or is currently happening.

Prepositional Use
Use 'durante o' (during the) to describe events happening within the work timeframe: 'Durante o dia de trabalho, eu não atendo chamadas pessoais.'

Eu tento me manter hidratado durante todo o dia de trabalho.

Another crucial aspect is the pluralization. If you want to talk about multiple workdays, you say 'dias de trabalho'. This is common when discussing schedules or plans. "Eu trabalho cinco dias de trabalho por semana" (I work five workdays per week). Note that 'de trabalho' remains singular because it functions as an adjective-like phrase modifying 'dias'. In more formal or bureaucratic Portuguese, you might encounter 'jornada de trabalho' to refer to the specific hours. However, in daily conversation, 'dia de trabalho' is the go-to. If you are starting a new job, you will inevitably say, "Amanhã é meu primeiro dia de trabalho" (Tomorrow is my first day of work). This is a milestone sentence for any learner living abroad.

Sentences often use 'dia de trabalho' to contrast with leisure time. You might hear, "Não vejo a hora de acabar o dia de trabalho para ir à praia" (I can't wait for the workday to end to go to the beach). This highlights the psychological aspect of the term—it marks a period of obligation. You can also use it to quantify time: "Perdi um dia de trabalho inteiro resolvendo problemas burocráticos" (I lost a whole workday solving bureaucratic problems). In this context, it represents a unit of productivity or value. When speaking, the stress is on the 'dia' and the 'tra' of 'trabalho'. The 'de' is often shortened or linked to the following word in fast speech, sounding almost like 'dia-d-trabalho'.

Adjective Modification
You can place adjectives after 'trabalho': 'Um dia de trabalho pesado' (A heavy/hard workday).

Ela teve um dia de trabalho muito produtivo hoje.

For advanced usage, consider the difference between 'dia de trabalho' and 'dia trabalhado'. While 'dia de trabalho' is the general concept of a day intended for work, 'dia trabalhado' is often used in payroll or legal contexts to refer to a day that was actually completed for payment purposes. For example, "Recebi o bônus por cada dia trabalhado" (I received the bonus for each day worked). As an A2 learner, focus on the standard 'dia de trabalho'. Use it to talk about your routine, your fatigue, or your successes. It is a highly relatable phrase that builds immediate rapport with native speakers who are likely also navigating their own 'dias de trabalho'.

Verbs of Duration
Common verbs include 'enfrentar' (to face), 'aguentar' (to endure), and 'aproveitar' (to make the most of).

Como você aguenta esse dia de trabalho tão longo?

You will encounter the phrase dia de trabalho in almost every facet of life in a Portuguese-speaking country. The most common place is in the domestic sphere. Families often discuss their workdays over dinner. You will hear parents asking children about their 'dia de trabalho' if they are older, or spouses checking in on each other. In this context, it's a synonym for 'professional life today'. Another major setting is public transportation. If you listen to conversations on the 'autocarro' (Portugal) or 'ônibus' (Brazil), you will hear commuters venting about their 'dia de trabalho'. It's a universal topic of conversation that transcends social classes. Whether you are a cleaner or a CEO, you have a 'dia de trabalho'.

In the Media
News reports often use this phrase when discussing labor statistics, traffic conditions, or new laws: 'O governo propõe reduzir o dia de trabalho para sete horas.'

A reportagem mostrou como é o dia de trabalho de um entregador de aplicativos.

In the workplace itself, the phrase is ubiquitous. Managers use it to set expectations: "Precisamos terminar este relatório ainda neste dia de trabalho" (We need to finish this report within this workday). HR departments use it in orientation materials: "O seu dia de trabalho começa oficialmente às 8:30." On social media, particularly LinkedIn or Instagram, you'll see people posting 'stories' or photos with captions like "Mais um dia de trabalho concluído" (Another workday completed) or "Iniciando o dia de trabalho com café" (Starting the workday with coffee). It has become a staple of the 'hustle culture' vocabulary in Portuguese, often accompanied by hashtags like #foco, #trabalho, or #carreira.

You will also hear it in pop culture. Brazilian 'novelas' (soap operas) frequently feature scenes of characters arriving home and discussing their 'dia de trabalho' as a way to move the plot forward or reveal character stress. Songs, especially in the 'Samba' or 'MPB' (Música Popular Brasileira) genres, often reflect on the toil of the worker. A famous example is the song 'Construção' by Chico Buarque, which, while not using the exact phrase in every line, describes the minute-by-minute 'dia de trabalho' of a construction worker with haunting detail. Understanding this phrase allows you to tap into the collective consciousness of the working class and the professional middle class alike.

In Professional Services
Doctors, lawyers, and consultants use it when scheduling: 'Não tenho disponibilidade no meu dia de trabalho de amanhã.'

Meu dia de trabalho é muito corrido, quase não tenho tempo para almoçar.

Finally, you'll see it in literature. Contemporary Portuguese and Brazilian authors use the 'dia de trabalho' as a setting for exploring existential themes or social inequality. It's a phrase that carries the weight of the sun in the fields and the neon lights in the office. If you are learning Portuguese for business, this is one of the first 500 words/phrases you should memorize. It is the canvas upon which professional life is painted. When you are in a meeting and someone says, "Vamos aproveitar bem o nosso dia de trabalho," they are setting a tone of efficiency and purpose. Recognize it, and you recognize the structure of the day itself.

Retail and Service
Waiters or shop assistants might use it when talking about their shifts: 'Hoje o dia de trabalho foi calmo.'

O dia de trabalho no comércio é sempre mais longo nas festas de fim de ano.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing dia de trabalho with dia útil. While in English "workday" and "business day" are often used interchangeably, in Portuguese they serve different functions. A 'dia útil' is a calendar day that is not a weekend or a public holiday. It is used for bank transfers ("three business days") or government deadlines. A 'dia de trabalho' is the day you actually spend working. If you work on a Sunday, that Sunday is your 'dia de trabalho', but it is never a 'dia útil'. Using 'dia útil' to describe your personal exhausting day sounds overly robotic and technically incorrect in a social context.

Confusion with 'Jornada'
Don't use 'jornada de trabalho' in casual talk. It sounds like you are reading a labor contract. Stick to 'dia de trabalho' for daily life.

Errado: Meu dia útil foi muito cansativo. (Unless you are a bank!)

Another common error is gender agreement. Because 'trabalho' is masculine, and 'dia' is also masculine, learners sometimes get confused when adding adjectives. Remember that the adjective usually modifies 'dia'. So, if you want to say "a long workday," it is "um dia de trabalho longo" (masculine). Some learners mistakenly try to make the adjective feminine if they are a woman, but the gender of the speaker doesn't change the gender of the 'dia'. Also, watch out for the preposition 'de'. Learners often try to say 'dia para trabalho' or 'dia do trabalho'. While 'Dia do Trabalho' (capitalized) exists, it specifically refers to Labor Day (May 1st). If you say "Hoje é dia do trabalho," people might think you are saying it's the national holiday!

Pronunciation can also lead to misunderstandings. The word 'trabalho' has the 'lh' sound, which is similar to the 'lli' in "million" or the 'll' in Spanish (depending on the dialect). English speakers often pronounce it as a simple 'l' or a 'y'. To be understood, you must master the 'lh' sound where the middle of your tongue touches the roof of your mouth. If you say 'trabalo', it sounds like a different word or simply incorrect. Additionally, don't forget the 'r' in 'trabalho'. It is a flapped 'r', like the 'tt' in the American pronunciation of "butter". Practice saying 'tra-ba-lho' slowly before combining it into the full phrase.

Pluralization Mistake
Incorrect: 'Dias de trabalhos'. Correct: 'Dias de trabalho'. The 'work' part stays singular.

Certo: Eu tenho muitos dias de trabalho pela frente este mês.

Finally, be careful with the word 'trabalhoso'. While 'dia de trabalho' means a workday, 'dia trabalhoso' means a day that required a lot of effort or was difficult to manage. It's a subtle but important difference. If you say "Foi um dia de trabalho," you are just stating it was a day you worked. If you say "Foi um dia trabalhoso," you are complaining about how hard it was. Using these interchangeably can send the wrong message about your workload. As you progress, you will learn to use these nuances to express exactly how you feel about your professional life. For now, stick to the basics and ensure your prepositions and genders are correct.

Word Order
Never say 'trabalho dia'. Portuguese always puts the main noun first: 'dia' + 'de trabalho'.

Errado: Eu gosto do meu trabalho dia.

To truly master Portuguese, you need to know the alternatives to dia de trabalho and when to use them. The most common synonym in a slightly more formal context is expediente. This refers specifically to the hours an office or business is open. You might hear someone say, "Vou sair depois do expediente" (I'll leave after office hours). It is very common in Brazil. If you are talking about the entire duration of your shift, jornada de trabalho is the technical term. It's used in news reports and legal documents. For example, "A jornada de trabalho padrão é de 44 horas semanais no Brasil."

Dia Útil vs. Dia de Trabalho
'Dia útil' is a calendar term (Mon-Fri, non-holidays). 'Dia de trabalho' is an experiential term (any day you work).

O banco só abre em dias úteis, mas meu dia de trabalho inclui o sábado.

In very informal Brazilian Portuguese, you might hear the word trampo. It's slang for 'work' or 'job'. So, a 'dia de trampo' is a casual way to say 'workday'. "Hoje o dia de trampo foi osso!" (Today the workday was tough/hard - 'osso' literally means 'bone' but is slang for difficult). Use this only with close friends or colleagues you know well. In Portugal, you might hear dia laboral. This is more formal and often used in written reports or academic settings. It sounds more sophisticated than 'dia de trabalho'. If you want to sound like a native, choosing between these depends on your environment.

Another related concept is the dia de folga (day off). This is the direct opposite of a 'dia de trabalho'. Knowing these as a pair is very helpful for planning. "Amanhã é meu dia de folga, não meu dia de trabalho." There is also dia de descanso, which is slightly more formal but means the same thing. In a business context, when discussing deadlines, people often use prazo (deadline) instead of referring to the day itself. "Temos três dias de trabalho para cumprir o prazo." Here, 'dia de trabalho' acts as a unit of measurement for the time remaining.

Comparison Table
- **Dia de trabalho**: General, personal. - **Expediente**: Office hours, business hours. - **Jornada**: Legal/technical duration. - **Dia útil**: Calendar/banking term. - **Trampo**: Slang (Brazil).

Meu expediente acaba às seis, mas meu dia de trabalho começou às sete da manhã.

When you are talking about the rhythm of the week, you can also use dia de semana (weekday). While every 'dia de semana' is usually a 'dia de trabalho' for most people, they are not strictly the same. 'Dia de semana' refers to the position in the week (Mon-Fri), while 'dia de trabalho' refers to the activity. Finally, consider the phrase dia corrido. This means a "busy day" or a "rushed day." It is often used as a synonym for a very intense 'dia de trabalho'. "Hoje foi um dia corrido!" is something you will hear in almost every office in Lisbon or Rio at 5:00 PM. By expanding your vocabulary with these alternatives, you can express your professional life with much greater precision and cultural nuance.

Regional Variation
In Portugal, 'dia de lide' is an older, more traditional way to refer to a day of chores or work, though it is less common in modern urban settings.

Depois de um dia corrido no escritório, nada como um café.

How Formal Is It?

Fun Fact

It is a linguistic irony that the word for 'work' in most Romance languages (Portuguese 'trabalho', Spanish 'trabajo', French 'travail') derives from an instrument of torture, reflecting the historical view of manual labor as a heavy burden.

Pronunciation Guide

UK /ˈdi.ɐ dɨ tɾɐˈβɐ.ʎu/
US /ˈdʒi.ɐ dʒi tɾaˈba.ʎu/
The primary stress is on 'DI' in 'dia' and 'BA' in 'trabalho'.
Rhymes With
dia (pia, via, tia, bacia) trabalho (alho, galho, atalho, baralho, orvalho, retalho, soalho, talho)
Common Errors
  • Pronouncing 'lh' as a simple 'l'.
  • Pronouncing 'dia' as 'dee-ah' in Brazil (it should be 'jee-ah').
  • Missing the flapped 'r' in 'trabalho'.
  • Making the 'o' at the end of 'trabalho' too strong (it should be a soft 'u').
  • Stress on the wrong syllable of 'trabalho'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize as it is composed of two basic words.

Writing 2/5

Requires correct spelling of 'trabalho' and understanding of 'de'.

Speaking 3/5

The 'lh' sound and the rhythm of the phrase can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Commonly heard, though 'de' is often swallowed in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

dia trabalho de hoje fazer

Learn Next

dia útil folga feriado expediente jornada

Advanced

mais-valia proletariado terceirização precarização produtividade

Grammar to Know

Contractions with 'de'

O fim DO (de + o) dia de trabalho.

Masculine noun agreement

UM dia de trabalho LONGUÍSSIMO.

Preposition 'em' for days

NO (em + o) dia de trabalho, eu foco.

Pluralizing compound nouns

DIAS de trabalho (only the first noun changes).

Use of 'ser' for identity

Hoje É dia de trabalho.

Examples by Level

1

Hoje é meu dia de trabalho.

Today is my workday.

'Hoje' is today, 'é' is the verb to be.

2

Eu tenho um dia de trabalho longo.

I have a long workday.

'Longo' agrees with the masculine 'dia'.

3

O dia de trabalho começa cedo.

The workday starts early.

'Começa' is from the verb 'começar'.

4

Gosto do meu dia de trabalho.

I like my workday.

'Do' is the contraction of 'de + o'.

5

Não é dia de trabalho hoje.

It is not a workday today.

Negative 'não' comes before the verb.

6

Meu dia de trabalho é em casa.

My workday is at home.

'Em casa' means at home.

7

Um dia de trabalho tem oito horas.

A workday has eight hours.

'Tem' is from the verb 'ter'.

8

Bom dia de trabalho!

Have a good workday!

A common greeting/wish.

1

Como foi o seu dia de trabalho?

How was your workday?

Past tense 'foi' (was).

2

Eu bebo muito café no dia de trabalho.

I drink a lot of coffee on the workday.

'No' is 'em + o'.

3

Preciso descansar depois do dia de trabalho.

I need to rest after the workday.

'Depois do' means after the.

4

Meu dia de trabalho foi muito produtivo.

My workday was very productive.

'Produtivo' is an adjective.

5

Ela trabalha seis dias de trabalho por semana.

She works six workdays per week.

Plural 'dias' but 'trabalho' stays singular.

6

Durante o dia de trabalho, eu uso o computador.

During the workday, I use the computer.

'Durante o' means during the.

7

Amanhã será um dia de trabalho difícil.

Tomorrow will be a difficult workday.

Future tense 'será'.

8

Eu não atendo o telefone no dia de trabalho.

I don't answer the phone on the workday.

'Atendo' is from 'atender'.

1

É difícil equilibrar a vida pessoal e o dia de trabalho.

It's difficult to balance personal life and the workday.

Infinitive 'equilibrar'.

2

Espero que seu dia de trabalho seja tranquilo.

I hope your workday is peaceful.

Subjunctive 'seja' after 'espero que'.

3

Se o dia de trabalho fosse mais curto, eu seria mais feliz.

If the workday were shorter, I would be happier.

Imperfect subjunctive 'fosse' and conditional 'seria'.

4

Muitas pessoas perdem tempo no trânsito antes do dia de trabalho.

Many people waste time in traffic before the workday.

'Antes do' means before the.

5

O dia de trabalho moderno exige muita concentração.

The modern workday requires a lot of concentration.

'Exige' is from 'exigir'.

6

Ela prefere começar o dia de trabalho bem cedo.

She prefers to start the workday very early.

'Bem cedo' means very early.

7

O que você faz para relaxar após o dia de trabalho?

What do you do to relax after the workday?

'Após' is a synonym for 'depois de'.

8

Neste dia de trabalho, tivemos muitas reuniões.

In this workday, we had many meetings.

'Tivemos' is past tense of 'ter'.

1

A legislação atual define a duração máxima do dia de trabalho.

Current legislation defines the maximum duration of the workday.

Formal vocabulary like 'legislação' and 'define'.

2

O estresse acumulado durante o dia de trabalho pode causar doenças.

Stress accumulated during the workday can cause illnesses.

Passive participle 'acumulado'.

3

Um dia de trabalho flexível é uma grande vantagem competitiva.

A flexible workday is a great competitive advantage.

Adjective 'flexível'.

4

Devemos otimizar o dia de trabalho para evitar horas extras.

We should optimize the workday to avoid overtime.

'Otimizar' means to optimize.

5

O impacto da tecnologia no dia de trabalho é inegável.

The impact of technology on the workday is undeniable.

'Inegável' is undeniable.

6

Muitos trabalhadores lutam por um dia de trabalho mais justo.

Many workers fight for a fairer workday.

'Lutam por' means fight for.

7

A produtividade caiu no final do dia de trabalho.

Productivity fell at the end of the workday.

'Caiu' is past tense of 'cair'.

8

O dia de trabalho remoto exige autodisciplina.

The remote workday requires self-discipline.

'Remoto' is an adjective.

1

A subjetividade do trabalhador é moldada pelo seu dia de trabalho.

The worker's subjectivity is shaped by their workday.

Passive voice 'é moldada'.

2

Discute-se a viabilidade de um dia de trabalho de quatro dias por semana.

The feasibility of a four-day work week is being discussed.

Impersonal 'se' construction.

3

O dia de trabalho exaustivo compromete a saúde mental a longo prazo.

The exhausting workday compromises mental health in the long run.

'Compromete' means to compromise or jeopardize.

4

A automação poderá transformar radicalmente o conceito de dia de trabalho.

Automation may radically transform the concept of the workday.

Future potential 'poderá'.

5

É imperativo que repensemos a estrutura do dia de trabalho contemporâneo.

It is imperative that we rethink the structure of the contemporary workday.

Subjunctive 'repensemos' after 'imperativo que'.

6

A fronteira entre o dia de trabalho e o lazer tornou-se tênue.

The boundary between the workday and leisure has become thin.

'Tornou-se' means has become.

7

A sociologia do trabalho analisa a alienação durante o dia de trabalho.

The sociology of work analyzes alienation during the workday.

Academic context.

8

O dia de trabalho não deve ser apenas um meio para um fim.

The workday should not just be a means to an end.

Philosophical expression.

1

A onipresença digital diluiu a estanqueidade do dia de trabalho tradicional.

Digital omnipresence has diluted the compartmentalization of the traditional workday.

Advanced vocabulary like 'onipresença' and 'estanqueidade'.

2

O dia de trabalho configura-se como o palco das tensões sociais modernas.

The workday is configured as the stage for modern social tensions.

Reflexive 'configura-se'.

3

Sob a égide do capital, o dia de trabalho torna-se uma mercadoria.

Under the aegis of capital, the workday becomes a commodity.

Metaphorical and technical language.

4

A exequibilidade de um dia de trabalho reduzido esbarra em questões econômicas.

The feasibility of a reduced workday runs into economic issues.

'Esbarra em' means to run into or collide with.

5

O esgotamento profissional é o subproduto de um dia de trabalho desregrado.

Professional burnout is the byproduct of an unregulated workday.

'Subproduto' and 'desregrado' are high-level terms.

6

A fenomenologia do dia de trabalho revela a percepção alterada do tempo.

The phenomenology of the workday reveals the altered perception of time.

Philosophical context.

7

Reivindica-se a soberania do indivíduo sobre seu próprio dia de trabalho.

The sovereignty of the individual over their own workday is claimed.

Formal passive construction.

8

A obsolescência do dia de trabalho fixo é uma tendência irreversível.

The obsolescence of the fixed workday is an irreversible trend.

Sophisticated nouns 'obsolescência' and 'tendência'.

Common Collocations

primeiro dia de trabalho
longo dia de trabalho
dia de trabalho produtivo
durante o dia de trabalho
fim do dia de trabalho
dia de trabalho flexível
perder um dia de trabalho
dia de trabalho normal
começar o dia de trabalho
dia de trabalho remoto

Common Phrases

Como foi seu dia de trabalho?

— A standard way to ask someone about their day at work.

Oi, amor! Como foi seu dia de trabalho?

Bom dia de trabalho!

— A polite way to wish someone a good time at their job.

Tchau! Bom dia de trabalho!

Mais um dia de trabalho.

— A common, sometimes weary, observation that another day of labor has begun or ended.

Café na mão, e mais um dia de trabalho.

Fora do dia de trabalho.

— Referring to time spent not working.

Eu não olho e-mails fora do dia de trabalho.

Em pleno dia de trabalho.

— Emphasizing that something is happening right in the middle of the work hours.

Ele foi ao cinema em pleno dia de trabalho!

Dia de trabalho dobrado.

— A day where you worked twice as hard or did two shifts.

Hoje foi dia de trabalho dobrado para entregar o projeto.

Um dia de trabalho e tanto.

— An impressive or very intense workday.

Ufa! Foi um dia de trabalho e tanto hoje.

Dia de trabalho puxado.

— A very tiring or demanding workday.

O dia de trabalho foi puxado, preciso dormir.

Não é dia de trabalho.

— Clarifying that one is not working today.

Hoje não é dia de trabalho, é domingo!

O dia de trabalho rende.

— The workday is being productive.

Quando acordo cedo, o dia de trabalho rende mais.

Often Confused With

dia de trabalho vs dia útil

Often confused, but 'dia útil' is a technical term for business days, while 'dia de trabalho' is personal.

dia de trabalho vs Dia do Trabalho

Capitalized, it refers specifically to the Labor Day holiday on May 1st.

dia de trabalho vs jornada de trabalho

More formal/technical, referring to the specific hours worked.

Idioms & Expressions

"suar a camisa"

— To work very hard during the workday.

Ele suou a camisa no dia de trabalho hoje.

informal
"dar um duro"

— To work intensely or face difficulties at work.

Dei um duro danado nesse dia de trabalho.

informal
"matar o trabalho"

— To skip work or not do anything during the workday.

Ele matou o dia de trabalho para ir ao jogo.

slang
"viver para o trabalho"

— To spend all one's days only working.

Ela vive para o trabalho, não tem vida social.

neutral
"trabalhar de sol a sol"

— To work from sunrise to sunset.

O agricultor trabalha de sol a sol no seu dia de trabalho.

traditional
"pôr as mãos na massa"

— To start working actively.

No início do dia de trabalho, todos puseram as mãos na massa.

informal
"estar atolado de trabalho"

— To be buried in work.

Estou atolado de trabalho hoje.

informal
"fazer hora"

— To kill time at work or stay longer than needed.

Ele ficou fazendo hora no dia de trabalho.

informal
"pegar no batente"

— To start the workday.

Hora de pegar no batente!

informal
"encher linguiça"

— To do useless things to make the workday seem productive.

Ele passou o dia de trabalho enchendo linguiça.

slang

Easily Confused

dia de trabalho vs trabalhoso

Sounds like 'trabalho'.

'Trabalhoso' means something that is hard to do or requires a lot of effort.

Este relatório é muito trabalhoso.

dia de trabalho vs trabalhador

Same root.

It is a noun (worker) or an adjective (hardworking).

Ele é um homem muito trabalhador.

dia de trabalho vs folga

Opposite concept.

It means a day off or a break.

Hoje é meu dia de folga.

dia de trabalho vs feriado

Calendar concept.

A public holiday, usually no work is done.

Amanhã é feriado nacional.

dia de trabalho vs emprego

Related to work.

'Emprego' is the job/position itself, not the day.

Eu amo o meu novo emprego.

Sentence Patterns

A1

Hoje é [dia de trabalho].

Hoje é dia de trabalho.

A2

Eu tenho um [dia de trabalho] [adjective].

Eu tenho um dia de trabalho cansativo.

B1

Depois do [dia de trabalho], eu [verb].

Depois do dia de trabalho, eu vou à academia.

B1

Durante o [dia de trabalho], eu não [verb].

Durante o dia de trabalho, eu não uso o celular.

B2

O [dia de trabalho] médio é de [number] horas.

O dia de trabalho médio é de oito horas.

B2

Apesar do [dia de trabalho] ser [adjective]...

Apesar do dia de trabalho ser longo, eu gosto dele.

C1

A estrutura do [dia de trabalho] reflete...

A estrutura do dia de trabalho reflete a cultura local.

C2

A fluidez do [dia de trabalho] contemporâneo...

A fluidez do dia de trabalho contemporâneo desafia a rotina.

Word Family

Nouns

trabalhador (worker)
trabalhismo (laborism)
trabalheira (a lot of work)
trabalhinho (small job)

Verbs

trabalhar (to work)
retrabalhar (to rework)

Adjectives

trabalhador (hardworking)
trabalhoso (laborious)
trabalhista (labor-related)

Related

emprego
profissão
carreira
ofício
ocupação

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life.

Common Mistakes
  • A dia de trabalho O dia de trabalho

    'Dia' is masculine, despite ending in 'a'.

  • Dia de trabalhos Dia de trabalho

    The word 'trabalho' acts as a qualifier and stays singular.

  • Meu trabalho dia Meu dia de trabalho

    Portuguese noun-adjective order requires 'dia' first.

  • No dia útil (personal) No dia de trabalho

    'Dia útil' is for calendars/banks, not personal experience.

  • Dia de trabalhar Dia de trabalho

    While 'trabalhar' is the verb, the standard noun phrase uses the noun 'trabalho'.

Tips

Gender Check

Always remember 'dia' is masculine. Say 'o dia de trabalho' or 'um dia de trabalho'. Using 'a' is a common mistake.

Work vs. Job

Use 'dia de trabalho' for the day itself and 'trabalho' or 'emprego' for the job. They are not always interchangeable.

Small Talk

Asking 'Como foi seu dia de trabalho?' is a great way to start a conversation with a native speaker.

The 'LH' sound

Don't say 'trabalo'. The 'lh' is key. Imagine the 'lli' in 'million'.

Dia Útil

Use 'dia útil' for banking and formal deadlines. Use 'dia de trabalho' for your life.

Compound Nouns

When pluralizing, only the first word 'dia' changes. 'Dias de trabalho' is correct.

Complaining

It is culturally acceptable to say 'Que dia de trabalho longo!' to bond with coworkers.

Trampo

Only use 'trampo' in informal settings. It's very common in Brazil but can be too casual for a boss.

Routine Verbs

Pair 'dia de trabalho' with verbs like 'começar', 'terminar', and 'durar'.

Nuance

Try using 'expediente' to sound more professional when talking about office hours.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'DIA' as 'Day Is Active' and 'TRABALHO' as 'Travel to the Job'. A 'dia de trabalho' is when the day is active and you travel to your job.

Visual Association

Imagine a sun (dia) rising over a factory or an office building (trabalho).

Word Web

office commute salary boss colleagues tasks meetings lunch break

Challenge

Try to describe your typical 'dia de trabalho' in five sentences using the word in three different positions (beginning, middle, end).

Word Origin

The word 'dia' comes from the Latin 'dies'. 'Trabalho' comes from the Vulgar Latin 'tripalium', which was a three-staked instrument of torture.

Original meaning: Originally, 'tripalium' referred to suffering or toil, which evolved into the concept of labor.

Romance / Indo-European.

Cultural Context

Be aware that for many in Lusophone countries, the 'dia de trabalho' can be very long due to commuting; complaining too much as an expat might seem insensitive.

English speakers often say 'workday' or 'business day' interchangeably, but must learn the 'dia de trabalho' vs 'dia útil' distinction.

'Construção' by Chico Buarque (song about a worker's day) Novelas like 'O Dono do Mundo' Labor Day (Dia do Trabalhador) celebrations.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • Como foi o seu dia de trabalho?
  • Amanhã é dia de trabalho.
  • Estou cansado do dia de trabalho.
  • Vou dormir cedo porque amanhã é dia de trabalho.

In the office

  • Vamos começar o dia de trabalho.
  • O dia de trabalho termina às seis.
  • Temos muito o que fazer neste dia de trabalho.
  • Como está o seu dia de trabalho?

Socializing

  • Não posso, amanhã é dia de trabalho.
  • Depois do dia de trabalho, vamos tomar uma?
  • Meu dia de trabalho foi horrível.
  • Sextou! Fim do dia de trabalho!

Planning

  • Quantos dias de trabalho faltam?
  • Preciso de um dia de trabalho extra.
  • O projeto levará cinco dias de trabalho.
  • Este não é um dia de trabalho normal.

Commuting

  • O trânsito no dia de trabalho é terrível.
  • Pego o metrô todo dia de trabalho.
  • A cidade muda no dia de trabalho.
  • Ouço podcasts durante o dia de trabalho.

Conversation Starters

"Como costuma ser o seu dia de trabalho ideal?"

"Qual é a parte mais difícil do seu dia de trabalho?"

"Você prefere começar o dia de trabalho cedo ou tarde?"

"O que mudou no seu dia de trabalho com o home office?"

"Como você relaxa após um longo dia de trabalho?"

Journal Prompts

Descreva em detalhe como foi o seu dia de trabalho hoje.

Se você pudesse mudar algo no seu dia de trabalho, o que seria?

Como você se sente no início de um dia de trabalho comparado ao final?

Quais são as três tarefas que sempre fazem parte do seu dia de trabalho?

Escreva sobre um dia de trabalho que foi muito especial ou diferente.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, if you actually work on those days. It refers to any day dedicated to your job.

No, it is a compound noun phrase consisting of three words: dia + de + trabalho.

The plural is 'dias de trabalho'. Only the word 'dia' changes.

You usually say 'Bom dia de trabalho!' to someone starting their day.

'Dia de trabalho' is a workday. 'Dia do Trabalho' is the holiday Labor Day.

'Expediente' refers to the official business hours of an office or store.

No, in Portuguese the noun comes first. It must be 'meu dia de trabalho'.

No, 'dia' is one of the famous exceptions. It is masculine: 'o dia'.

You can say 'Eu tenho um dia de trabalho corrido' or 'cheio'.

The most common slang is 'dia de trampo'.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence about your first day of work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your workday using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a friend how their workday was.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write what you do after your workday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'durante o dia de trabalho' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'dia de trabalho' with 'dia de folga'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about reducing the workday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'dia' is masculine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'dia de trabalho remoto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about your routine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What do you say to someone going to work?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'mais um dia de trabalho' in a weary context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a 'dia de trabalho' that was very busy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss work-life balance briefly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have many workdays this month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'expediente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the end of a workday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about Labor Day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'trampo' casually.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a perfect workday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hoje é um bom dia de trabalho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Meu dia de trabalho foi cansativo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Como foi o seu dia de trabalho?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eu trabalho cinco dias por semana.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O dia de trabalho começa cedo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Vou descansar depois do trabalho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Amanhã é dia de folga.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eu gosto do meu dia de trabalho remoto.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O trânsito está ruim hoje.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Preciso de um café para o dia de trabalho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O expediente termina às seis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mais um dia de trabalho concluído.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hoje o dia de trabalho rendeu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tenha um ótimo dia de trabalho!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A jornada de trabalho é longa.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Não trabalho em feriados.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O dia de trabalho foi produtivo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O meu primeiro dia foi incrível.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Trabalho de sol a sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O dia de trabalho está apenas começando.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'O dia de trabalho foi longo.' What was the day like?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Amanhã não é dia de trabalho.' Will the person work tomorrow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Como foi seu dia de trampo?' Is this formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O expediente acaba agora.' What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Preciso de dez dias de trabalho para o projeto.' How much time is needed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Durante o dia de trabalho, eu não atendo chamadas.' What does the person avoid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O dia de trabalho produtivo me faz feliz.' What makes the person happy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O primeiro dia de trabalho é amanhã.' When is the first day?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tive um dia de trabalho corrido.' Was the person busy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O dia de trabalho médio tem oito horas.' How long is the average day?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Depois do dia de trabalho, eu vou ao ginásio.' (Portugal) Where is the person going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O Dia do Trabalho é em maio.' Which holiday is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Meu dia de trabalho é puxado.' Is it easy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Trabalho em dias úteis.' When does the person work?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O dia de trabalho rendeu bastante.' Was it productive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!