At the A1 level, '岂非' (qǐ fēi) is generally too advanced to use in your own speaking, but it is good to recognize it as a special way of saying 'Is it not?' or 'Isn't it?' In very simple terms, think of it like the basic '是不是' (shì bù shì) that you learned in your first few weeks of Chinese. However, while '是不是' is used for asking real questions (like 'Are you a student?'), '岂非' is used when the person already knows the answer and wants to make a point. For example, if someone points at a beautiful flower and says '这岂非很美?', they are really saying 'This is very beautiful, right?' You don't need to worry about the complex grammar yet; just remember that if you see '岂' and '非' together, the person is likely making a strong point rather than asking for new information. Focus on your basic question words like '吗' and '呢' first, but keep this word in the back of your mind for when you start watching Chinese movies or reading stories. It's like a 'fancy' version of a question. Even at A1, you can appreciate that Chinese has different ways to say the same thing depending on how formal you want to be. Imagine a king in a story—he wouldn't just say 'Is it good?'; he would use a word like '岂非' to sound more powerful and wise. That is the 'spirit' of this word.
As an A2 learner, you are starting to understand more complex sentence structures. '岂非' (qǐ fēi) is a rhetorical question word. A rhetorical question is a question that doesn't need an answer because the answer is obvious. In English, we do this all the time: 'Isn't it a lovely day?' You aren't really asking for the weather report; you are sharing your opinion. In Chinese, '岂非' does exactly this but in a more formal way. You might see it in simple graded readers or hear it in the dialogue of a TV show. It is composed of two parts: '岂' (how) and '非' (not). Together they mean 'How is it not...?' which is a very strong way to say 'It definitely is!' For instance, '他岂非你的朋友?' means 'Isn't he your friend?' The speaker is reminding you that he is your friend. At this level, you should try to recognize it when reading. You don't have to use it in your daily life yet, as it might sound too formal for a beginner. However, knowing it will help you understand the 'tone' of what you are reading. If a character uses '岂非', they are probably being serious, logical, or perhaps a bit dramatic. It's a step up from the basic '吗' questions. Start looking for it in formal texts or subtitles, and notice how it usually appears before a noun or an adjective to emphasize a fact.
At the B1 level, you are moving into intermediate Chinese and should start to understand the nuance of '岂非' (qǐ fēi) compared to other rhetorical words like '难道' (nándào). While '难道' often shows that you are surprised or annoyed ('You mean you don't know?!'), '岂非' is used for logical conclusions. It's a way of saying 'Is it not logically true that...?' This is very useful for writing short essays or participating in more formal discussions. For example, if you are discussing the importance of learning, you might write: '学习岂非改变命运的最佳途径?' (Is learning not the best way to change one's fate?). This sounds much more professional and persuasive than using a simple '吗' question. You should also notice that '岂非' is often used in a 'double negative' sense. Even though '非' means 'not,' the whole sentence ends up meaning something positive. This can be tricky at first! Just remember: '岂非' + [Something] = [Something] is definitely true. You can start practicing this in your writing assignments. Instead of always using '是不是' or '对不对,' try inserting '岂非' when you want to make a strong, logical point. It will make your Chinese sound much more mature. You will also encounter this word frequently in news headlines and formal speeches, where it is used to point out ironies or self-evident truths. Mastering it at this level shows that you are beginning to grasp the 'logic' of formal Chinese communication.
At the B2 level, you are expected to use '岂非' (qǐ fēi) with confidence in formal writing and structured debates. This word is a key marker of a 'literary' or 'formal' register (书面语). At this stage, you should understand how to place it correctly within a sentence to maximize its rhetorical impact. It usually appears before the predicate to highlight the most important part of your argument. For example, '如果这项计划失败,我们岂非白费了半年的心血?' (If this plan fails, won't we have wasted half a year of hard work in vain?). Notice how '岂非' sets up a logical consequence that is hard to deny. You should also be able to distinguish '岂非' from its synonyms like '莫非' (which implies a guess) and '难道' (which implies surprise). '岂非' is the most 'logical' of the three. It is frequently used in 'if... then...' structures to show the absurdity of a certain outcome. As a B2 learner, you should also be aware of the cultural weight of this word. It carries echoes of Classical Chinese, giving your speech an air of authority and traditional wisdom. When you use it, you aren't just communicating a fact; you are framing it within a long tradition of Chinese rhetoric. This is also the level where you should start noticing '岂非' in modern literature and high-end journalism. It is used to create a sense of irony or to challenge the reader's assumptions. Practice using it in your argumentative essays to improve your 'persuasion' score in Chinese proficiency exams.
For C1 learners, '岂非' (qǐ fēi) should be a natural part of your high-level vocabulary, used to add elegance and precision to your discourse. At this level, you should explore the more subtle, stylistic uses of the word. For instance, '岂非' can be used to create a 'reductio ad absurdum'—pointing out that the opposite of your claim would be ridiculous. You should also be comfortable using it in complex sentences involving other formal structures, such as '与其... 岂非...' (Rather than... wouldn't it be better to...?). Your understanding should go beyond simple translation; you should feel the 'rhythm' that '岂非' brings to a sentence. In classical and semi-classical prose, '岂非' often serves as a pivot point in a philosophical argument. You should be able to read such texts and understand how '岂非' directs the reader's logic. Furthermore, at the C1 level, you should be sensitive to the 'social' meaning of the word. If someone uses '岂非' in a casual conversation, they might be being intentionally pretentious, humorous, or overly dramatic. You should be able to pick up on these social cues. In professional settings, such as a legal brief or a high-level business proposal, '岂非' can be used to make your conclusions seem inevitable and undeniable. It is a powerful tool for 'soft power' in communication—asserting your point without being overtly aggressive. You should also be able to compare '岂非' with even more obscure rhetorical particles like '宁非' or '岂不', and understand why a writer might choose one over the other for stylistic reasons.
At the C2 level, '岂非' (qǐ fēi) is no longer just a vocabulary word; it is a tool for stylistic mastery and deep cultural engagement. You should understand its historical evolution from the 'Spring and Autumn' period through the development of 'Pianwen' (parallel prose) and into modern 'Baihuanwen.' You should be able to identify how the usage of '岂非' has remained remarkably consistent in its rhetorical function over two millennia, while its surrounding context has changed. At this level of proficiency, you can use '岂非' to evoke specific literary moods or to pay homage to classical styles in your own creative writing. You should be able to analyze its use in the works of masters like Lu Xun or Qian Zhongshu, where '岂非' is often used with a sharp, satirical edge to expose the hypocrisies of society. Your usage should be impeccable, perfectly balanced within the prosody of the sentence. You can use it to construct complex, multi-layered rhetorical questions that lead the listener through a journey of logic and emotion. Furthermore, you should be able to translate high-register English texts (like the works of Shakespeare or legal philosophy) into Chinese, using '岂非' to capture the specific weight of English rhetorical structures like 'is it not then the case that...'. At C2, you are a master of the 'voice' of the word—knowing exactly when its ancient, authoritative echo will serve your communicative goals most effectively. You understand that '岂非' is not just about logic; it's about the aesthetic of the argument itself.

岂非 in 30 Seconds

  • A formal rhetorical word meaning 'isn't it' or 'is it not.'
  • Used to emphasize a point that the speaker believes is logically obvious.
  • Common in literature, formal speeches, and historical TV dramas.
  • Functions as a double negative (How is it not...?) to create a strong positive assertion.

The Chinese term 岂非 (qǐ fēi) is a sophisticated rhetorical device that essentially functions as a double negative to emphasize an affirmative conclusion. In English, it is most closely translated as 'is it not,' 'isn't it,' or 'could it be anything other than.' While technically categorized as a rhetorical adverb or conjunction, its presence in a sentence transforms the entire tone of the statement from a simple declaration into a compelling logical challenge. When a speaker uses 岂非, they are not asking a question out of ignorance; rather, they are presenting a fact that they believe is so obvious or logically sound that the listener must agree. This term is deeply rooted in Classical Chinese (文言文) and carries a weight of intellectual authority and elegance. In modern contexts, it is frequently used in formal speeches, legal arguments, philosophical discussions, and high-quality literature to add a layer of gravitas and persuasive power.

Historical Nuance
The character 岂 (qǐ) historically functioned as a modal particle for rhetorical questions, often implying 'how' or 'why.' When paired with 非 (fēi), which means 'not' or 'to be not,' the combination literally asks 'how is it not?' This structure forces the listener to acknowledge the truth of the statement by negating the possibility of its opposite.
Social Context
Using this term suggests a certain level of education and refinement. It is not something you would typically hear in a casual street market or during a quick text message between close friends. Instead, it appears when someone wants to make a point with undeniable logic, such as a teacher explaining a moral principle or a lawyer highlighting a contradiction in a testimony.

如果你拒绝这个机会,岂非太可惜了? (If you reject this opportunity, isn't it a great pity?)

This sentence uses the rhetorical power of the word to emphasize the value of the opportunity.

The beauty of 岂非 lies in its ability to sound both polite and firm. Because it is framed as a question, it theoretically invites the listener's input, but because the answer is so clearly 'yes,' it actually serves to shut down counter-arguments. This makes it a favorite tool for writers of historical dramas (Wuxia or Xianxia) who want their characters to sound wise or noble. For an English speaker, mastering 岂非 is a significant step toward reaching a C1 or C2 level of fluency, as it demonstrates an understanding of Chinese rhetorical structures and formal registers. It allows you to move beyond the basic 是不是 (shì bú shì) and engage in more nuanced, persuasive communication.

这样做岂非自寻烦恼? (To do this, isn't it just looking for trouble?)

Register and Style
In literary Chinese, 岂非 can be replaced by even more archaic forms like 岂不 (qǐ bù). However, 岂非 remains the most versatile choice for modern formal writing. It bridges the gap between the ancient texts and contemporary intellectual discourse.

岂非正是我们一直在寻找的答案? (Is this not exactly the answer we have been looking for?)

Using 岂非 correctly requires an understanding of sentence structure and prosody. Unlike simple adverbs that modify a single verb, 岂非 often acts as a logical operator for the entire predicate. It is typically placed before the main verb or adjective that the speaker is trying to emphasize. In more complex sentences, it can also appear at the beginning of a clause to set the tone for the argument that follows. Because it is a rhetorical question, the sentence almost always ends with a question mark, although the intonation should be assertive rather than inquisitive.

Pattern 1: [Subject] + 岂非 + [Predicate]?
This is the most common structure. It asserts that the subject possesses the quality of the predicate. For example: 'He [isn't he] a hero?' (他岂非一个英雄?). Here, the speaker is insisting that he is indeed a hero.
Pattern 2: 岂非 + [Clause]?
When placed at the start of a sentence, it often introduces a logical consequence. 'Isn't it the case that [clause]?' This is used to point out a contradiction or a self-evident truth that someone might have overlooked.

你既然已经答应了他,现在又反悔,岂非失信于人? (Since you already promised him and are now going back on your word, isn't that breaking your promise?)

The placement of 岂非 is crucial for the flow of the sentence. If you place it too early or too late, the rhetorical impact is lost. It needs to be positioned right before the core point of the statement. Think of it as a spotlight—whatever follows 岂非 is the most important part of your message. Furthermore, 岂非 is often paired with other formal markers like 正是 (zhèng shì - exactly) or 反倒 (fǎn dào - on the contrary) to create a sophisticated argumentative structure. For example, 'This is not a loss, but rather [is it not] a gain?' (这不仅不是损失,岂非反倒是一种收获?).

如果连你都不支持我,我岂非成了孤家寡人? (If even you don't support me, won't I become completely isolated?)

In advanced writing, 岂非 can be used to set up a 'reductio ad absurdum' argument. By asking 'Isn't it [ridiculous thing]?', the writer forces the reader to see the flaw in an opposing viewpoint. This is why you will see it so often in editorials or academic papers that critique a specific policy or theory. It is a word that demands a reaction, making it an essential tool for any student of Chinese rhetoric.

这种说法,岂非前后矛盾? (Isn't this statement self-contradictory?)

While you might not hear 岂非 in a casual conversation at a coffee shop, it is ubiquitous in specific domains of Chinese life and media. Understanding these contexts will help you recognize the word and use it appropriately. One of the most prominent places to encounter 岂非 is in period dramas (古装剧). Characters such as emperors, strategists, and scholars use this term to maintain an air of dignity and intellectual superiority. When a general questions a rival's strategy, or a scholar debates a point of ethics, 岂非 is the go-to word for framing their rhetorical challenges.

Legal and Formal Debates
In modern legal settings or televised debates, 岂非 is used to highlight logical fallacies. A debater might say, 'If we follow your logic, isn't it true that we would be violating our own principles?' This usage is designed to trap the opponent in their own reasoning.
Literature and Essays
Contemporary Chinese essayists (散文家) often use 岂非 to create a reflective or philosophical tone. It allows the writer to pose 'big questions' to the reader, encouraging them to think more deeply about the human condition or societal changes.

在武侠小说中,大侠常说:“你若如此行事,岂非有违侠义之道?” (In martial arts novels, heroes often say: 'If you act this way, isn't it a violation of the code of chivalry?')

Another interesting place to find 岂非 is in news commentary and editorials. When a journalist wants to point out the irony or absurdity of a situation, 岂非 provides the perfect vehicle. For instance, 'A company that claims to protect the environment while dumping waste—is this not the height of hypocrisy?' The word acts as a bridge between the facts and the moral judgment being made. Furthermore, you will find it in the subtitles of many classic movies, where it is used to translate high-register English rhetorical questions like 'Is it not so?' or 'Would it not be better?'

面对真理而不顾,岂非愚蠢至极? (To ignore the truth when faced with it, isn't that the height of stupidity?)

Finally, in the realm of business negotiations, a seasoned negotiator might use 岂非 to gently but firmly steer the other party toward a specific conclusion. By saying 'If we agree to these terms, isn't it a win-win for both sides?', they use the rhetorical power of the word to create a sense of shared logic and inevitable agreement. Understanding the 'vibe' of 岂非—authoritative, logical, and slightly traditional—is key to recognizing its function across these diverse settings.

Learning to use 岂非 involves avoiding several common pitfalls that learners often encounter. The most frequent mistake is misjudging the register. Because 岂非 is quite formal and literary, using it in a very casual setting—like asking a friend if they want to go to the movies—will sound incredibly strange and potentially sarcastic. It would be like saying, 'Is it not the case, my dear friend, that we shall attend the cinema this evening?' in English. While grammatically correct, it is socially out of place.

Confusing it with 难道 (nándào)
Many students confuse 岂非 with 难道. While both are used for rhetorical questions, 难道 often carries a tone of disbelief, surprise, or even accusation (e.g., 'Do you mean to say...?'). In contrast, 岂非 is more about logical affirmation and calm reasoning. Using 难道 when you mean 岂非 can make you sound more aggressive than intended.
The Double Negative Trap
Because is already a negative, learners sometimes accidentally add another negative like or 没有 immediately after it, which can flip the meaning back to negative or simply create a confusing, clunky sentence. For example, '岂非不是' is redundant and usually incorrect.

Incorrect: 他岂非不来吗? (This sounds like 'Is it not that he is not coming?', which is confusing.)
Correct:岂非已经来了? (Is it not that he has already come?)

Another mistake is incorrect punctuation. While 岂非 is a rhetorical question, it essentially makes a strong statement. However, in written Chinese, it still usually requires a question mark at the end to signal the rhetorical structure. Some learners forget the question mark, which can make the sentence look like a standard declarative sentence with an extra, unexplained word in the middle. Conversely, adding a question mark to a sentence that doesn't have a rhetorical particle like 岂非 or can also be confusing.

Too Casual: 你岂非想喝水? (Wrong register for such a simple request.)
Better: 你是不是想喝水? (The appropriate casual way to ask.)

Lastly, pay attention to the logical flow. 岂非 is used to point out something that should be obvious based on the preceding information. If there is no logical connection between what was said before and the 岂非 statement, the word feels forced. It is a tool of deduction, so make sure the 'evidence' is there before you use the 'conclusion' word.

To truly master 岂非, it is helpful to compare it with other Chinese words that occupy similar semantic or functional spaces. Chinese is rich in rhetorical particles, and choosing the right one can significantly change the nuance of your sentence. The most common alternatives are 难道 (nándào), 莫非 (mòfēi), and 不就是 (bú jiù shì). Each of these has a specific 'flavor' and is used in slightly different contexts.

岂非 vs. 难道 (nándào)
难道 is much more common in spoken language and often expresses disbelief or shock. '难道你不知道吗?' (Do you mean to say you don't know?). 岂非 is more logical and affirmative. If 难道 is a gasp of surprise, 岂非 is a confident nod of agreement.
岂非 vs. 莫非 (mòfēi)
莫非 is used when the speaker is making a guess or a suspicion. It translates to 'could it be that...?' or 'perhaps.' It is less certain than 岂非. While 岂非 asserts a truth, 莫非 explores a possibility.
岂非 vs. 不就是 (bú jiù shì)
不就是 is the colloquial equivalent of 岂非. It is used in daily life to say 'isn't it just...?' (e.g., '他不就是那个明星吗?' - Isn't he just that celebrity?). 岂非 is the formal, literary version of this same concept.

Comparison:
1. 岂非天意? (Is it not the will of heaven? - Formal/Grand)
2. 难道是天意? (Could it be the will of heaven? - Surprised/Doubtful)
3. 莫非是天意? (Perhaps it is the will of heaven? - Guessing)
4. 不就是天意吗? (Isn't it just heaven's will? - Casual/Direct)

In formal writing, you might also see 岂不 (qǐ bù). This is very similar to 岂非, but it is often followed by a verb rather than a noun or adjective phrase. For example, '岂不美哉?' (Is it not beautiful?). 岂非 is slightly more common when the 'not' refers to a state of being or a noun phrase. Another rare but beautiful alternative is 宁非 (nìng fēi), though this is almost exclusively found in very old texts or highly stylized modern prose.

与其坐以待毙,岂非应该奋起反抗? (Rather than sitting and waiting for death, shouldn't we rise up and resist?)

Understanding these distinctions is not just about grammar; it's about register and tone. A native speaker chooses between 岂非 and 难道 based on how they want to present themselves: as a logical thinker or as someone reacting emotionally. By learning these subtle differences, you gain the ability to express your personality and intent more accurately in Chinese.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient texts, '岂' was sometimes used to mean 'joy' (similar to 凯/kǎi), but its rhetorical use became so dominant that the 'joy' meaning was eventually assigned to a different character.

Pronunciation Guide

UK /tʃiː feɪ/
US /tʃi feɪ/
The stress is slightly more on the first syllable 'qǐ'.
Rhymes With
起 (qǐ) 礼 (lǐ) 飞 (fēi) 灰 (huī) 杯 (bēi) 米 (mǐ) 你 (nǐ) 美 (měi)
Common Errors
  • Pronouncing 'qi' as 'ki' or 'kwee'.
  • Using a flat tone for 'qǐ' instead of a falling-rising third tone.
  • Pronouncing 'fei' as 'fee'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires understanding of formal sentence structures and rhetorical logic.

Writing 5/5

Difficult to place correctly without sounding either too stiff or grammatically awkward.

Speaking 4/5

Requires the right intonation and context to avoid sounding pretentious.

Listening 3/5

Relatively easy to recognize once the 'Qi' and 'Fei' sounds are mastered.

What to Learn Next

Prerequisites

是 (shì) 不 (bù) 非 (fēi) 难道 (nándào) 是不是 (shì bú shì)

Learn Next

岂不 (qǐ bù) 莫非 (mò fēi) 固然 (gù rán) 与其 (yǔ qí) 宁可 (nìng kě)

Advanced

岂敢 (qǐ gǎn) 焉能 (yān néng) 何尝 (hé cháng) 宁非 (nìng fēi) 安能 (ān néng)

Grammar to Know

Rhetorical Questioning (反问句)

你岂非不知道这件事? (Isn't it the case that you don't know this?)

Double Negatives for Emphasis

这不是岂非... (This is not used; use 岂非 alone to create the double negative effect).

Formal Adverbial Placement

Subject + 岂非 + Predicate. 他岂非英雄?

Conditional Rhetoric (若...岂非...)

若不努力,岂非白费? (If one doesn't work hard, isn't it all in vain?)

Comparison Structures (与其...岂非...)

与其等死,岂非应该反抗? (Rather than waiting for death, shouldn't we resist?)

Examples by Level

1

这岂非很好?

Isn't this very good?

Simple rhetorical structure: 岂非 + adjective.

2

他岂非你的老师?

Isn't he your teacher?

Using 岂非 to confirm a relationship.

3

今天岂非星期六?

Isn't today Saturday?

Checking a fact that should be known.

4

那岂非你的书?

Isn't that your book?

Identifying ownership rhetorically.

5

这岂非太贵了?

Isn't this too expensive?

Expressing an opinion rhetorically.

6

你岂非王先生?

Aren't you Mr. Wang?

Confirming someone's identity.

7

这里岂非很漂亮?

Isn't it beautiful here?

Sharing an observation.

8

那岂非我们的车?

Isn't that our car?

Rhetorical identification.

1

你这样做,岂非不对?

Doing this, isn't it wrong?

Questioning an action.

2

他没来,岂非很奇怪?

He didn't come, isn't that strange?

Pointing out an anomaly.

3

这岂非你一直想要的?

Isn't this what you've always wanted?

Reminding someone of their desires.

4

我们现在走,岂非太早了?

If we leave now, isn't it too early?

Questioning the timing of an action.

5

他岂非已经告诉你了?

Hasn't he already told you?

Confirming past communication.

6

这岂非一个好主意?

Isn't this a good idea?

Seeking agreement on a proposal.

7

你岂非也是北京人?

Aren't you also from Beijing?

Finding common ground.

8

那岂非我们要找的地方?

Isn't that the place we are looking for?

Identifying a goal.

1

如果你现在放弃,岂非前功尽弃?

If you give up now, won't all your previous efforts be wasted?

Using 岂非 to warn about consequences.

2

这样做,岂非自找麻烦?

Doing it this way, isn't it just looking for trouble?

Criticizing a decision logically.

3

这岂非正是我们讨论过的问题?

Is this not exactly the problem we discussed?

Linking a current situation to a past discussion.

4

他这么做,岂非太不公平了?

Him doing this, isn't it too unfair?

Making a moral judgment.

5

你既然来了,岂非应该打个招呼?

Since you are here, shouldn't you say hello?

Pointing out a social obligation.

6

这岂非说明他根本不在乎?

Doesn't this prove that he doesn't care at all?

Drawing a logical conclusion.

7

我们能在这里见面,岂非缘分?

That we can meet here, isn't it fate?

Using a slightly poetic rhetorical question.

8

如果不努力,岂非会落后于人?

If one doesn't work hard, won't one fall behind others?

Expressing a general truth.

1

这种逻辑,岂非前后矛盾,难以自圆其说?

Isn't this logic self-contradictory and hard to justify?

Analyzing a complex argument.

2

若能达成协议,对双方岂非都是一件好事?

If an agreement can be reached, wouldn't it be a good thing for both sides?

Using 岂非 in a conditional persuasive sentence.

3

他身为领导却带头违规,岂非讽刺?

As a leader, he is the first to break the rules; isn't that ironic?

Highlighting irony in a formal context.

4

如果我们坐视不管,岂非成了帮凶?

If we sit idly by, won't we become accomplices?

Arguing from a moral standpoint.

5

这岂非意味着我们的计划需要重新调整?

Doesn't this mean our plan needs to be readjusted?

Proposing a necessary action based on new evidence.

6

他这种行为,岂非有失大国风范?

Doesn't this behavior of his lack the grace of a major power?

Criticizing professional or national conduct.

7

在真理面前,个人的面子岂非微不足道?

In the face of truth, isn't one's personal 'face' insignificant?

Philosophical rhetorical question.

8

这种说法,岂非把复杂的问题简单化了?

Doesn't this way of speaking oversimplify a complex issue?

Critiquing an analytical approach.

1

与其在悔恨中度日,岂非应该活在当下?

Rather than spending days in regret, shouldn't we live in the moment?

Sophisticated 'rather than... shouldn't we...' structure.

2

此番美景,岂非笔墨所能形容?

Is this beautiful scenery not beyond what pen and ink can describe?

Literary expression using 岂非 to show transcendence.

3

他的一番话,岂非正中要害,让人无言以对?

Didn't his words hit the nail on the head, leaving everyone speechless?

Describing the impact of a sharp argument.

4

若无前人的努力,我们岂非仍生活在黑暗之中?

Without the efforts of our predecessors, would we not still be living in darkness?

Using a counterfactual conditional rhetorically.

5

这种巧合,岂非天意弄人?

Isn't such a coincidence just fate playing tricks on people?

Reflecting on the nature of fate.

6

追求物质而忽视精神,岂非本末倒置?

To pursue the material while neglecting the spiritual, isn't that putting the cart before the horse?

Using an idiom (本末倒置) with 岂非 for moral critique.

7

这岂非从侧面证明了他的清白?

Does this not indirectly prove his innocence?

Logical deduction in a formal investigation.

8

面对挑战而退缩,岂非懦夫所为?

To shrink back when facing a challenge, is that not the behavior of a coward?

Strong moral assertion using 岂非.

1

夫子之言,岂非微言大义,发人深省?

Are the Master's words not subtle yet profound, and deeply thought-provoking?

Highly classical style using 夫子 (the Master) and four-character idioms.

2

若以此论之,则彼之所为,岂非大谬不然?

If we argue from this perspective, then what he did, is it not a gross error?

Complex logical structure using Classical Chinese markers (若...则...).

3

人生如梦,往事如烟,岂非造化之弄?

Life is like a dream, the past like smoke; is it not all the play of the Creator?

Poetic and philosophical reflection on existence.

4

以此等卑劣手段谋取私利,岂非为天下人所不齿?

To seek personal gain through such despicable means, is it not to be despised by all under heaven?

Using the passive construction (为...所...) in a rhetorical question.

5

虽经千载,其志未改,岂非民族之魂魄所在?

Though a thousand years have passed, the will remains unchanged; is this not where the soul of the nation lies?

High-level patriotic or historical commentary.

6

这种看似完美的方案,岂非隐藏着巨大的风险?

Does this seemingly perfect plan not hide immense risks?

Critiquing a sophisticated proposal with subtle logic.

7

圣人之道,岂非在于克己复礼?

Is the way of the sage not found in restraining oneself and returning to propriety?

Referencing Confucian philosophy directly.

8

一叶落而知秋,这岂非洞察世事之明?

To know autumn from the fall of a single leaf, is this not the clarity of insight into the world?

Using a famous literary metaphor with 岂非.

Common Collocations

岂非天意
岂非讽刺
岂非可惜
岂非难事
岂非笑话
岂非公然
岂非正是
岂非白费
岂非徒劳
岂非怪事

Common Phrases

岂非如此

— Isn't it so? Used to seek confirmation of a logical conclusion.

道理大家都明白,岂非如此?

岂非更好

— Wouldn't it be better? Used to suggest a superior alternative.

大家坐下来谈谈,岂非更好?

岂非太晚

— Isn't it too late? Used to express concern about timing.

现在才开始准备,岂非太晚了?

岂非一举两得

— Isn't it killing two birds with one stone? Used to highlight a benefit.

这样做既省钱又省力,岂非一举两得?

岂非理所当然

— Isn't it a matter of course? Used to state that something is natural.

付出努力得到回报,岂非理所当然?

岂非多此一举

— Isn't it unnecessary? Used to criticize a redundant action.

他已经知道了,你再去说一遍岂非多此一举?

岂非荒谬

— Isn't it absurd? Used to point out something ridiculous.

这种说法岂非荒谬至极?

岂非自寻死路

— Isn't it seeking one's own destruction? Used as a strong warning.

一个人去挑战他们,岂非自寻死路?

岂非名副其实

— Isn't it worthy of the name? Used to praise something's authenticity.

他医术高明,被称为神医岂非名副其实?

岂非天大的笑话

— Isn't it a huge joke? Used to express extreme disbelief or mockery.

他说他能赢,这岂非天大的笑话?

Often Confused With

岂非 vs 难道 (nándào)

难道 is often used for surprise or disbelief, while 岂非 is for logical affirmation.

岂非 vs 莫非 (mòfēi)

莫非 implies a guess or suspicion ('could it be?'), whereas 岂非 implies a fact ('is it not?').

岂非 vs 岂敢 (qǐgǎn)

岂敢 means 'how would I dare,' used to show humility or sarcasm, not to ask 'is it not'.

Idioms & Expressions

"岂非偶然"

— It is by no means a coincidence. Used to suggest a deeper cause.

他连续三次获奖,这岂非偶然?

Formal
"岂非易事"

— Is it not an easy thing? (Often used sarcastically to mean it's very hard).

想要在一年内学会三门语言,岂非易事?

Formal/Sarcastic
"岂非虚言"

— Is it not the truth? (Literally: Is it not empty words?)

古人云:‘勤能补拙’,这岂非虚言?

Literary
"岂非咄咄怪事"

— Isn't it a most extraordinary/absurd thing?

他竟然忘了自己的名字,这岂非咄咄怪事?

Formal/Literary
"岂非自相矛盾"

— Isn't it self-contradictory?

你刚才还说支持他,现在又反对,岂非自相矛盾?

Formal
"岂非池中物"

— Is he not someone destined for great things? (Literally: Not something in a pond).

看他气宇轩昂,岂非池中物?

Archaic/Literary
"岂非天造地设"

— Isn't it a match made in heaven?

他们两人志趣相投,岂非天造地设的一对?

Formal/Romantic
"岂非如出一辙"

— Isn't it exactly the same? (Literally: From the same rut).

这两个案例的处理方式岂非如出一辙?

Formal
"岂非危言耸听"

— Isn't it just alarmist talk?

他说世界末日要到了,这岂非危言耸听?

Formal
"岂非一派胡言"

— Isn't it a bunch of nonsense?

这种毫无根据的指责,岂非一派胡言?

Formal/Aggressive

Easily Confused

岂非 vs 岂止

Both start with '岂' (qǐ).

'岂止' means 'not only' or 'more than,' while '岂非' means 'isn't it.'

他岂止是聪明,简直是天才! (He is not only smart, he's a genius!)

岂非 vs 并非

Both end with '非' (fēi).

'并非' is a direct formal negation ('is not really'), while '岂非' is a rhetorical question ('is it not').

我并非不想去,而是没时间。 (It's not that I don't want to go, I just don't have time.)

岂非 vs 岂不

Very similar meaning and structure.

'岂不' is slightly more literary and usually precedes verbs/adjectives directly. '岂非' is more common with nouns or complex clauses.

岂不美哉? (Is it not beautiful?)

岂非 vs 除非

Both end with '非' (fēi).

'除非' means 'unless' or 'only if,' introducing a condition. '岂非' is rhetorical.

除非你帮我,否则我做不完。 (Unless you help me, I won't finish.)

岂非 vs 绝非

Both end with '非' (fēi).

'绝非' is a strong negative statement ('absolutely not'). '岂非' is a rhetorical question implying 'yes.'

这绝非偶然。 (This is absolutely not a coincidence.)

Sentence Patterns

B1

这岂非 + [Adjective]?

这岂非很好?

B1

他/她岂非 + [Noun]?

他岂非你的朋友?

B2

如果你... 岂非...?

如果你不去,岂非可惜?

B2

这样做岂非 + [Verb Phrase]?

这样做岂非自找麻烦?

C1

与其... 岂非...?

与其等候,岂非应该主动出击?

C1

这岂非从侧面说明...?

这岂非从侧面说明他很有能力?

C2

若以此论之,岂非...?

若以此论之,彼之所言岂非大谬?

C2

[Classic Quote], 岂非...?

古人云:‘天道酬勤’,这岂非真理?

Word Family

Related

非 (fēi) - Not/Wrong
是非 (shì fēi) - Right and wrong
非常 (fēi cháng) - Extraordinary/Very
非法 (fēi fǎ) - Illegal
莫非 (mò fēi) - Could it be

How to Use It

frequency

Common in formal writing, editorials, and period dramas; rare in daily casual speech.

Common Mistakes
  • Using '岂非' in very casual speech. Use '不就是' or '是不是' for casual talk.

    '岂非' is very formal and sounds out of place in a casual conversation with friends about dinner plans.

  • Adding another negative immediately after '岂非'. 岂非 + [Positive Statement] to imply the truth of that statement.

    Since '非' is already a negative, adding '不' or '没有' can make the sentence confusing or flip the meaning unintentionally.

  • Confusing '岂非' with '难道'. Use '难道' for surprise/disbelief; use '岂非' for logical affirmation.

    If you say '难道他来了?' you are surprised he is here. If you say '他岂非已经来了?' you are pointing out that he is already here.

  • Forgetting the question mark in writing. Ensure a '?' is at the end of the clause/sentence.

    Even though it's a statement in meaning, it's a question in form. The '?' helps the reader identify the rhetorical structure.

  • Misplacing '岂非' in the sentence. Place it right before the predicate or the main point of the argument.

    If '岂非' is too far from the word it modifies, the rhetorical link becomes weak and the sentence sounds awkward.

Tips

Placement is Key

Always place '岂非' before the word or phrase you want to emphasize. For example, '这岂非天意?' (Is this not fate?). Putting it elsewhere can confuse the logic of the sentence.

Save it for Formal Occasions

Use '岂非' in essays, speeches, or formal letters. It's a 'high-level' word that shows you have a deep command of Chinese rhetoric. Don't waste it on simple, everyday topics.

Intonation Matters

When speaking, don't make it sound like a confused question. Use a firm, confident tone. You are stating a truth, not asking for one.

The 'If-Then' Pair

A very common and effective way to use '岂非' is in a conditional sentence: 'If [Situation], then [岂非 + Consequence]?'. This is great for persuasive writing.

Chengyu Pairing

Combine '岂非' with a four-character idiom to sound like a native scholar. '这岂非自相矛盾?' (Isn't this self-contradictory?) is a classic example.

The Double Negative

Remember that '岂非' + [Negative Adjective] means the thing is [Positive Adjective]. For example, '这岂非不公平?' means 'Isn't this unfair?' (implying it IS unfair).

Spot the Irony

When you hear '岂非' in a movie, pay attention to the character's facial expression. They are often being ironic or pointing out someone else's mistake.

Use for Soft Power

In a disagreement, '岂非' can be less aggressive than '你错了' (You are wrong). It invites the other person to see your logic rather than just telling them they are wrong.

Classical Echoes

When you see '岂' in a text, even without '非', it's often a sign of a rhetorical question. Learning '岂非' helps you unlock many other formal Chinese structures.

Start Simple

Begin by replacing '是不是' with '岂非' in your practice sentences. Once you are comfortable, try using it in more complex, logical arguments.

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'Q' in 'Qi' as a Question and the 'F' in 'Fei' as 'False'. So 'QiFei' is asking 'Is it False?' (implying the answer is No, it's True!).

Visual Association

Imagine a judge in a traditional Chinese court banging a gavel and saying 'Isn't it so?!' The gavel represents the 'Qǐ' (the drum) and the 'Fei' is the 'Not' he is striking down.

Word Web

Rhetorical Formal Logical Affirmative Persuasive Literary Double Negative Authoritative

Challenge

Try to write three sentences about a controversial topic (like AI or climate change) using '岂非' to make your strongest points.

Word Origin

The word is a combination of two ancient Chinese characters. '岂' (qǐ) originally depicted a ceremonial drum used in victory celebrations, which later evolved into a rhetorical particle used to ask 'how' or 'why.' '非' (fēi) is a very old negation character, representing 'not' or 'wrong,' often depicted in oracle bone script as two wings spreading apart (meaning 'to go against').

Original meaning: The combination '岂非' literally translates to 'How is it not?' It has been used in this rhetorical sense since the Classical Chinese period.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Be careful not to use this with people much younger than you or in very casual settings; it can come across as condescending or 'preachy' if the tone is too aggressive.

English speakers often use 'isn't it' at the end of a sentence (tag question), but '岂非' is more like starting a sentence with 'Is it not the case that...'. It feels much more 'Sherlock Holmes' than 'standard conversation.'

Frequently heard in the TV series 'Nirvana in Fire' (琅琊榜) during political debates. Used in modern translations of the Bible to capture the formal rhetorical questions of the prophets. Found in the classic novel 'Dream of the Red Chamber' (红楼梦) during scholarly discussions.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Debating a point of logic

  • 岂非自相矛盾?
  • 这岂非显而易见?
  • 岂非正是问题的核心?
  • 岂非大错特错?

Expressing regret or pity

  • 岂非太可惜了?
  • 岂非终生遗憾?
  • 岂非白忙一场?
  • 岂非前功尽弃?

Discussing fate or coincidences

  • 岂非天意?
  • 岂非缘分?
  • 岂非造化弄人?
  • 岂非冥冥之中已有安排?

Legal or ethical arguments

  • 岂非违法乱纪?
  • 岂非有违公德?
  • 岂非公然挑衅?
  • 岂非有失偏颇?

Analyzing irony

  • 岂非莫大的讽刺?
  • 岂非滑天下之大稽?
  • 岂非咄咄怪事?
  • 岂非笑话一桩?

Conversation Starters

"你觉得这种做法岂非太冒险了?"

"我们能在这里遇到,岂非正是缘分?"

"如果大家都这么想,这世界岂非乱了套?"

"这个机会要是错过了,岂非可惜?"

"你难道不觉得,这岂非正是我们一直在寻找的答案?"

Journal Prompts

回想一次你觉得是‘天意’的经历。你当时是否觉得:‘这岂非天意?’请详细描述。

讨论一个你认为非常讽刺的社会现象。用‘这岂非讽刺?’作为你论点的一部分。

如果你放弃了你现在的梦想,你的生活岂非会变得完全不同?请写下你的感想。

描述一个你认为理所当然的真理。为什么你会觉得‘这岂非理所当然?’

写一段对话,其中一个人用‘岂非’来劝说另一个人不要做某件傻事。

Frequently Asked Questions

10 questions

Rarely in casual daily life. It is used in formal speeches, debates, or when someone is trying to sound very logical or poetic. If you use it while buying groceries, people will think you are acting in a movie!

In formal writing, yes. Even though it acts like a statement, its grammatical structure is that of a question. However, in modern informal writing (like social media), people sometimes omit it for speed.

No. '岂非' is only for rhetorical questions where you already know the answer. If you genuinely don't know something, use '吗' or '是不是'.

'难道' (nándào) usually implies surprise or disbelief (e.g., 'Do you mean to say...?'). '岂非' is more about logical deduction (e.g., 'Is it not true that...?'). '岂非' is also more formal.

Yes. '岂' acts as a rhetorical 'how' and '非' means 'not'. So 'How is it not...?' equals 'It definitely is.' This is a common pattern in formal Chinese rhetoric.

No, it is an adverbial phrase and usually comes before the predicate (verb or adjective). It cannot be used as a tag question like 'right?' at the end of a sentence.

They both share the character '非' (not), but their meanings are unrelated. '非常' means 'extraordinary' or 'very,' while '岂非' is a rhetorical tool.

Use it when pointing out a consequence or a logical truth in a serious discussion. For example: 'If we don't fix this, won't it (岂非) get worse?'

Yes, if the tone of the email is formal and you are making a persuasive argument. It can add a touch of professional elegance to your writing.

In meaning, yes. In register, no. '是不是' is like saying 'Is it or not?', while '岂非' is like saying 'Is it not indeed the case that...?'

Test Yourself 192 questions

writing

Translate into Chinese: 'Isn't it fate that we met here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '岂非' in a sentence about a self-contradictory argument.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If you give up now, isn't it a waste of all your hard work?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it not ironic that he is a doctor but smokes?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using '岂非' and '天意'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Rather than complaining, shouldn't we try to solve the problem?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Isn't this exactly what you've been looking for?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'To ignore the truth, isn't that the height of stupidity?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '岂非' to criticize a risky decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Isn't it a pity to waste such good food?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it not the case that he has already told you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '岂非' and the idiom '一举两得'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this not a sign of progress?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Without your help, wouldn't I be in trouble?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '岂非' to describe a beautiful landscape.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it not a matter of course that we should help him?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Isn't it a joke to say such things?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Isn't this a violation of the rules?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '岂非' to ask about a person's identity rhetorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it not fate that brought us together?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you use '岂非' to tell a friend that giving up a scholarship is a pity?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '岂非' to point out that someone is being self-contradictory in a debate.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a rhetorical question using '岂非' about the beauty of a garden.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you use '岂非' to suggest that a meeting was meant to be?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '岂非' to criticize someone for making an obvious mistake.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Propose a win-win situation using '岂非' in a business setting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask rhetorically if it isn't too late to start a project now.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you say 'Isn't this exactly what we discussed?' formally?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '岂非' to express irony about a situation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you say 'Isn't he a hero?' in a formal speech?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '岂非' to warn someone that their plan is too risky.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you say 'Is this not the truth?' in a literary tone?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '岂非' to comment on a very strange event.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask rhetorically if a certain action is not unnecessary.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you say 'Isn't this a great opportunity?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '岂非' to describe a perfect match between two people.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you say 'Isn't it obvious?' formally?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '岂非' to argue that hard work leads to success.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you say 'Isn't this a joke?' in a serious discussion?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '岂非' to conclude a logical argument about a plan's failure.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the dialogue: A: '他为什么要这么做?' B: '这样做岂非更能达到目的?' What is B's point?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '如果你现在离开,岂非错过了最精彩的部分?' What does the speaker want the listener to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这岂非天意?' What is the speaker's emotional state?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这样做岂非自找苦吃?' What is the speaker's tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '他一个富翁却这么吝啬,岂非讽刺?' What is being pointed out?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这岂非正是我们要找的线索?' What has been found?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '面对困难就退缩,岂非懦夫?' Is this a compliment?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '如果没有他的帮助,我们岂非还在原地踏步?' What did 'he' do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这岂非理所当然的事吗?' Does the speaker think the situation is strange?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '此番美景,岂非人间天堂?' Where is the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '现在才后悔,岂非太晚了?' Is the speaker sympathetic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '他这样做,岂非公然挑衅?' What is the nature of the action described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这种逻辑,岂非荒谬至极?' Does the speaker agree with the logic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我们能在这里重逢,岂非缘分?' How does the speaker feel about the meeting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '这岂非太可惜了?' What is the speaker expressing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!