婉拒
When you want to say "no" in Chinese, but in a very polite way, you use 婉拒 (wǎnjù). It's like saying, "I appreciate the offer, but I can't."
You might use it if someone invites you to an event you can't attend, or if a friend offers you something you don't need. It shows respect and good manners.
Instead of a direct "不行 (bù xíng)" (no), 婉拒 softens your refusal, making it much more polite. It's a useful phrase for showing politeness in everyday conversations.
When you need to say "no" but want to be super polite about it, Chinese has a great word: 婉拒 (wǎnjù). It literally means "tactfully refuse." You use this when you want to avoid being direct or hurting someone's feelings.
Think of it as declining with grace. For example, if a friend invites you to a party you can't attend, you would 婉拒 their invitation. It’s always good to use when someone offers something you don't want or can't accept.
When you need to turn down an invitation, a request, or an offer in Chinese, you can use 婉拒 (wǎnjù). This verb means to politely decline or tactfully refuse. It implies that you're saying no in a gentle, indirect way, trying to avoid causing offense or awkwardness.
For example, if a friend invites you to a party you can't attend, you would 婉拒 their invitation. Similarly, if someone offers you a job that isn't a good fit, you might 婉拒 the offer. The key is the 'polite' aspect – it's not a harsh or direct refusal, but rather a soft rejection.
婉拒 in 30 Seconds
- 婉拒 means to politely decline.
- It emphasizes being tactful and courteous.
- Used to avoid offense when saying no.
§ What does 婉拒 (wǎnjù) mean?
When you need to say 'no' in Chinese, especially in a polite or indirect way, 婉拒 (wǎnjù) is your go-to word. It's a verb that literally means 'to politely decline' or 'to tactfully refuse'. Unlike a direct 'no' (不 - bù or 拒绝 - jūjué), 婉拒 (wǎnjù) implies a softer, more considerate approach. You're not just refusing; you're refusing in a way that aims to preserve harmony and avoid causing offense. This is super important in Chinese culture, where direct confrontation or outright rejection can sometimes be seen as impolite.
- DEFINITION
- To politely decline; to tactfully refuse.
Think of it this way: if someone invites you to an event you can't attend, instead of just saying 'I can't go,' using 婉拒 (wǎnjù) would imply that you're turning down the invitation with grace. You might express regret, offer an excuse, or suggest an alternative, all while using the concept of 婉拒 (wǎnjù) to frame your refusal.
§ When do people use 婉拒 (wǎnjù)?
You'll find 婉拒 (wǎnjù) used in a variety of situations where a gentle refusal is preferred. Here are some common scenarios:
- Social Invitations: When turning down invitations to dinners, parties, or gatherings without wanting to upset the host.
- Work-Related Requests: If a colleague or client asks you to do something outside your scope or capacity, and you need to decline professionally.
- Sales Pitches: When someone is trying to sell you something, and you want to say 'no' without being rude.
- Personal Favors: If a friend or acquaintance asks for a favor you can't or don't want to grant.
- Romantic Advances: When someone expresses romantic interest, and you need to decline respectfully.
It's often used when there's a power dynamic at play, or when maintaining a good relationship is important. For example, if your boss asks you to work overtime, and you genuinely can't, you'd want to 婉拒 (wǎnjù) the request rather than outright refusing. This shows respect for their position while still asserting your boundaries.
他婉拒了我的邀请。
Translation hint: He politely declined my invitation.
她婉拒了公司的提议。
Translation hint: She tactfully refused the company's proposal.
So, next time you need to say 'no' in Chinese, don't just blurt out '不' (bù). Consider if 婉拒 (wǎnjù) is the more appropriate and culturally sensitive choice. It shows you understand the nuances of social interaction in a Chinese context, and that's a huge step towards sounding more natural and fluent.
§ Understanding 婉拒 (wǎnjù)
When you need to turn down an offer, invitation, or request in Chinese, using 婉拒 (wǎnjù) is a polite and common way to do it. It literally means 'gently refuse' or 'tactfully decline'. This verb is often used in situations where you want to maintain good relationships and avoid direct confrontation or causing offense.
- Definition
- To politely decline.
It's a more subtle and less abrupt way to say no compared to just simply refusing. Think of it as softening the blow of a rejection.
§ Basic Sentence Structure with 婉拒
The most straightforward way to use 婉拒 is as a verb followed by the object of your refusal. Often, you will also include the reason for declining, or express regret.
他婉拒了我的邀请。
Tā wǎnjù le wǒ de yāoqǐng.
He politely declined my invitation.
她婉拒了这份工作机会。
Tā wǎnjù le zhè fèn gōngzuò jīhuì.
She politely turned down this job opportunity.
§ Using 婉拒 with Reasons
When you 婉拒 something, it's common to provide a brief and polite reason, even if it's vague. You can often connect the reason using because (因为 yīnwèi) or similar conjunctions.
我因为身体不适,所以婉拒了聚会。
Wǒ yīnwèi shēntǐ bùshì, suǒyǐ wǎnjù le jùhuì.
Because I felt unwell, I politely declined the party.
他婉拒了老板的提议,因为他想专注于自己的项目。
Tā wǎnjù le lǎobǎn de tíyì, yīnwèi tā xiǎng zhuānzhù yú zìjǐ de xiàngmù.
He politely declined his boss's suggestion because he wanted to focus on his own project.
§ Common Phrases with 婉拒
You'll often hear 婉拒 used in combination with other words to form common phrases, especially in formal or semi-formal contexts.
婉言拒绝 (wǎnyán jùjué): This means to 'decline with polite words'. It emphasizes the manner of refusal.
她婉言拒绝了对方的求婚。
Tā wǎnyán jùjué le duìfāng de qiúhūn.
She politely refused the other person's marriage proposal.
委婉拒绝 (wěiwǎn jùjué): Similar to 婉言拒绝, this means 'tactfully refuse' or 'gently decline'. 委婉 (wěiwǎn) also means tactful or indirect.
我们应该委婉拒绝那些不合理的要求。
Wǒmen yīnggāi wěiwǎn jùjué nàxiē bù hélǐ de yāoqǐng.
We should tactfully decline those unreasonable requests.
§ Prepositions and Particles with 婉拒
While 婉拒 itself is a verb, you might see it used with various prepositions or particles to add nuance. However, it typically functions directly on its object without needing complex prepositions like in English.
我不得不婉拒了他帮忙的建议。
Wǒ bùdébù wǎnjù le tā bāngmáng de jiànyì.
I had no choice but to politely decline his offer of help.
The particle 了 (le) is often used after 婉拒 to indicate the completion of the action of declining.
我们已经婉拒了他多次。
Wǒmen yǐjīng wǎnjù le tā duōcì.
We have already politely declined him many times.
§ Context is Key
Remember, using 婉拒 implies a level of respect and formality. It's suitable in most situations where you want to be polite. For very informal situations with close friends, a more direct but still friendly refusal might be acceptable, but 婉拒 is always a safe bet for politeness.
§ Understanding 婉拒 (wǎnjù)
Alright, let's talk about 婉拒 (wǎnjù). This word is super useful in real-life Chinese conversations, especially when you need to say 'no' without being rude. It literally means 'to politely decline' or 'to tactfully refuse'. You're not just saying 'no'; you're doing it with grace.
- DEFINITION
- To politely decline; to tactfully refuse.
§ Why You Need This Word
In Chinese culture, direct refusal can sometimes be seen as impolite. 婉拒 (wǎnjù) helps you navigate these social situations smoothly. It shows respect for the other person while still allowing you to set your boundaries.
You'll hear this word in various contexts, from casual social invitations to formal business dealings. Mastering it will make your Chinese sound much more natural and sophisticated.
§ Where You'll Hear and Use 婉拒 (wǎnjù)
This isn't a word you'll find only in textbooks. It's used every day in real-world scenarios. Here’s a breakdown of where you can expect to encounter and use 婉拒 (wǎnjù):
Workplace: In a professional setting, you might need to decline extra tasks, a promotion that isn't right for you, or even a business proposal. Using 婉拒 (wǎnjù) here shows professionalism and good communication skills.
他婉拒了公司的升职邀请,因为他想专注于个人项目。
Translation hint: He politely declined the company's promotion offer because he wanted to focus on his personal projects.
由于时间冲突,我不得不婉拒了参加这次会议的请求。
Translation hint: Due to a schedule conflict, I had to politely decline the request to attend this meeting.
School/Academic: Students might use it to turn down invitations to social events if they need to study, or a professor might use it to decline a student's request for an extension if it's against policy.
她婉拒了同学的派对邀请,因为她期末考试快到了。
Translation hint: She politely declined her classmate's party invitation because her final exams were approaching.
教授婉拒了学生关于延长论文提交期限的请求。
Translation hint: The professor politely declined the student's request to extend the thesis submission deadline.
News and Formal Reports: You'll often see 婉拒 (wǎnjù) in news articles or official reports when a public figure or organization declines an offer, a request, or a comment without wanting to cause offense or make a strong statement.
这位政治家婉拒了媒体的采访请求,表示他目前不方便发表评论。
Translation hint: The politician politely declined the media's interview request, stating that he was currently not convenient to comment.
该公司婉拒了收购提议,称其不符合公司的长期发展战略。
Translation hint: The company politely declined the acquisition proposal, stating that it did not align with the company's long-term development strategy.
Social Interactions: Even in casual settings, you might use 婉拒 (wǎnjù) to turn down a dinner invitation, a drink, or a favor, especially if you want to maintain good relationships.
我婉拒了朋友请我帮忙搬家的请求,因为那天我已经有安排了。
Translation hint: I politely declined my friend's request for help with moving, because I already had plans for that day.
§ How to Use It in a Sentence
The structure is pretty straightforward:
- Subject + 婉拒 (wǎnjù) + Object (e.g., invitation, request, offer)
Practicing with these examples will help you get comfortable with 婉拒 (wǎnjù). The more you use it, the more natural it will feel to express polite refusal in Chinese.
Fun Fact
This term highlights the importance of maintaining harmony and saving face in Chinese communication, even when delivering unfavorable news. It's often preferred over a direct 'no' to preserve interpersonal relationships.
Pronunciation Guide
- Confusing the tones: 'wán' (second tone) instead of 'wǎn' (third tone), or 'jú' (second tone) instead of 'jù' (fourth tone).
- Not connecting the tones smoothly, making it sound like two separate words.
Difficulty Rating
Two common characters, but '婉' (wǎn) might be new to some B2 learners.
'婉' has 11 strokes, which might be a bit challenging for B2 learners. '拒' is simpler.
Pronunciation is straightforward once learned. Tone combination is neutral.
Clear pronunciation, context usually helps understanding.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
婉拒 always requires an object, usually the thing being declined or the person offering it. It can be used to politely decline invitations, offers, or requests.
我婉拒了他的邀请。(Wǒ wǎnjù le tā de yāoqǐng.) - I politely declined his invitation.
It can be followed by a reason for declining, often introduced by 因为 (yīnwèi - because) or 由于 (yóuyú - due to).
她婉拒了那份工作,因为薪水太低了。(Tā wǎnjù le nà fèn gōngzuò, yīnwèi xīnshuǐ tài dī le.) - She politely declined that job because the salary was too low.
婉拒 emphasizes the polite and gentle nature of the refusal. It's not a harsh or direct rejection.
他婉拒了我的帮助,说自己可以搞定。(Tā wǎnjù le wǒ de bāngzhù, shuō zìjǐ kěyǐ gǎodìng.) - He politely declined my help, saying he could handle it himself.
When the object is a person, it often implies declining their proposal, suggestion, or request.
她婉拒了他,并没有给出明确的理由。(Tā wǎnjù le tā, bìng méiyǒu gěichū míngquè de lǐyóu.) - She politely declined him, without giving a clear reason.
It can be used in both formal and informal contexts where politeness is desired.
我们婉拒了对方的合作意向。(Wǒmen wǎnjù le duìfāng de hézuò yìxiàng.) - We politely declined the other party's intention to cooperate.
Examples by Level
我不得不婉拒他们的邀请。
I had to politely decline their invitation.
他婉拒了这份工作。
He politely declined the job.
她婉拒了我的帮助。
She politely declined my help.
我们应该学会婉拒。
We should learn to politely decline.
请你婉拒他的要求。
Please politely decline his request.
她婉拒了他送的礼物。
She politely declined the gift he gave.
我不能接受,只能婉拒。
I can't accept, I can only politely decline.
他婉拒了我的好意。
He politely declined my good intentions.
她婉拒了他的邀请。
She politely declined his invitation.
我不得不婉拒了这份高薪工作。
I had to politely turn down the high-paying job.
经理婉拒了客户不合理的要求。
The manager politely rejected the client's unreasonable request.
他婉拒了朋友借钱的请求。
He politely refused his friend's request to borrow money.
我们婉拒了对方提出的合作方案。
We politely declined the cooperation proposal put forward by the other party.
由于时间冲突,我只能婉拒出席。
Due to a schedule conflict, I could only politely decline to attend.
她婉拒了那家公司的录用通知。
She politely turned down the job offer from that company.
我婉拒了他送的贵重礼物。
I politely declined the valuable gift he gave me.
她婉拒了他的邀请,说自己已有安排。
She politely declined his invitation, saying she already had plans.
面对这份不适合的工作,他选择了婉拒。
Faced with an unsuitable job, he chose to politely decline.
经理婉拒了对方的提议,但语气很委婉。
The manager politely declined the other party's proposal, but in a tactful tone.
我尝试婉拒她的好意,但她坚持要帮忙。
I tried to politely decline her kindness, but she insisted on helping.
即使很心动,她还是婉拒了这份高薪工作,因为它与她的价值观不符。
Even though she was very tempted, she still politely declined the high-paying job because it didn't align with her values.
为了不伤害朋友的感情,他只能委婉地婉拒了这笔借款请求。
To avoid hurting his friend's feelings, he could only tactfully decline the loan request.
我们应当学会如何优雅地婉拒那些不适合自己的请求。
We should learn how to gracefully politely decline requests that are not suitable for us.
尽管对方再三邀请,他还是以身体不适为由,婉拒了出席宴会。
Despite repeated invitations, he politely declined to attend the banquet, citing poor health.
Common Collocations
Common Phrases
他婉拒了我的邀请。
He politely declined my invitation.
我只好婉拒了他的好意。
I had no choice but to politely decline his kind offer.
她婉拒了升职的机会。
She politely declined the opportunity for promotion.
我们应该学会婉拒不合理的请求。
We should learn to politely decline unreasonable requests.
他用委婉的方式婉拒了。
He declined in a tactful way.
我不得不婉拒你的提议。
I have to politely decline your suggestion.
虽然很想去,但我还是婉拒了。
Although I really wanted to go, I still politely declined.
她婉拒了那份工作。
She politely declined that job.
他婉拒了朋友的帮助。
He politely declined his friend's help.
我只能婉拒你的好意了。
I can only politely decline your kind intentions.
Often Confused With
This is a descriptive phrase meaning 'to refuse politely'. 婉拒 is a single verb that encapsulates this meaning, making it more concise and natural in many contexts.
While '不好意思' can be used to preface a polite refusal (e.g., '不好意思,我不能去'), it itself means 'to feel embarrassed' or 'sorry', not 'to decline'. 婉拒 is the act of declining itself, with the politeness built-in.
This phrase means 'to express refusal in a roundabout/indirect way'. It's similar in meaning to 婉拒 but is a longer descriptive phrase. 婉拒 is the more idiomatic and concise verb.
Idioms & Expressions
"敬谢不敏 (jìngxièbùmǐn)"
Politely decline (a request or offer) due to inability or unsuitability. Often used in more formal contexts.
他敬谢不敏地拒绝了我们的邀请。
formal"推辞 (tuīcí)"
To decline (an invitation, offer, or responsibility) politely.
她推辞了那个升职的机会。
neutral"谢绝 (xièjué)"
To politely refuse or decline.
我们谢绝了一切礼物。
neutral"不便 (bùbiàn)"
Inconvenient; unsuitable. Often used to indirectly decline.
她表示不便参加。
neutral"心领 (xīnlǐng)"
To accept one's kindness or good intentions with gratitude, but decline the actual offer.
你的好意我心领了。
neutral"谢谢 (xièxie)"
Thank you. Can be used as a polite way to decline an offer without explicitly saying no.
“要不要再来一杯?” “谢谢,不用了。”
informal"不好意思 (bùhǎoyìsi)"
To feel embarrassed or shy. Often used to politely decline or express regret.
不好意思,我今天有事。
informal"算了 (suànle)"
Forget it; let it be. Can imply declining an offer or suggestion.
“我们去看电影吧?” “算了,我有点累。”
informal"还是不了 (háishì bùliǎo)"
Still no; I'd rather not. A gentle way to decline.
“你尝尝这个菜?” “还是不了,我不喜欢吃辣。”
informal"免了 (miǎnle)"
To be excused from; to avoid. Can be a slightly more direct way to decline, but still polite in certain contexts.
“要不要我送你?” “免了,我自己走回去。”
informalEasily Confused
Both mean 'to refuse' or 'to decline'.
拒绝 is a general term for refusing, which can be direct or indirect. 婉拒 specifically means to decline politely or tactfully.
他拒绝了我的邀请。(Tā jùjué le wǒ de yāoqǐng.) He refused my invitation.
Both imply declining something someone offers.
推辞 often implies declining out of modesty or humility, or an offer (like a gift or praise). 婉拒 is simply declining politely, regardless of the reason.
他推辞了这份礼物。(Tā tuīcí le zhè fèn lǐwù.) He declined this gift (out of modesty).
Both mean 'to decline' or 'to reject'.
谢绝 is often used in more formal contexts, like signs or public notices, indicating a general policy of refusal (e.g., 'no smoking'). It also carries a nuance of expressing thanks while declining. 婉拒 is more for personal interactions.
请勿吸烟,谢谢合作。(Qǐng wù xīyān, xièxiè hézuò.) Please do not smoke, thank you for your cooperation. (Often implies 'smoking is declined/forbidden'.)
Both mean 'to refuse' in response to an offer or request.
回绝 is generally a more direct or firm refusal. 婉拒 emphasizes the polite and tactful manner of declining.
他回绝了公司的要求。(Tā huíjué le gōngsī de yāoqiú.) He refused the company's request.
This phrase explicitly means 'refuse to accept', which can seem similar to politely declining.
拒绝接受 is a more explicit and often firmer rejection of something being offered or presented. 婉拒 focuses on the *manner* of declining, making it soft and polite.
他拒绝接受这份不公平的合同。(Tā jùjué jiēshòu zhè fèn bù gōngpíng de hétong.) He refused to accept this unfair contract.
Memorize It
Mnemonic
Imagine 'wan' (弯 - bend) as bending your refusal softly, and 'ju' (拒 - refuse) as a gentle refusal. You're bending your 'no' so it's not so harsh.
Visual Association
Picture yourself holding out your hands in a soft, downward gesture as if gently pushing something away, accompanied by a warm, regretful smile. This visual embodies the gentle nature of 婉拒.
Word Web
Challenge
Think of a time you had to politely decline something in English. How would you rephrase that situation using 婉拒 in Chinese? For example, if someone offers you more food but you're full, how would you use 婉拒?
Word Origin
Composed of 婉 (wǎn, 'tactful, graceful') and 拒 (jù, 'to refuse, reject').
Original meaning: The original meaning directly combines the two characters: 'tactfully refuse'.
Sino-Tibetan, Sinitic, Mandarin Chinese.Cultural Context
<p>In Chinese culture, direct refusals can sometimes be perceived as impolite or even confrontational. '婉拒' provides a gentler, more nuanced way to say no, demonstrating respect for the other person and their feelings.</p><p>Mastering this concept is key to navigating social and professional interactions smoothly in Chinese-speaking environments. It reflects a cultural emphasis on indirect communication and consideration for others' 'face' (面子, miànzi).</p>
Test Yourself 90 questions
她___去参加派对。
Context suggests declining an invitation. '婉拒' means to politely decline.
对不起,我___了邀请。
The speaker is apologizing, indicating a refusal. '婉拒' fits.
他___了老板的提议。
If someone declines an offer, '婉拒' is the appropriate word.
小王___了朋友的帮助。
This sentence implies a refusal of help. '婉拒' is used for polite declining.
她___了额外的任务。
When declining an additional task, '婉拒' is the correct term.
老师的建议,他___了。
If someone didn't follow the advice, '婉拒' indicates a polite refusal of it.
Imagine your friend asks you to go to a party, but you are very tired. How would you politely decline in Chinese? Use simple words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
谢谢你邀请我,但是我太累了,不能去。
Your teacher asks you to help with an extra project, but you have too much homework. How would you politely decline? Write a simple Chinese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
谢谢老师,但是我有很多作业,不可以。
Someone offers you a food you don't like. How would you politely decline? Write a simple Chinese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
谢谢,我不要,我不喜欢。
小明为什么不能去看电影?
Read this passage:
小明的朋友请他去看电影,但是小明已经看过了。所以小明说:"谢谢你,但是我不能去。"
小明为什么不能去看电影?
文章中提到小明已经看过了电影,所以他婉拒了朋友的邀请。
文章中提到小明已经看过了电影,所以他婉拒了朋友的邀请。
小红为什么不想唱歌?
Read this passage:
老师让小红唱歌,但是小红有点害羞。她对老师说:“谢谢老师,但是我不太会唱歌。”
小红为什么不想唱歌?
文章中提到小红有点害羞,而且不太会唱歌,所以她婉拒了老师。
文章中提到小红有点害羞,而且不太会唱歌,所以她婉拒了老师。
小华为什么不吃苹果?
Read this passage:
妈妈问小华要不要吃苹果,小华说:“谢谢妈妈,我刚刚吃过饭了,现在不想吃。”
小华为什么不吃苹果?
文章中提到小华刚刚吃过饭了,所以他现在不想吃苹果。
文章中提到小华刚刚吃过饭了,所以他现在不想吃苹果。
This sentence means 'I am a student, good.' It's a simple A1 sentence structure.
This sentence means 'What do you eat?' It's a simple A1 question.
This sentence means 'She loves to drink water.' It's a simple A1 statement.
Listen to how someone politely declined an invitation.
Listen to how someone shyly declined help.
Listen to how a manager politely declined a cooperation proposal.
Read this aloud:
请你婉拒他的请求。
Focus: 婉拒 (wǎnjù)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我应该如何婉拒他?
Focus: 如何婉拒 (rúhé wǎnjù)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她婉拒了那份工作。
Focus: 婉拒了 (wǎnjù le)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order is Subject (他) + Verb (婉拒) + Aspect Particle (了) + Object (我的 邀请).
The correct order is Subject (我) + Adverb (只好) + Verb (婉拒了) + Object (他的 好意).
The correct order is Subject (她) + Verb (婉拒了) + Object (这份 工作).
她___了他的邀请。
The sentence implies she didn't accept the invitation but did so politely.
因为工作太忙,我只好___了朋友的聚会。
When you are too busy to attend, you politely decline.
他___了老板的提议,因为他想换一份工作。
If he wants a new job, he would politely decline a proposal from his current boss.
面对这份不适合的工作,她___了。
For a job that is not suitable, the correct action is to politely decline.
我不得不___他的帮助,因为我已经完成了任务。
Since the task is already completed, you would politely decline further help.
她___了那个男生的告白,虽然他很帅。
Even if someone is attractive, if she doesn't want to accept the declaration of love, she would politely decline.
Which of the following describes '婉拒'?
婉拒 (wǎnjù) means to politely decline an offer or invitation, emphasizing the 'polite' aspect.
If someone asks you to go to a party but you can't, and you want to use '婉拒', what would be the most appropriate action?
婉拒 implies being considerate and gentle in your refusal, often by offering a reason or expressing gratitude for the invitation.
Which sentence uses '婉拒' correctly?
This sentence correctly shows '婉拒' being used in a polite and gentle way to decline something, and the speaker's positive feeling indicates the politeness of the refusal.
You can use '婉拒' when you want to refuse something in a harsh or direct way.
No, '婉拒' specifically means to decline politely. It emphasizes softness and gentleness, not harshness or directness.
'婉拒' is often used when you want to maintain a good relationship with the person you are declining.
Yes, '婉拒' is used to soften a refusal, which helps in preserving relationships and avoiding offense.
If your friend asks you to help them move, and you are too busy, you can '婉拒' their request by saying '不行,我没空' (No, I'm not free).
While '不行,我没空' states you're busy, it's quite direct. To '婉拒', you would add politeness, perhaps by saying '我很想帮忙,但是我真的没空' (I'd really like to help, but I'm truly not free) or offering an alternative.
她___了他的邀请,因为她已经有约了。
'婉拒' emphasizes politeness in declining, which fits the context of '已经有约了' (already has plans) as a polite reason.
面对这份不适合的工作,他只好___。
When something is '不适合' (unsuitable), politely declining ('婉拒') is the appropriate action.
虽然礼物很贵重,但我还是得___,因为我不能收。
If one '不能收' (cannot accept) a valuable gift, '婉拒' (politely decline) is the respectful way to do it.
他试图向她表白,但她微笑着___了。
A smile suggests a polite, gentle refusal, making '婉拒' the best fit.
对于额外的工作,他考虑了一下,最后还是选择了___。
'考虑了一下' (considered for a moment) implies a thoughtful decision, and '婉拒' reflects a polite refusal after consideration.
她觉得那个提议不太可行,所以用了一个借口___了。
Using '一个借口' (an excuse) to decline an '不太可行' (not very feasible) proposal indicates a polite refusal, hence '婉拒'.
Which of the following situations would most appropriately use 婉拒 (wǎnjù)?
婉拒 (wǎnjù) specifically implies a polite and tactful refusal, often to maintain good relations.
Someone asks you to go hiking, but you don't want to. What is the most appropriate way to 婉拒 (wǎnjù)?
Option B is a polite way to decline, suggesting a future possibility without directly stating a dislike. It's a common tactic for 婉拒 (wǎnjù).
Your colleague asks you to work overtime, but you have plans. How would you 婉拒 (wǎnjù)?
Option B uses '对不起' (sorry) and explains the situation politely, which aligns with the meaning of 婉拒 (wǎnjù).
Using 婉拒 (wǎnjù) means you are being intentionally rude when you say no.
婉拒 (wǎnjù) specifically implies a polite and tactful refusal, the opposite of being rude.
If you use 婉拒 (wǎnjù), you usually provide a vague reason or an excuse to soften the refusal.
A key aspect of 婉拒 (wǎnjù) is to maintain harmony and avoid direct confrontation, often achieved by giving a gentle reason or a way out.
婉拒 (wǎnjù) can be used when you want to firmly and directly refuse something without any softening.
婉拒 (wǎnjù) is about polite refusal. If you want to refuse firmly and directly, you would use stronger, more direct verbs.
Imagine a friend invites you to an event you can't attend. Write a short message to them using 婉拒 to politely decline.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
谢谢你的邀请!我很抱歉不能参加,因为那天我有些事情。希望下次有机会。
You're at a business dinner and a colleague offers you more alcohol, but you've had enough. Write how you would politely decline using 婉拒.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
谢谢您的好意,我已经喝得差不多了,就婉拒了。
Someone asks you for a favor that you're unable to do. Write a sentence using 婉拒 to explain your situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
很抱歉,这件事我恐怕帮不上忙,只能婉拒了。
小王是如何处理这份工作邀请的?
Read this passage:
小王收到了一份她不感兴趣的工作邀请。她花了一些时间考虑,然后决定给对方发一封邮件,婉拒了这份工作。她在邮件中感谢了对方的考虑,并简单说明了自己不适合这份工作的原因。
小王是如何处理这份工作邀请的?
文章中明确提到“婉拒了这份工作”。
文章中明确提到“婉拒了这份工作”。
李明为什么婉拒了唱K的提议?
Read this passage:
在一次朋友聚会上,有人提议大家一起去唱K。李明因为第二天要早起,所以他礼貌地婉拒了。他解释说自己需要休息,并祝大家玩得开心。
李明为什么婉拒了唱K的提议?
文章中说明“李明因为第二天要早起,所以他礼貌地婉拒了”。
文章中说明“李明因为第二天要早起,所以他礼貌地婉拒了”。
张老师为什么婉拒了学生的请求?
Read this passage:
张老师的学生请她帮忙写推荐信。张老师知道学生平时表现一般,如果写推荐信可能会误导对方学校。经过一番思考,张老师婉拒了学生的请求,并建议学生在其他方面提升自己。
张老师为什么婉拒了学生的请求?
文章中提到“张老师知道学生平时表现一般,如果写推荐信可能会误导对方学校”,因此婉拒了请求。
文章中提到“张老师知道学生平时表现一般,如果写推荐信可能会误导对方学校”,因此婉拒了请求。
The correct order is 'Subject + 婉拒 + 了 + Object'.
The correct order is 'Subject + 不得不 (had to) + 婉拒 + Object'.
The correct order is 'Subject + 礼貌地 (politely) + 婉拒 + 了 + Object'.
她___了他的晚餐邀请,因为她已经有约了。
在这个语境中,'婉拒' 最能体现礼貌地拒绝。'拒绝' 语气可能过于生硬,'推辞' 有点强调不情愿,'反对' 则表示不同意。
当你不希望参加某个活动时,最礼貌的表达方式是:
选项 C 最能体现'婉拒'的礼貌和委婉,避免直接拒绝的生硬。
公司CEO___了记者的敏感提问,没有正面回答。
这里的意思是CEO避开了问题,没有直接回答。'婉拒'通常用于拒绝请求或邀请,而不是回避问题。'驳回'是直接否定,'忽视'是完全不理睬。
如果你想礼貌地告诉别人你不想接受他们的礼物,你可以说“我婉拒了这份礼物”。
'婉拒'就是礼貌地拒绝,所以这样说很合适。
在正式场合,使用'婉拒'比直接说'不'更显得有教养。
'婉拒'本身就包含了礼貌和委婉的含义,所以在正式场合使用更得体。
当你的朋友邀请你吃饭,但你真的很忙,直接说“我太忙了,去不了”是“婉拒”的最佳方式。
虽然表达了理由,但语气仍然不够委婉和礼貌。更婉转的说法可以是“谢谢你的邀请,但我今晚实在有点事情,下次我请你吧!”
The speaker is talking about someone declining an invitation.
Someone tried to politely decline an offer.
The manager declined a proposal.
Read this aloud:
你应该学会如何礼貌地婉拒别人的请求。
Focus: 婉拒 (wǎn jù)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
她婉拒了那份工作,因为它不适合她的职业规划。
Focus: 职业规划 (zhíyè guīhuà)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
尽管我很想帮忙,但我不得不婉拒他的请求。
Focus: 不得不 (bù dé bù)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The speaker is talking about someone declining an invitation.
Listen for how '婉拒' is performed in the sentence.
The speaker is expressing a polite refusal of a responsibility.
Read this aloud:
你如何婉拒一个你不想参加的活动,但又不想得罪对方?
Focus: 婉拒 (wǎnjù)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请你用“婉拒”造一个句子,描述一个你曾经礼貌地拒绝过的情况。
Focus: 婉拒 (wǎnjù)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
当老板提出让你加班的时候,你该如何婉拒又不失礼貌?
Focus: 婉拒 (wǎnjù)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This order forms the sentence 'She politely declined her friend's invitation to the party.'
This order forms the sentence 'The manager politely declined the suggestion for this new project.'
This order forms the sentence 'She politely declined participating in the business trip because it was inconvenient.'
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
Use 婉拒 when you need to refuse something in a polite and considerate manner.
- 婉拒 means to politely decline.
- It emphasizes being tactful and courteous.
- Used to avoid offense when saying no.
Related Content
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.