At the A1 level, the word 豁达 (huòdá) is quite advanced, but we can understand it as a way to describe someone who is 'very, very good and happy.' Imagine a person who always smiles, even when they lose their toy or it rains during their picnic. This person is not just 'happy' (高兴 gāoxìng); they are special because they don't get angry easily. In simple Chinese, we can think of 豁达 as '心很大' (xīn hěn dà), which literally means 'the heart is very big.' When your heart is big, you have room for many things, and small problems don't bother you. For an A1 student, you can remember this word by thinking of a grandparent who always says 'It's okay' when you make a mess. They are being 豁达.
You won't see this word in basic textbooks, but you might hear it when people talk about nice people. For example, '他是一个好人,他很豁达' (He is a good person; he is very open-minded). It’s a way to say someone is 'cool' and 'relaxed' about life. When you are A1, don't worry about using it in complex ways. Just know that it’s a very positive word. It’s like saying someone has a 'super-sized' heart that can't be hurt by small things. If you want to impress your teacher, you can say '我要做一个豁达的人' (I want to be an open-minded person). It shows you have a big goal for your personality!
At the A2 level, you are starting to describe people's personalities (性格 xìnggé). You already know words like 'kind' (善良 shànliáng) and 'happy' (快乐 kuàilè). 豁达 (huòdá) is a more advanced way to describe someone's character. It means 'open-minded' and 'optimistic.' A person who is 豁达 doesn't care about 'small things' (小事 xiǎoshì). For example, if you forget to pay them back for a coffee, and they say 'Don't worry about it, it's just a coffee,' that is a 豁达 attitude. They don't 'calculate' (计较 jìjiào) everything. This word is very useful when you want to describe a character in a story or a member of your family who is very easy-going and wise.
In A2 sentences, you can use it after '很' (hěn) or '非常' (fēicháng). For example: '我的老师性格很豁达' (My teacher's character is very open-minded). It is also helpful to know its opposite, '小气' (xiǎoqì - stingy/petty). While a '小气' person gets angry over one yuan, a '豁达' person looks at the big picture. When you learn 豁达, you are learning about a key Chinese value: being 'broad-minded.' It’s a very respectful word. If you use it to describe an older person, they will be very happy because it implies they are wise and have a great spirit. It’s more than just being 'nice'; it’s about being 'strong' in your mind.
As a B1 learner, you should begin to distinguish between different types of positive emotions and traits. 豁达 (huòdá) is specifically about one's 'outlook on life' (人生观 rénshēngguān). It describes a person who is mentally broad enough to accept setbacks without becoming bitter. While '开朗' (kāilǎng) refers to being cheerful and outgoing, 豁达 refers to a deeper philosophical resilience. For instance, if a B1 student fails a HSK exam, a 豁达 person would say, 'It’s okay, this just shows me where I need to improve,' rather than being depressed for weeks. It is often used in the context of 'facing' (面对 miànduì) challenges. You will see it in phrases like '豁达地面对失败' (to face failure open-mindedly).
You should also start noticing how 豁达 is used in more formal writing. It often modifies nouns like '胸怀' (xiōnghuái - breadth of mind) or '态度' (tàidù - attitude). For example, '他拥有豁达的胸怀' (He possesses a broad mind). This word is a favorite in Chinese 'inspirational' articles and speeches. It suggests a level of emotional maturity where one is no longer a slave to their immediate feelings. In B1 discussions about health and lifestyle, you might hear that '豁达的心态对身体有好处' (An open-minded state of mind is good for the body). This reflects the traditional Chinese belief that emotional balance leads to physical health. Try using it in your essays to describe a person who has overcome difficulties with grace.
At the B2 level, 豁达 (huòdá) is a core vocabulary item for discussing complex human emotions and social values. You should understand it as 'magnanimity' or 'equanimity.' It implies a conscious choice to remain optimistic and broad-minded despite life's inevitable tribulations. At this level, you should be able to use the four-character idiom '豁达大度' (huòdá dàdù), which describes someone who is both open-minded and generous. This is an essential term for describing leadership qualities or historical figures. For example, '作为一名领导,他必须做到豁达大度' (As a leader, he must be magnanimous and broad-minded). It’s not just a personality trait; it’s a virtue that is cultivated through experience and reflection.
You should also be aware of the register of 豁达. It is quite formal and is frequently used in literary criticism, biographies, and psychological discourse. In B2 reading passages, you might encounter it in the context of 'letting go' of fame and wealth (淡泊名利 dànbó mínglì). A person who is 豁达 views these external things as secondary to internal peace. Furthermore, you should distinguish it from its colloquial equivalent '看得开' (kàndekuì). While you might say '看得开' to a friend in a bar, you would use '豁达' in a graduation speech or a formal written tribute. Mastering 豁达 allows you to discuss the 'spirit' (精神 jīngshén) of a person in a way that sounds sophisticated and culturally aware. It is a word that bridges the gap between everyday description and philosophical analysis.
For C1 learners, 豁达 (huòdá) should be understood within its deep cultural and historical framework. It is the quintessential trait of the 'Junzi' (君子 - gentleman/noble person) and is often associated with the 'Su Shi' (苏轼) style of poetic resilience. In C1 contexts, you will analyze how 豁达 functions as a defense mechanism against political or personal adversity. It is not merely 'optimism,' but a form of 'transcendence' (超脱 chāotuō). When reading classical-style modern essays, you will see 豁达 used to describe the ability to harmonize with the 'Tao' or the natural order, accepting the 'waxing and waning' (圆缺 yuánquē) of life as natural phenomena. You should be able to discuss the nuances between 豁达 and similar high-level terms like '淡然' (dànrán - indifferent/calm) or '从容' (cóngróng - unhurried/calm).
In C1 writing, you are expected to use 豁达 to construct sophisticated arguments about mental health, social harmony, or literary characterization. For instance, you might argue that '豁达并非一种天生的性格,而是一种历经沧桑后的智慧结晶' (Open-mindedness is not a natural personality trait, but a crystallization of wisdom after experiencing the vicissitudes of life). This level of usage requires an understanding of how 豁达 interacts with other philosophical concepts like '舍得' (shěde - to give and take/let go). You should also be comfortable using it in its adverbial form '豁达地' to describe a character's profound reaction to a crisis, such as '豁达地接受了命运的安排' (open-mindedly accepted the arrangements of fate). At this level, the word becomes a tool for exploring the depth of the human soul.
At the C2 level, your mastery of 豁达 (huòdá) involves a near-native appreciation of its aesthetic and philosophical resonance. You should be able to identify 豁达 as a core aesthetic category in Chinese art and literature—the 'breadth' (境界 jìngjiè) of a work. A poem or a painting might be described as having a 豁达 spirit if it conveys a sense of vastness and freedom from worldly constraints. You should be able to engage in high-level debates about whether 豁达 is a form of 'escapism' (逃避主义 táobì zhǔyì) or a superior form of 'engagement' (入世 rùshì). In C2 discourse, 豁达 is often linked to the concept of 'spiritual space,' where the individual mind becomes a mirror for the universe, reflecting all things without being stained by them.
Your usage should reflect an understanding of the word's etymological roots (the 'opening' of a valley) and how this imagery informs its metaphorical meaning. You might use it in complex sentence structures that involve classical Chinese elements, such as '其人襟怀豁达,不以物喜,不以己悲' (The person has a broad mind, not rejoicing in external gains nor grieving over personal losses—a famous quote from Fan Zhongyan). At C2, you are not just using a word; you are invoking a centuries-old tradition of Chinese intellectual thought. You should be able to use 豁达 to critique modern society's obsession with 'internal friction' (内耗) and 'involution' (内卷), proposing 豁达 as a necessary cultural antidote. Your ability to weave this word into discussions of ontology and ethics marks your transition to a truly advanced level of Mandarin proficiency.
The Chinese term 豁达 (huòdá) is a profound and multi-layered adjective that describes a specific type of psychological resilience and emotional breadth. At its core, it refers to being open-minded, optimistic, and magnanimous. When you describe someone as 豁达, you are not just saying they are 'happy' or 'cheerful' (which would be 开朗 kāilǎng); rather, you are suggesting they possess a spiritual or intellectual depth that allows them to remain unruffled by the petty grievances, setbacks, or tragedies of life. It is the quality of having a 'broad heart' (胸襟宽广) that can contain both joy and sorrow without being overwhelmed by the latter. This word is deeply rooted in Chinese philosophical traditions, particularly Taoism and Buddhism, where the ability to 'let go' (放下) of ego and material attachment is seen as the highest form of wisdom. In modern usage, it is a high compliment paid to individuals who face aging, financial loss, or personal betrayal with a smile and a sense of perspective.
- Philosophical Origin
- The character 豁 (huò) originally referred to a large valley or an opening, suggesting a sense of vastness and lack of obstruction. The character 达 (dá) means to reach, to understand, or to flow through. Together, they describe a mind that is as open as a valley, where thoughts and emotions flow freely without getting stuck on obstacles.
面对失败,他表现得非常豁达,认为这只是人生的一种体验。(Facing failure, he appeared very open-minded, believing it was just a type of life experience.)
In social contexts, 豁达 is used to describe a person's character (性格) or their outlook on life (人生观). It is often associated with the elderly or those who have lived through significant hardships and emerged with a sense of peace. For example, if a friend loses their job but instead of complaining, they say, 'Perhaps this is a chance to start the business I always wanted,' you would describe their attitude as 豁达. It implies a lack of 'calculation' (计较) – they don't count every penny or every slight against them. This word is frequently paired with 胸怀 (xiōnghuái, breadth of mind) to form the phrase 豁达的胸怀, which is considered an ideal trait for leaders and thinkers.
- Common Collocations
- 性格豁达 (huòdá character), 襟怀豁达 (broad-mindedness), 豁达大度 (magnanimous and broad-minded).
只有胸怀豁达的人,才能在复杂的社交圈中保持自我。(Only a person with a broad mind can maintain their true self in complex social circles.)
Furthermore, 豁达 is often contrasted with being 'narrow-minded' (狭隘 xiá'ài) or 'petty' (小气 xiǎoqì). While a petty person might hold a grudge for years over a small debt, a 豁达 person sees the bigger picture. In literature, this word is used to describe heroes or sages who can laugh in the face of death or exile. A famous example is the Song Dynasty poet Su Dongpo, whose poems often reflect a 豁达 attitude toward his political misfortunes. He wrote about the joy of simple food and the beauty of nature even while being banished to remote areas. This cultural archetype has cemented 豁达 as a highly respected virtue in Chinese society, representing a blend of resilience and grace.
苏轼以其豁达的性格,写下了许多流传千古的佳作。(Su Shi, with his open-minded character, wrote many masterpieces that have been passed down for centuries.)
- Register and Context
- It is a formal word, most often found in written Chinese, speeches, or serious discussions about character. In casual conversation, people might use '看得开' (kàndekuì - to take things lightly/be philosophical) to express a similar sentiment.
老年人应该保持豁达的心态,这样对身体健康有好处。(The elderly should maintain an open-minded attitude; this is beneficial for their physical health.)
Using 豁达 correctly requires understanding its grammatical function as an adjective that often acts as a predicate or an attributive modifier. Because it is a stative verb-like adjective, it can be preceded by degree adverbs like 很 (hěn), 非常 (fēicháng), or 十分 (shífēn). In more formal contexts, it is frequently used in the four-character idiom 豁达大度 (huòdá dàdù), which emphasizes both the open-mindedness and the generosity of spirit. When you want to say someone 'is' open-minded, you can simply say '他很豁达'. When describing a person's specific quality, you use the 'Adjective + 的 + Noun' structure, such as '豁达的人生观' (an open-minded outlook on life).
- Structure 1: Subject + Adverb + 豁达
- This is the simplest way to describe someone's temperament. Example: 我的爷爷为人非常豁达。(My grandfather is a very open-minded person.) This structure focuses on the person's inherent nature.
尽管生活艰辛,他依然保持着豁达的心境。(Despite life being hard, he still maintains an open-minded state of mind.)
Another common usage is as an adverbial modifier using the particle 地 (de). When someone acts or speaks in a way that shows they aren't bothered by trouble, they are acting 豁达地. For instance, '他豁达地笑了笑' (He laughed open-mindedly/philosophically). This suggests that the laugh itself conveys a lack of bitterness. This usage is particularly common in narrative writing and novels where the author wants to show a character's internal strength through their external actions. It provides a vivid image of someone who is 'above' the situation.
- Structure 2: 豁达 + 的 + Noun (Abstract)
- Common nouns include 性格 (character), 胸怀 (mind/heart), 态度 (attitude), and 人生观 (outlook on life). Example: 这种豁达的态度让他赢得了大家的尊重。(This open-minded attitude earned him everyone's respect.)
我们需要培养一种豁达的胸襟来面对人生的起伏。(We need to cultivate a broad mind to face the ups and downs of life.)
In academic or psychological writing, 豁达 might be used to describe a coping mechanism. It is often linked with 'psychological health' (心理健康). Sentences might look like: '豁达是缓解心理压力的良药' (Open-mindedness is a good medicine for relieving psychological stress). Here, the word takes on a slightly more functional role. It is also common in eulogies or biographical sketches to summarize a person's lifelong temperament. If you are writing a formal essay about a historical figure, using 豁达 will elevate the tone of your writing significantly compared to using simpler words like 'happy' or 'kind'.
一个豁达的人,不会因为一时的得失而感到沮丧。(An open-minded person will not feel depressed because of temporary gains or losses.)
- Structure 3: Complement of Result/Degree
- Using 得 (de) to describe how a person acts. Example: 他活得很豁达。(He lives very open-mindedly.) This implies a lifestyle choice of not being bothered by trivialities.
他把名利看得非常豁达。(He views fame and fortune very philosophically/open-mindedly.)
The word 豁达 is not something you would typically hear in a fast-food restaurant or a loud sports bar; rather, it belongs to the realms of reflection, literature, and formal appreciation. You will frequently encounter it in Chinese literature, especially in classical novels or modern essays that discuss human nature. Authors use it to paint a portrait of a 'noble character' (高尚的人格). If you are reading a biography of a famous Chinese intellectual or artist, the word 豁达 will almost certainly appear to describe how they handled political persecution or personal tragedy. It is the gold standard for describing a 'well-adjusted' soul in the Chinese cultural context.
- Media and Documentaries
- In documentaries about centenarians (people over 100 years old), interviewers often ask about the secret to longevity. The subjects often reply that one must be '豁达'. Here, it means not letting anger or worry take root in the heart. You'll hear phrases like '心态要豁达' (One's state of mind must be open-minded).
纪录片中的这位老人,晚年生活十分豁达。(The elderly person in the documentary lives a very open-minded life in their later years.)
In the business and political world, 豁达 is used to describe leaders who can handle criticism or who are willing to share credit with others. During a formal interview, a successful CEO might be praised for their '豁达的管理风格' (open-minded management style). This suggests they are not micromanagers and that they don't get defensive when challenged. It is a word of high praise in professional evaluations, suggesting that the person has the emotional intelligence to lead complex teams without letting personal ego get in the way. It implies a sense of vision and 'big-picture' thinking.
- Educational Contexts
- Teachers use this word when advising students on how to handle exam failure or social friction. They might say, '同学之间要互相宽容,性格要豁达一些' (Classmates should be tolerant of each other, and your character should be more open-minded). It's part of the 'Moral Education' (德育) curriculum in Chinese schools.
老师教导我们要以豁达的心态对待竞争。(The teacher taught us to treat competition with an open-minded attitude.)
In movies and TV dramas, especially historical ones (Wuxia or Palace dramas), a character who is a 'hermit' or a 'wise master' is often characterized by their 豁达. While others are fighting for the throne or a secret martial arts manual, the 豁达 character is usually the one drinking wine under the moon, laughing at the folly of worldly pursuits. In these stories, 豁达 is often synonymous with freedom. If a character decides to leave the palace and live in the mountains, the narrator might describe this as a '豁达的选择'. Hearing this word in a drama usually signals that a character has reached a higher level of understanding or has found peace.
这位大侠性格豁达,从不把江湖恩怨放在心上。(This great hero has an open-minded character and never takes martial arts world grudges to heart.)
- Psychological Counseling
- In modern China, therapists might use the concept of 豁达 to help patients with anxiety. It’s presented as a goal of therapy—to move from a state of 'internal friction' (内耗) to a state of 豁达 where one accepts what they cannot change.
通过心理疏导,他变得比以前豁达多了。(Through psychological counseling, he has become much more open-minded than before.)
One of the most frequent mistakes learners make is confusing 豁达 (huòdá) with 开朗 (kāilǎng). While both are positive traits, they describe different aspects of personality. 开朗 describes someone who is outgoing, cheerful, and talkative—an extrovert. 豁达, however, is about the 'internal' capacity to process difficulty. A person can be quiet and introverted but still be very 豁达. Conversely, an outgoing person (开朗) might actually be quite narrow-minded when it comes to personal criticism. Using 开朗 when you mean 豁达 misses the element of philosophical depth and resilience. Remember: 开朗 is about 'brightness' (light), while 豁达 is about 'openness' (space).
- Mistake 1: Confusing with 'Generous' (慷慨 kāngkǎi)
- Students often think 豁达 just means giving money or things away. While a 豁达 person is usually generous, 慷慨 specifically refers to being liberal with money or resources. 豁达 is about being liberal with your spirit and forgiveness. You wouldn't say '他豁达地给了我一百块钱' (He open-mindedly gave me 100 RMB). You would use 慷慨 there.
Incorrect: 他很豁达,请大家吃了一顿大餐。(He is very 'huoda', treated everyone to a big meal.) -> Better: 慷慨 (kāngkǎi).
Another error is using 豁达 to describe a physical space. Because the character 豁 (huò) relates to openings and valleys, beginners might try to use it to say a room is 'spacious.' However, in modern Mandarin, 豁达 is almost exclusively used for abstract concepts like personality, mind, and attitude. If you want to describe a spacious room, use 宽敞 (kuānchang). Using 豁达 for a physical room would sound like a poetic personification, which might be confusing in normal speech. It is a 'mind-space' word, not a 'physical-space' word.
- Mistake 2: Overusing it for simple 'Happiness'
- If a child is happy because they got a toy, they are 高兴 (gāoxìng), not 豁达. 豁达 implies that there was a potential reason to be unhappy, but the person chose a broader perspective. It requires a level of maturity and life experience that children usually haven't developed yet.
Incorrect: 孩子拿到糖果后变得很豁达。(The child became very 'huoda' after getting candy.) -> Correct: 开心 (kāixīn).
Finally, watch out for the difference between 豁达 and 随便 (suíbiàn). 随便 can mean 'casual' or 'careless,' and sometimes 'easy-going' in a negative sense (not having principles). 豁达 is always positive. A 豁达 person has strong principles but chooses not to let external events disturb their peace. A 随便 person might just not care about anything. If you call someone 豁达, you are praising their wisdom. If you call them 随便, you might be suggesting they are lazy or indifferent. Make sure your context implies wisdom and strength, not just indifference.
豁达不是对生活无所谓,而是一种超越。 (Broad-mindedness is not about being indifferent to life, but about transcending it.)
- Mistake 3: Grammatical placement
- Learners sometimes forget that 豁达 behaves like a verb in some structures. You can say '我想豁达一点' (I want to be a bit more open-minded), where '豁达' is the state you wish to attain. However, you cannot '豁达' an object. It is intransitive.
我们应该学会豁达地看待人生的苦难。(We should learn to view life's sufferings with an open mind.)
To truly master 豁达, you must understand where it sits in the constellation of Chinese words describing character and temperament. There are several synonyms, each with a slightly different flavor. The most common related words are 宽容 (kuānróng), 大度 (dàdù), and 豪爽 (háoshuǎng). While they overlap, they are not interchangeable. 豁达 is the most 'spiritual' or 'philosophical' of the bunch, focusing on one's internal world and outlook on life. Understanding these nuances will help you choose the precise word for the situation.
- 豁达 vs. 宽容 (kuānróng)
- 宽容 means 'tolerant' or 'forgiving.' It usually describes an action towards *others*. You are 宽容 when someone makes a mistake and you don't punish them. 豁达 is about your *own* state of mind. A 豁达 person is naturally 宽容, but 宽容 focuses on the act of forgiveness, while 豁达 focuses on the mental breadth that makes forgiveness easy.
面对敌人的挑衅,他表现得非常豁达。(Facing the enemy's provocation, he appeared very open-minded/unbothered.)
Then we have 大度 (dàdù). This word specifically refers to being 'large-minded' or 'magnanimous,' especially in the context of handling personal slights or competition. It is often used to describe leaders or rivals who don't hold grudges. While 豁达 can describe how you feel about your own death or loss of money, 大度 is almost always about your relationship with other people. If someone insults you and you laugh it off, you are being 大度. If you lose your house in a fire and remain calm, you are being 豁达.
- 豁达 vs. 豪爽 (háoshuǎng)
- 豪爽 describes someone who is bold, forthright, and unconstrained. This is the 'cowboy' or 'hero' archetype—someone who drinks heavily, speaks loudly, and is very direct. A 豪爽 person is often 豁达, but 豪爽 emphasizes the *energy* and *boldness* of their personality, whereas 豁达 emphasizes the *calmness* and *breadth* of their mind.
北方的汉子性格通常比较豪爽。(Northern men's characters are usually quite bold and forthright.)
For a more casual alternative, you can use 看得开 (kàndekuì). This is a common colloquial expression that literally means 'to be able to see [the situation] as open.' If a friend is stressed about a breakup, you might say, '你要看得开一点' (You need to be more philosophical about it). While 豁达 is formal and literary, 看得开 is the 'street' version of the same concept. It implies that the person is not 'stuck' (钻牛角尖 - zuān niújiǎojiān, literally 'drilling into a bull's horn') on a problem. Using 豁达 in a casual chat might sound a bit 'bookish,' so 看得开 is often the better choice for everyday conversation.
别再纠结那件事了,看得开一点吧。(Stop obsessing over that matter, be more open-minded/philosophical.)
- Antonyms to Consider
- 狭隘 (xiá'ài - narrow-minded), 斤斤计较 (jīnjīn jìjiào - to haggle over every penny/be petty), 执着 (zhízhuó - in a negative sense: being obsessively stubborn).
他这人太斤斤计较,一点也不豁达。(This person is too petty, not open-minded at all.)
Examples by Level
他是一个豁达的人。
He is an open-minded person.
Subject + be + 豁达 + 的 + noun.
你要豁达一点。
You should be a bit more open-minded.
Using '一点' to suggest a slight change in state.
我不生气,我很豁达。
I'm not angry; I'm very open-minded.
Simple adjective usage as a predicate.
她笑得很豁达。
She laughs very open-mindedly.
Verb + 得 + 豁达.
豁达的人有很多朋友。
Open-minded people have many friends.
豁达 modifying '人'.
爷爷很豁达,他从不生气。
Grandpa is very open-minded; he never gets angry.
Using '从不' (never) to describe a habit of a 豁达 person.
老师说,豁达是好事。
The teacher said being open-minded is a good thing.
豁达 used as a noun/concept here.
我们要学习他的豁达。
We should learn from his open-mindedness.
学习 + [Person] + 的 + [Quality].
虽然他没赢,但他很豁达。
Although he didn't win, he is very open-minded.
Using '虽然...但是...' structure.
豁达的性格让他很受欢迎。
An open-minded character makes him very popular.
Subject (豁达的性格) + 让 + Object + Adjective.
他对待生活非常豁达。
He treats life very open-mindedly.
对待 + Noun + 非常 + 豁达.
做一个豁达的人并不容易。
Being an open-minded person is not easy.
做...的人 (being a ... person) as a subject.
我们要有豁达的心态。
We should have an open-minded state of mind.
要有 (should have) + [Adjective] + 的 + [Noun].
他豁达地接受了道歉。
He magnanimously accepted the apology.
Adverbial usage with '地'.
他的心胸非常豁达。
His mind is very broad/open.
心胸 (mind/chest) as the subject.
我不喜欢计较,我比较豁达。
I don't like to haggle; I'm relatively open-minded.
Contrasting '计较' with '豁达'.
豁达是一种智慧,能让人快乐。
Open-mindedness is a type of wisdom that can make people happy.
豁达 as an abstract noun/subject.
面对挫折,我们需要保持豁达。
Facing setbacks, we need to maintain open-mindedness.
保持 (maintain) + 豁达.
他那豁达的笑声感染了所有人。
His open-minded laughter infected everyone.
感染 (infect/influence) used metaphorically.
只有豁达的人才能放下过去。
Only open-minded people can let go of the past.
只有...才... (Only if... then...).
他的豁达大度令人佩服。
His magnanimity is admirable.
Using the idiom '豁达大度'.
他豁达地看待名利。
He views fame and fortune open-mindedly.
看待 (to view/regard) + abstract object.
这种豁达的态度是很难得的。
This kind of open-minded attitude is very rare.
难得 (rare/hard to come by).
他用豁达消解了心中的烦恼。
He used open-mindedness to dispel the worries in his heart.
用 (using) + [Method] + [Action].
苏轼一生坎坷,但其诗词中充满了豁达之情。
Su Shi's life was full of ups and downs, but his poems are filled with a sense of open-mindedness.
充满 (filled with) + 豁达之情 (feeling of huoda).
一个豁达的领导者能够容纳不同的意见。
An open-minded leader can accommodate different opinions.
容纳 (accommodate/contain) + different opinions.
他以豁达的心态面对老龄化带来的挑战。
He faces the challenges of aging with an open-minded state of mind.
以...的心态 (with a ... state of mind).
豁达不代表逃避,而是一种更高层次的面对。
Open-mindedness doesn't mean escaping; it's a higher level of facing [reality].
不代表...而是一种... (doesn't mean... but rather a...).
这种豁达来自于对人生深刻的理解。
This open-mindedness comes from a deep understanding of life.
来自于 (comes from).
在利益面前,他表现得非常豁达。
In the face of [personal] interests, he acted very magnanimously.
在...面前 (in the face of/in front of).
豁达的人往往能长寿。
Open-minded people often live long lives.
往往 (often/frequently) + result.
我们要培养豁达的胸襟,不为小事纠结。
We should cultivate a broad mind and not get hung up on small things.
不为...纠结 (not get tangled/obsessed because of...).
他那份超然物外的豁达,令他在逆境中依然神采奕奕。
His transcendence and open-mindedness kept him radiant even in adversity.
超然物外 (transcending material things).
Related Content
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.