girar
girar in 30 Seconds
- A versatile verb meaning to spin, rotate, or turn around a central axis.
- Used for physical actions like turning keys and doorknobs or for planetary rotation.
- Commonly used metaphorically with 'em torno de' to mean 'revolving around' a topic.
- Essential for technical, economic, and daily conversation contexts in Portuguese.
The Portuguese verb girar is a versatile and essential term that primarily describes the act of rotation, spinning, or turning around an axis. At its most fundamental level, it captures the physical motion of an object moving in a circle or a partial circle. Whether you are talking about the celestial mechanics of planets orbiting a star, the mechanical function of a doorknob, or the playful spinning of a child in a field, girar is the go-to verb. It is a regular '-ar' verb, making it relatively straightforward for learners to conjugate, yet its applications span from the mundane to the highly abstract. In everyday life, you will use it to describe physical actions like turning a key in a lock or rotating a valve. However, as you progress in Portuguese, you will find that girar also describes how concepts, economies, and conversations 'revolve' around specific points of interest. It conveys a sense of dynamism and cyclical progression.
- Physical Rotation
- This refers to the literal movement of an object around a center point. For example, a wheel on a bicycle or the blades of a fan. It implies a continuous or semi-continuous circular motion.
As hélices do helicóptero começaram a girar rapidamente antes da decolagem.
Beyond physics, girar is deeply embedded in metaphorical language. When we say a conversation 'revolves around' a topic, Portuguese speakers use the construction girar em torno de. This is a crucial phrase for B1 learners to master as it allows for more complex discussion of themes and central ideas. For instance, in a business meeting, you might observe that the entire debate 'gira em torno do orçamento' (revolves around the budget). This usage suggests that the budget is the gravitational center of the discussion, with all other points being secondary or peripheral. It is also used in social contexts to describe the 'circulation' of people or money. In Brazil, you might hear about money 'girando na economia,' which refers to the healthy flow of capital through various sectors. This highlights the word's connection to movement, flow, and the lack of stagnation.
- Abstract Focus
- Used with 'em torno de' to indicate the main subject or center of attention of a situation, story, or problem.
A trama do filme gira em torno de um mistério não resolvido.
In more colloquial or regional contexts, girar can even take on meanings related to wandering or moving around a space. While 'passear' or 'andar' are more common for walking, girar implies a more aimless or circular movement, perhaps 'doing the rounds' at a party or exploring a new neighborhood. It captures the essence of being in motion without a strictly linear destination. This nuance is important for understanding the 'vibe' of the word: it is about the cycle, the circle, and the return. Understanding girar is key to describing the world in motion, from the smallest atom to the largest galaxy, and from the simplest mechanical act to the most complex social dynamic. It is a word that suggests that life is not just a straight line, but a series of interconnected cycles and rotations that keep things moving forward.
Você deve girar a chave para a direita para abrir a porta.
- Mechanical Action
- Refers to operating devices that require a twisting or rotating motion, such as knobs, dials, and keys.
Finally, it is worth noting the emotional or psychological use of girar. In Portuguese, one might say 'a cabeça gira' (the head spins) to describe dizziness or being overwhelmed by information or emotions. This mirrors the English expression and shows how the physical sensation of rotation is used to describe internal states. Whether you are dizzy from a carnival ride or dizzy from a whirlwind romance, girar provides the linguistic framework to express that loss of equilibrium. As you continue your journey in Portuguese, pay attention to how this verb appears in news reports about the economy, in descriptions of nature, and in casual conversations about the 'drama' of the day. Its frequency and range make it a cornerstone of intermediate vocabulary.
Using girar correctly involves understanding its transitivity—whether it takes a direct object or not—and the specific prepositions that often accompany it. As a regular verb, its conjugation follows the standard pattern for '-ar' verbs (eu giro, tu giras, ele gira, nós giramos, vós girais, eles giram). However, the real mastery lies in the context. When used intransitively, girar describes an object that is spinning on its own or as a result of an external force. For example, 'A Terra gira' (The Earth rotates). In this case, no object is receiving the action; the subject is simply performing the motion of rotation. This is the simplest way to use the verb and is common when describing natural phenomena or mechanical states.
- Intransitive Usage
- The subject performs the rotation. No direct object is needed. Often used for planets, wheels, or people spinning.
As crianças gostam de girar até ficarem tontas no jardim.
When girar is used transitively, it means you are causing something else to rotate. Here, you need a direct object. 'Eu giro a maçaneta' (I turn the doorknob). This is the most practical application for daily life. You turn keys, steering wheels, knobs, and dials. It is important to distinguish this from virar. If you 'vira a maçaneta,' it might imply you are turning it over or flipping it, which doesn't make sense for a knob. Girar specifically implies the circular torque. In technical manuals or assembly instructions, you will frequently see commands like 'gire o parafuso no sentido horário' (turn the screw clockwise). This precision is vital for clear communication in physical tasks.
- Transitive Usage
- The subject acts upon an object to make it rotate. Essential for instructions and manual actions.
Por favor, gire o volante para a esquerda para estacionar o carro.
Another significant structure is the combination with the preposition 'por'. While less common than 'em torno de', girar por can mean to travel around or wander through a place. 'Eles giraram pela cidade' suggests they went around the city, perhaps visiting various points. It gives a sense of a circuitous route. Furthermore, in the passive voice or with the reflexive 'se' (though less common for 'girar' than for other verbs), it can describe objects being rotated by external forces in a more formal or scientific tone. However, for B1 learners, focusing on the active voice—both transitive and intransitive—will cover 95% of real-world interactions. The key is to visualize the circular motion; if the action describes a circle or a spin, girar is likely your best choice.
O sucesso da empresa gira em torno da inovação tecnológica.
- The 'Em Torno De' Pattern
- This is the most common abstract construction. It links 'girar' to a central concept or physical object that serves as the axis.
Finally, consider the imperatives. Because girar is used in many physical tasks, you'll hear it in the form of 'gira!' (informal/Tu) or 'gire!' (formal/Você). If you are learning to dance Samba or Forró, your instructor will inevitably shout 'gira!' as a command to spin. This shows the verb's vitality in cultural activities. In summary, to use girar effectively, identify if the subject is spinning itself or spinning something else, and use 'em torno de' when you want to pinpoint the center of that rotation, whether physical or metaphorical.
In the Lusophone world, girar is a word that echoes through various environments, from the scientific laboratory to the dance floor. If you find yourself in a mechanics workshop in Lisbon or Luanda, you will hear the mechanic talking about how a 'motor gira' (engine rotates) or how a 'peça não está girando' (a part isn't spinning). In this technical context, girar is about functionality and performance. If something stops spinning, the machine fails. This literal, mechanical use is perhaps the most frequent way you will encounter the word in professional or DIY settings. It’s about the nuts and bolts of how the world works.
- Technical & Industrial
- Used to describe the operation of gears, turbines, engines, and any machinery with moving, circular parts.
O engenheiro explicou como a turbina gira para gerar energia elétrica.
Switching to a much more vibrant setting, girar is the heartbeat of many Portuguese-speaking dance cultures. In Brazil, during Carnival or at a local Forró club, the command to 'girar' is synonymous with joy and movement. Dancers spin their partners, and the crowd spins in circles. Here, the word loses its mechanical coldness and takes on a rhythmic, social quality. You might hear a song lyric like 'o mundo gira e a gente se encontra' (the world spins and we find each other), which uses the physical rotation of the planet as a metaphor for the unpredictable but cyclical nature of fate and relationships. This poetic use is very common in MPB (Música Popular Brasileira) and Fado.
- Arts & Music
- Frequent in song lyrics and dance instructions to represent the cycles of life, love, and physical movement.
Na coreografia, as bailarinas devem girar três vezes antes do salto.
In the realm of news and media, particularly in finance, girar is used to describe the movement of capital. You will hear journalists talk about 'fazer o dinheiro girar' (making money circulate). This is seen as a positive economic indicator—money that is 'spinning' is being spent, invested, and moved through the economy, rather than sitting stagnant in a vault. Similarly, in political commentary, a scandal or a debate might 'girar em torno de' a specific figure or policy. When you listen to Portuguese podcasts or watch the news, listen for this verb whenever a reporter is trying to identify the 'core' or 'axis' of a complex story. It helps the audience visualize the central point of a swirling mass of information.
O debate político girou em torno das novas reformas fiscais.
- Economic Discourse
- Used to describe the circulation of goods, services, and money within a market or society.
Finally, in everyday domestic life, you’ll hear it when dealing with household chores or repairs. 'Gira o botão do fogão' (Turn the stove knob) or 'A máquina de lavar parou de girar' (The washing machine stopped spinning). It’s a word of action and observation. From the cosmic scale of the universe to the mundane rotation of a laundry drum, girar is everywhere. Understanding its context—whether it's the rhythm of a dance, the flow of money, or the mechanics of a tool—will help you grasp the 'spin' of Portuguese culture itself.
For English speakers, the biggest challenge with girar is not the verb itself, but its proximity to other verbs that all translate to 'to turn'. English is quite flexible with 'turn'—you can turn a corner, turn a page, turn a doorknob, and turn into a vampire all using the same word. In Portuguese, these are distinct actions. A very common mistake is using girar when you mean virar. If you are driving and you say 'eu vou girar à esquerda,' a native speaker might imagine you spinning your car in a 360-degree circle in the middle of the road! To turn a corner or change direction, you must use virar.
- Girar vs. Virar
- Girar = Rotation/Spinning (like a top). Virar = Changing direction or flipping over (like turning a page or a corner).
Errado: Eu preciso girar a página do livro.
Correto: Eu preciso virar a página do livro.
Another frequent error involves the preposition choice. Learners often forget the 'em' in the phrase 'girar em torno de'. They might say 'girar torno de' or 'girar sobre'. While 'sobre' can sometimes work in very specific scientific contexts, 'em torno de' is the standard idiomatic expression for 'revolving around'. Missing the 'em' makes the sentence sound fragmented and ungrammatical to a native ear. Remember that 'torno' here refers to a lathe or a circular frame, so you are literally 'turning in the frame of' something. It’s a fixed chunk of language that should be learned as a single unit.
- Girar vs. Rodar
- Rodar is often used for things with wheels (rodas) moving along a surface, or for a film playing. Girar is more about the axis of rotation itself.
Errado: O carro girou 500 quilômetros este mês.
Correto: O carro rodou 500 quilômetros este mês.
Confusion with rodar is also common. While they are synonyms in many cases, rodar is used specifically for the distance a vehicle has traveled ('o carro rodou muito') or for software/movies running ('o programa não roda no meu PC'). Using girar for a computer program would sound very strange. Girar is about the physical or metaphorical spin, whereas rodar often implies the consequence of that spin (traveling distance or functioning). Finally, avoid overusing girar when describing a change in state. In English, we say 'he turned pale.' In Portuguese, you would use ficar ('ele ficou pálido') or tornar-se. Using girar here would imply he physically spun around until he became pale, which—while possibly true—isn't what you mean to say!
Errado: Ele girou um professor famoso.
Correto: Ele tornou-se um professor famoso.
- State Changes
- Never use 'girar' to mean 'to become'. Use 'ficar', 'tornar-se', or 'virar' (colloquially).
By keeping these distinctions in mind—rotation vs. direction, rotation vs. traveling, and rotation vs. becoming—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker. The key is to always ask yourself: 'Is there a circle involved?' If yes, girar is likely your friend. If no, you probably need a different 'turn'.
While girar is a fantastic all-purpose verb for rotation, Portuguese offers several alternatives that can add precision or a different 'flavor' to your speech. Understanding these synonyms and their specific nuances will elevate your Portuguese from basic to sophisticated. The most common synonym is rodar. As mentioned before, rodar is deeply connected to wheels (rodas). Use it when you want to emphasize the rolling motion or the operation of something mechanical over time. It’s also the standard word for 'to film' or 'to shoot' a movie (rodar um filme), a legacy of the days when film reels literally had to spin in the camera.
- Rodar
- Focuses on the rolling aspect or the continuous operation of a mechanism. Common in automotive and cinematic contexts.
Example: As rodas do carro rodam suavemente.
O diretor está pronto para rodar a cena final no Rio.
For more formal or scientific contexts, you might use rotacionar. This word is almost identical to the English 'to rotate' and is used in geometry, astronomy, and high-level engineering. You wouldn't use it to describe a child spinning in the grass, but you would use it to describe the rotation of a 3D model in a computer program or the rotation of a crop in agriculture (though 'rotação de culturas' is the noun phrase). It carries a technical weight that girar lacks. Another alternative is circular, which emphasizes movement in a closed loop or the spread of information/items. Money 'circulates' (circula) just as much as it 'gira'.
- Rotacionar
- Formal and technical. Used for precise geometric or scientific rotation.
Example: É necessário rotacionar a imagem em 90 graus.
O boato começou a circular pela empresa logo cedo.
If the motion is more about turning something over, virar is the necessary alternative. We’ve discussed this in the 'Common Mistakes' section, but it’s worth repeating because it’s the most frequent point of confusion. Virar can also mean 'to become' in colloquial Brazilian Portuguese ('ele virou fera' - he became a beast/very angry). Lastly, consider voltear, a more literary or specific term meaning to turn around or revolve, often used in the context of birds circling in the sky or a person pacing. It’s less common but very evocative. By choosing between girar, rodar, rotacionar, circular, and virar, you can describe movement with the precision of a native speaker.
- Circular
- Focuses on the path of movement (a circle or loop) and the distribution of things like news or currency.
In summary, while girar is your primary tool for 'spinning', don't be afraid to reach for rodar for mechanical rolling, rotacionar for technical precision, or circular for movement within a system. Each word offers a slightly different perspective on the concept of circularity, allowing you to paint a more detailed picture in the mind of your listener.
How Formal Is It?
"A turbina deve girar em velocidade constante para evitar danos."
"Você precisa girar a chave duas vezes para trancar a porta."
"Vamos dar um giro pelo shopping mais tarde?"
"Veja como o pião gira bem rápido! Que legal!"
"Ela girou a baiana quando descobriu a mentira."
Fun Fact
The word 'girassol' (sunflower) is a compound of 'girar' + 'sol'. It perfectly describes the plant's heliotropism—the way it turns its face to follow the sun across the sky.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'g' like the hard 'g' in 'go'. In Portuguese, 'g' followed by 'i' or 'e' is always soft.
- Using a heavy English 'r' sound instead of the tapped or breathy Portuguese 'r'.
- Stressing the first syllable instead of the last.
- Pronouncing 'gi' like 'guy'. It should always be 'zhee'.
- Confusing the pronunciation with the Spanish 'girar' (which has a raspy 'h' sound for the 'g').
Difficulty Rating
Easy to recognize due to English cognates like 'gyroscope' and 'gyrate'.
Requires care to choose 'girar' instead of 'virar' or 'rodar'.
Pronunciation of the soft 'g' and the tapped 'r' needs practice.
Clearly audible in most contexts, though the final 'r' varies by region.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ar Verb Conjugation
Eu giro, Tu giras, Ele gira, Nós giramos, Eles giram.
Imperative Formation
Gire (Você) / Gira (Tu) para a direita.
Prepositional Verb 'Girar em torno de'
A Terra gira em torno do Sol (Requires the prepositional phrase).
Future Subjunctive for Conditionals
Se você girar a chave, a porta abrirá.
Use of 'Fazer' + Infinitive (Causative)
O vento faz as pás girarem.
Examples by Level
Eu giro a chave.
I turn the key.
Present indicative, 1st person singular.
O pião gira no chão.
The top spins on the floor.
Present indicative, 3rd person singular.
Gire a maçaneta, por favor.
Turn the doorknob, please.
Imperative form (Você).
A Terra gira sempre.
The Earth always spins.
Simple present for a universal truth.
As crianças giram no parque.
The children spin in the park.
Present indicative, 3rd person plural.
Você pode girar o botão?
Can you turn the knob?
Interrogative with auxiliary verb 'poder'.
O ventilador gira rápido.
The fan spins fast.
Subject + verb + adverb.
Gire para a direita.
Turn to the right.
Imperative + prepositional phrase.
As rodas do carro giram muito rápido.
The car wheels spin very fast.
Plural subject and verb agreement.
Ontem, eu girei o volante com força.
Yesterday, I turned the steering wheel hard.
Pretérito Perfeito (Simple Past).
A bailarina girou três vezes.
The ballerina spun three times.
Past tense of a completed action.
Nós giramos as cadeiras para ver o palco.
We turned the chairs to see the stage.
1st person plural, past tense.
O vento faz o moinho girar.
The wind makes the windmill spin.
Causative structure with 'fazer'.
Não gire o parafuso demais.
Don't turn the screw too much.
Negative imperative.
A tampa gira mas não abre.
The lid turns but doesn't open.
Contrast using 'mas'.
Eles giravam no carrossel.
They were spinning on the carousel.
Pretérito Imperfeito (Past continuous sense).
A conversa gira em torno do novo projeto.
The conversation revolves around the new project.
Metaphorical use with 'em torno de'.
Precisamos fazer o capital girar na empresa.
We need to make the capital circulate in the company.
Economic context.
Tudo gira em torno de uma boa educação.
Everything revolves around a good education.
Abstract concept as the axis.
Minha cabeça começou a girar depois do exercício.
My head started to spin after the exercise.
Idiom for dizziness.
O debate girou sobre os direitos dos animais.
The debate revolved around animal rights.
Use of 'sobre' as an alternative to 'em torno de'.
Se você girar o mapa, será mais fácil entender.
If you turn the map, it will be easier to understand.
Conditional sentence (Future Subjunctive).
O mundo gira e as coisas mudam.
The world spins and things change.
Philosophical/Idiomatic expression.
Eles giraram pela cidade o dia todo.
They wandered around the city all day.
Meaning 'to wander' or 'to go around'.
A economia local gira graças ao turismo.
The local economy revolves/functions thanks to tourism.
Describing economic dependency.
O satélite gira em uma órbita geoestacionária.
The satellite rotates in a geostationary orbit.
Technical/Scientific context.
A trama do livro gira em torno de uma traição.
The book's plot revolves around a betrayal.
Literary analysis context.
É essencial que o estoque gire mensalmente.
It is essential that the inventory turns over monthly.
Subjunctive mood after 'é essencial que'.
O motor deve girar a 3000 rotações por minuto.
The engine must rotate at 3000 rotations per minute.
Technical specification.
A vida dele gira em torno da música clássica.
His life revolves around classical music.
Personal focus/obsession.
Não deixe a discussão girar em círculos.
Don't let the discussion go in circles.
Idiom for lack of progress.
O mecanismo gira suavemente após a lubrificação.
The mechanism rotates smoothly after lubrication.
Describing mechanical state.
A polêmica girou em falso, sem chegar a uma conclusão.
The controversy went nowhere, without reaching a conclusion.
Idiom 'girar em falso' (to spin one's wheels).
O destino humano parece girar numa roda eterna.
Human destiny seems to spin in an eternal wheel.
Philosophical/Literary register.
Sua argumentação gira sobre um falso pressuposto.
Your argument revolves around a false premise.
Logical analysis.
O capital especulativo gira velozmente nos mercados.
Speculative capital circulates rapidly in the markets.
Advanced economic terminology.
A peça teatral gira em torno da incomunicabilidade.
The play revolves around the lack of communication.
Thematic abstraction.
O pião da sorte girou e parou no meu nome.
The wheel of luck spun and stopped on my name.
Metaphor for luck/chance.
A investigação gira em torno de provas circunstanciais.
The investigation revolves around circumstantial evidence.
Legal/Journalistic context.
Ele viu o mundo girar sob seus pés ao receber a notícia.
He saw the world spin beneath his feet upon hearing the news.
Poetic expression of shock.
A dialética hegeliana gira em torno da superação dos contrários.
Hegelian dialectics revolves around the overcoming of opposites.
High-level philosophical discourse.
O texto gira e vira sobre si mesmo em metáforas complexas.
The text turns and twists upon itself in complex metaphors.
Literary criticism.
Toda a cosmologia antiga girava em torno do geocentrismo.
All ancient cosmology revolved around geocentrism.
Historical/Scientific analysis.
O fluxo de consciência faz a narrativa girar sem eixos fixos.
The stream of consciousness makes the narrative spin without fixed axes.
Advanced literary technique description.
A engrenagem burocrática gira lenta e pesadamente.
The bureaucratic machinery turns slowly and heavily.
Metaphor for institutional inefficiency.
O artista faz a cor girar na tela, criando profundidade.
The artist makes the color spin on the canvas, creating depth.
Aesthetic description.
A intriga palaciana girava em torno de segredos de alcova.
The palace intrigue revolved around bedroom secrets.
Historical narrative register.
O conceito de 'eterno retorno' faz o tempo girar infinitamente.
The concept of 'eternal return' makes time spin infinitely.
Philosophical concept.
Common Collocations
Common Phrases
— Things change; fate is cyclical. Used to say that situations can reverse.
Não se preocupe, o mundo gira e amanhã você estará por cima.
— To stimulate financial activity and the flow of money.
Baixar os juros ajuda a girar a economia.
— To turn the tables; to change a situation in one's favor.
Com o novo contrato, conseguimos girar a mesa a nosso favor.
— To take a quick walk or drive around; to go out for a bit.
Vou dar um giro pela praça para espairecer.
— To spin one's wheels; to work hard without making progress.
Sinto que estou girando em falso neste emprego.
— To spin the roulette; to take a gamble.
Ele decidiu girar a roleta e investir tudo na nova empresa.
— To turn the crank; to start a process manually.
Antigamente, era preciso girar a manivela para ligar o carro.
— To rotate one's body, often in sports or dance.
Você precisa girar o corpo para dar um soco potente.
— To play the 'spin the bottle' game.
Eles estavam brincando de girar a garrafa na festa.
— To turn the radio dial; to search for something.
Girei o dial do rádio até encontrar uma estação de jazz.
Often Confused With
English 'turn'. Virar is for changing direction or flipping; Girar is for rotation.
English 'spin/roll'. Rodar is more for wheels on a surface or things functioning; Girar is the act of rotating on an axis.
English 'turn back/return'. Voltar is returning to a place; Girar is spinning.
Idioms & Expressions
— To feel dizzy or overwhelmed by a situation.
São tantos problemas que minha cabeça gira.
Informal— What goes around comes around; life is unpredictable.
Ele me tratou mal, mas o mundo gira e hoje ele precisa de mim.
Neutral— To cause a scene; to lose one's temper (Brazilian idiom).
Se ele se atrasar de novo, eu vou girar a baiana!
Slang/Informal— To be self-centered; to think only of oneself.
O problema dele é que tudo gira em torno do próprio umbigo.
Informal— To make someone fall madly in love or to confuse them completely.
Ela tem um sorriso que faz a minha cabeça girar.
Informal— To change one's mindset or perspective suddenly.
Depois daquela palestra, eu girei a chave e mudei de carreira.
Informal/Modern— To take big risks with one's future.
Mudar de país sem dinheiro é girar a roleta da vida.
Poetic— To change the subject (similar to 'change the record').
Chega de falar de trabalho, vamos girar o disco.
Informal— To start remembering the past with nostalgia.
Ver aquelas fotos antigas girou a manivela da saudade.
Literary— To be manipulated or controlled by someone.
Ele gira na mão da esposa, faz tudo o que ela quer.
InformalEasily Confused
Both translate to 'turn' in English.
Girar is circular rotation (360 degrees or on an axis). Virar is a change of direction (90 degrees) or flipping something upside down.
Gire a chave, depois vire à direita.
Both involve circular motion.
Rodar usually implies movement along a path (like a wheel rolling) or a system operating. Girar is the pure act of spinning.
O pião gira; o carro roda na estrada.
Both imply a circle.
Circular is moving along a circular path or spreading out. Girar is rotating on a spot.
A notícia circula; a hélice gira.
English uses 'turn' for 'become' (to turn red).
Girar is never used for state changes. Use 'tornar-se' or 'ficar'.
Ele ficou vermelho (not 'ele girou vermelho').
In Portugal, 'dobrar' can mean to turn a corner.
Dobrar is specifically for corners/folding. Girar is only for rotation.
Dobre a esquina e gire a maçaneta da primeira porta.
Sentence Patterns
[Subject] gira [Object].
Maria gira a chave.
[Subject] gira para [Direction].
O carro gira para a direita.
[Topic] gira em torno de [Concept].
O filme gira em torno de um crime.
Fazer [Object] girar.
Precisamos fazer a economia girar.
[Subject] gira a [Number] rotações.
O motor gira a mil rotações.
Girar em falso.
A negociação girou em falso por horas.
Girar sobre si mesmo.
O bailarino girou sobre si mesmo com elegância.
Girar na engrenagem de [Metaphor].
Ele gira na engrenagem do sistema sem questionar.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both spoken and written Portuguese.
-
Using 'girar' for turning a corner.
→
Vire à direita.
'Girar' implies a 360-degree rotation or spinning on an axis. 'Virar' is for changing direction.
-
Saying 'girar a página'.
→
Virar a página.
Pages are flipped over (virar), not spun in a circle (girar).
-
Forgetting the 'em' in 'girar em torno de'.
→
A conversa gira em torno de nós.
The prepositional phrase requires 'em' to be grammatically correct.
-
Using 'girar' to mean 'to become'.
→
Ele tornou-se médico.
English 'turned' (became) is not 'girar'. Use 'tornar-se' or 'ficar'.
-
Using 'girar' for computer software.
→
O programa não roda.
For software or movies 'running', Portuguese uses 'rodar', not 'girar'.
Tips
The Gyro Tip
Associate 'Girar' with 'Gyroscope'. Both start with the same sound and involve the same spinning motion. If it spins like a gyro, it's 'girar'!
Always 'Em Torno De'
When using 'girar' metaphorically (revolving around a topic), always use the full phrase 'em torno de'. It's a non-negotiable chunk for natural-sounding Portuguese.
Driving Distinction
Never say 'girar' for turning a corner while driving. The police or your GPS will say 'vire'. Save 'girar' for when you're spinning the steering wheel itself.
The Sunflower Connection
Remember 'girassol' (sunflower). It's a 'turn-sun'. This will help you remember that 'girar' means to turn or rotate toward something.
Portugal Specific
If you're in Lisbon and someone says 'Que giro!', they aren't talking about spinning. They're saying something is 'cool' or 'cute'. Context is everything!
Clockwise Commands
In technical manuals, 'gire no sentido horário' means turn clockwise. 'Anti-horário' is counter-clockwise. This is vital for any DIY task.
Money in Motion
Use 'girar' when talking about business. A 'giro de estoque' (inventory turn) is a key metric. It's all about keeping things moving.
Soft G Sound
Ensure the 'G' in 'girar' sounds like the 'S' in 'treasure'. It should never be hard like 'go'. It's a smooth, vibrating sound.
Avoid 'Turn' Overuse
English speakers over-rely on 'turn'. In Portuguese, be specific. If it's a spin, it's 'girar'. If it's a flip, it's 'virar'. If it's a corner, it's 'virar' or 'dobrar'.
Dance Floor Verb
In Samba or Forró, 'gira' is a common command. It's an energetic, happy word in social settings. Embrace the spin!
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Gyroscope' or the word 'Gyrate'. Both come from the same root and describe the spinning motion of 'Girar'.
Visual Association
Imagine a giant key in a lock. As you turn your wrist in a circle, whisper 'gi-RAR, gi-RAR'. The circular motion of your hand is the essence of the word.
Word Web
Challenge
Try to find three things in your room that you can 'girar' (a doorknob, a pen, a fidget spinner). As you do it, say out loud: 'Eu estou girando [objeto]'.
Word Origin
From the Latin 'gyrare', which means 'to turn in a circle' or 'to rotate'.
Original meaning: To move in a circular path or to cause something to revolve.
Romance (Latin origin).Cultural Context
In religious contexts like Umbanda or Candomblé, the term 'Gira' is a specific ritual term. Use it with respect and awareness of its spiritual significance when discussing these topics.
English speakers often confuse 'girar' with 'virar'. While English uses 'turn' for both, Portuguese speakers are very sensitive to the difference between rotating (girar) and changing direction (virar).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Mechanical/Manual
- Girar a chave
- Girar a maçaneta
- Girar o parafuso
- Girar o volante
Abstract/Thematic
- Girar em torno de
- O tema gira sobre
- A vida gira
- Tudo gira em torno disso
Economic
- Girar o capital
- Girar o estoque
- Fazer a economia girar
- Giro de negócios
Physical/Playful
- Girar o pião
- Girar no carrossel
- Girar a bailarina
- Girar de alegria
Medical/Sensory
- A cabeça gira
- Sentir tudo girar
- Vertigem ao girar
- Girar os olhos
Conversation Starters
"Você acha que a vida sempre gira em torno das mesmas escolhas?"
"O que você faz quando sente que sua cabeça está girando de tanto trabalho?"
"Como podemos fazer o comércio local girar mais nesta cidade?"
"Você já viu um girassol girando em direção ao sol?"
"Qual é o assunto que mais gira em torno das suas conversas com amigos?"
Journal Prompts
Descreva um momento em que você sentiu que o mundo girou rápido demais para você.
Reflita sobre como sua rotina gira em torno de suas prioridades atuais.
Escreva sobre uma viagem em que você girou por muitos lugares diferentes.
Como você se sente quando vê as crianças girando no parque? Isso te traz memórias?
Pense em um problema que parece girar em círculos sem solução. Como resolvê-lo?
Frequently Asked Questions
10 questionsGenerally, no. You should use 'virar à esquerda'. 'Girar à esquerda' would sound like you are spinning your body or car in a circle toward the left, which is not what you mean when driving or walking.
Yes, it is a perfectly regular '-ar' verb. It follows the same conjugation pattern as 'falar' or 'estudar' in all tenses, which makes it very easy to learn once you know the stem 'gir-'.
'Girar' is more about the axis (spinning in place), while 'rodar' is more about the movement (rolling or functioning). For example, a fan 'gira', but a car 'roda' on the road. However, in many casual contexts, they are interchangeable.
You say 'O mundo gira em torno dela'. The prepositional phrase 'em torno de' is the standard way to express 'around' in this metaphorical sense.
No, 'giro' meaning 'cute' or 'cool' is specific to European Portuguese (Portugal). In Brazil, 'giro' is only used as a noun meaning a turn or a quick walk/trip.
It's a Brazilian idiom that means to get very angry or cause a scene. It comes from Carnival dancers (Baianas) who spin their large skirts. If someone 'gira a baiana', watch out!
Yes! 'Fazer o dinheiro girar' is a very common expression meaning to keep money circulating in the economy rather than saving it all. It's considered a sign of a healthy market.
In the Pretérito Perfeito (simple past), it is: eu girei, você girou, nós giramos, eles giraram. For example: 'Eu girei a maçaneta e a porta abriu'.
Yes, absolutely. 'Girassol' means 'turn-sun'. The flower is famous for 'girando' its head to follow the sun's path during the day.
It means to spin your wheels without making progress. It's like a car tire spinning in the mud—lots of motion, but no movement forward. It's used for useless efforts.
Test Yourself 190 questions
Escreva uma frase simples usando 'girar a chave'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria 'The Earth spins'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o imperativo de 'girar' para dar uma instrução.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'girar' no plural (eles).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o que as crianças fazem no parque usando 'girar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma ação no passado usando 'girei'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase metafórica com 'girar em torno de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'fazer o dinheiro girar' em uma frase sobre economia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você descreveria estar tonto usando 'girar'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase sobre um projeto que 'revolve em torno de' tecnologia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o termo 'giro de estoque' em uma frase de negócios.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase técnica sobre um motor usando 'girar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com o subjuntivo: 'Espero que o mundo...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o movimento de um satélite usando 'girar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'girar em círculos' para descrever uma conversa frustrante.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre uma polêmica que 'girou em falso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'girar' em um contexto filosófico sobre o destino.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria 'The world spun beneath his feet' (poetically)?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a circulação de capital usando 'girar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase literária usando 'roda da vida' e 'girar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu giro a chave'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique a frase: 'O pião gira rápido'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Gire para a direita'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'As rodas estão girando'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique: 'Eu girei o volante com força'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A bailarina girou três vezes'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tudo gira em torno de você'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique: 'Precisamos fazer a economia girar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Minha cabeça está girando'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A conversa gira em torno de dinheiro'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O motor gira a alta velocidade'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique: 'O estoque precisa girar mais rápido'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O satélite gira em órbita'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A trama gira em torno de um crime'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique: 'Não vamos girar em círculos'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A polêmica girou em falso'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O mundo girou sob meus pés'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique: 'O capital especulativo gira pelo mundo'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A roda da vida gira para todos'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A dialética gira em torno da síntese'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identifique o verbo: 'Você deve girar a maçaneta'.
O que foi girado? 'Eu girei a chave'.
Qual a direção? 'Gire para a esquerda'.
Quem girou? 'A bailarina girou muito'.
O que o vento faz? 'O vento faz o moinho girar'.
Qual o tema? 'A conversa gira em torno de futebol'.
Como está a cabeça? 'Minha cabeça está girando'.
O que deve girar? 'O dinheiro deve girar'.
A que velocidade? 'O motor gira a mil RPM'.
O que deve girar mensalmente? 'O estoque deve girar mensalmente'.
A polêmica avançou? 'A polêmica girou em falso'.
Onde o mundo girou? 'O mundo girou sob seus pés'.
O que gira velozmente? 'O capital gira velozmente'.
Sobre o que gira a dialética? 'A dialética gira sobre a síntese'.
Como gira a engrenagem? 'A engrenagem gira lenta e pesadamente'.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'girar' is the primary way to express circular motion and rotation in Portuguese. While it literally describes spinning objects, its most powerful use for intermediate learners is the abstract 'girar em torno de', which identifies the core focus of any situation. Example: 'A vida gira' (Life turns/moves on).
- A versatile verb meaning to spin, rotate, or turn around a central axis.
- Used for physical actions like turning keys and doorknobs or for planetary rotation.
- Commonly used metaphorically with 'em torno de' to mean 'revolving around' a topic.
- Essential for technical, economic, and daily conversation contexts in Portuguese.
The Gyro Tip
Associate 'Girar' with 'Gyroscope'. Both start with the same sound and involve the same spinning motion. If it spins like a gyro, it's 'girar'!
Always 'Em Torno De'
When using 'girar' metaphorically (revolving around a topic), always use the full phrase 'em torno de'. It's a non-negotiable chunk for natural-sounding Portuguese.
Driving Distinction
Never say 'girar' for turning a corner while driving. The police or your GPS will say 'vire'. Save 'girar' for when you're spinning the steering wheel itself.
The Sunflower Connection
Remember 'girassol' (sunflower). It's a 'turn-sun'. This will help you remember that 'girar' means to turn or rotate toward something.
Related Content
This Word in Other Languages
More general words
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2To the right side.
à esquerda
A2To the left side.
a fim de
A2in order to
à frente
A2In front of.
a frente
A2At or toward the front.
À frente de
A2In front of
a tempo
A2on time, punctually
à volta de
A2Around.
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.