B2 verb Neutral 1 min read

倾吐

qingtu /qīng tǔ/

To unburden oneself by expressing deep emotions or thoughts openly to someone trusted.

Word in 30 Seconds

  • Pour out feelings or secrets.
  • Emotional release and deep communication.
  • Usually with trusted friends or family.

Overview

“倾吐”这个词形象地描绘了将内心积郁的情感或想法像液体一样“倾倒”出来。它不仅指说话,更强调的是一种情感的宣泄和交流,是把深藏在心底的东西向外表达。这种表达往往是真诚的、深入的,并且通常需要一个能够倾听和理解的听众。

“倾吐”常用于描述与亲密朋友、家人或心理咨询师等对象的交流。它可以是单向的倾诉,也可以是双向的交流,但核心在于情感的释放。使用“倾吐”时,往往暗示着倾诉者心中积压了较多、较重的情感或秘密,需要通过表达来获得解脱或理解。它也可以用于比喻,形容将某种信息或知识大量地、毫无保留地传达出去。

比喻用法:例如,作家倾吐创作的灵感,或者一个国家倾吐其历史经验。

“吐露”强调的是将隐藏在内心或口中的东西说出来,有“吐”和“露”的含义,侧重于揭示、显露。它可以指吐露心声,也可以指吐露实情,有时带有被迫或不情愿的意味。

“倾诉”与“倾吐”意思非常接近,都表示倾吐、诉说。但“倾诉”更侧重于“诉说”的过程,强调将不满、委屈或痛苦的事情讲出来。“倾吐”则更侧重于情感的“倾倒”和释放,包含更广泛的情感,如喜悦、担忧等,并且有更强的“吐露”感。

“诉说”是一个更中性、更普遍的词,指陈述、讲述。它可以用于描述任何事情的叙述,不一定包含强烈的情感或秘密,也不一定需要倾听者有特别的理解和共情。

这是一个成语,意思是把所有的东西都教给别人,比喻毫无保留地传授知识或技能。它与“倾吐”在“毫无保留”这一点上有相似之处,但“倾吐”主要用于情感和心事,而“倾囊相授”用于知识和技能的传授。

Examples

1

在那个困难的时期,我常常找他倾吐内心的苦闷。

everyday

During that difficult period, I often found him to pour out my inner distress.

2

作家在作品中倾吐了对社会现实的深刻反思。

academic

The writer poured out his profound reflections on social reality in his work.

3

别一个人憋着了,有什么话就跟我倾吐吧!

informal

Don't keep it all inside yourself, just pour it all out to me if you have anything to say!

4

经过多年的压抑,她终于有机会向心理医生倾吐积郁的情感。

formal

After years of suppression, she finally had the opportunity to unburden her pent-up emotions to the therapist.

Common Collocations

倾吐心事 pour out one's heart/troubles
倾吐衷肠 pour out one's heart/true feelings
倾吐苦水 pour out one's grievances/woes
向...倾吐 pour out to...

Common Phrases

倾吐心事

pour out one's heart

倾吐衷肠

pour out one's true feelings

向朋友倾吐

pour out to a friend

Often Confused With

倾吐 vs 倾诉

'倾诉' focuses more on narrating grievances or complaints, while '倾吐' is broader, encompassing the release of various emotions, including joy or worries, and has a stronger sense of pouring out.

倾吐 vs 诉说

'诉说' is a more general term for narrating or telling, without necessarily implying deep emotional release or sharing secrets. '倾吐' specifically refers to unburdening oneself emotionally.

Grammar Patterns

主体 + 倾吐 + (宾语:情感、心事、苦水等) + (对象:向某人) 主体 + 向 + 对象 + 倾吐 + (宾语:情感、心事、苦水等) 倾吐 + (宾语:情感、心事、苦水等)

How to Use It

Usage Notes

Use '倾吐' when describing the act of sharing deep personal feelings, thoughts, or secrets. It implies a significant emotional release and requires a degree of trust between the speaker and listener. Avoid using it in very formal or public settings unless referring to a specific, well-established context like artistic expression.


Common Mistakes

Confusing '倾吐' with more general terms like '说' (to say) or '讲' (to tell) can miss the nuance of emotional release. Also, ensure the context implies a sharing of inner feelings rather than just factual information. Using it with strangers or in inappropriate settings is also a mistake.

Tips

💡

Expressing Inner World Openly

Use '倾吐' when you want to share your deepest thoughts and feelings. It implies a sincere and often vulnerable act of communication.

⚠️

Choose Your Listener Wisely

Since '倾吐' involves sharing personal matters, ensure you are doing so with someone you trust implicitly to avoid potential misunderstandings or breaches of confidence.

🌍

Importance of Emotional Expression

In Chinese culture, while direct emotional expression might sometimes be reserved, the act of '倾吐' with trusted individuals is seen as a vital way to maintain close relationships and emotional well-being.

Word Origin

The character '倾' (qīng) means to pour or tilt, suggesting a large quantity or a complete emptying. '吐' (tǔ) means to spit out, vomit, or express. Together, they form a vivid metaphor for releasing pent-up emotions or thoughts from within.

Cultural Context

Sharing one's inner world through '倾吐' is often seen as a sign of deep trust and intimacy in Chinese relationships. While overt emotional displays might be less common in public, the private act of unburdening oneself to a confidant is highly valued for maintaining social and emotional bonds.

Memory Tip

Imagine '倾' (pour) like pouring water from a cup, and '吐' (spit out/vomit) like getting something unpleasant out of your system. So, '倾吐' is like pouring out your inner feelings to get them out.

Frequently Asked Questions

4 questions

“倾吐”和“倾诉”意思非常接近,都表示将内心的想法或情感说出来。“倾诉”更侧重于诉说委屈、不满等负面情绪,而“倾吐”的范围更广,可以包括喜悦、担忧等各种情感,并且带有更强的“倾倒”和释放感。

“倾吐”的对象通常是彼此非常信任的人,比如亲密的家人、知心的朋友、伴侣,或者是心理咨询师等专业人士。因为倾吐的内容往往涉及个人隐私或深刻的情感,所以选择合适的倾听者非常重要。

可以。“倾吐”虽然常用于倾诉烦恼,但也可以用来分享内心的喜悦、激动或成就感。关键在于将内心的感受毫无保留地表达出来,让对方感受到你的真实情感。

在非常正式或不熟悉的场合,或者与不信任的人交谈时,不适合使用“倾吐”。因为“倾吐”意味着深入的情感交流和隐私的分享,这需要一个安全、私密且相互信任的环境。

Test Yourself

fill blank

经过一整夜的失眠,他终于在清晨向好友______了自己内心的焦虑。

Correct! Not quite. Correct answer: 倾吐

此处描述的是将内心的焦虑(一种情感)毫无保留地告知好友,体现了情感的释放,因此“倾吐”最合适。“倾听”是听,“诉说”和“分享”虽然也相关,但“倾吐”更能体现深层情感的表达。

multiple choice

下列哪个选项最能体现“倾吐”的含义?

Correct! Not quite. Correct answer: 她把所有委屈和不快都向闺蜜倾吐了出来。

这个选项描述了将内心的“委屈和不快”(情感)向“闺蜜”(信任的人)表达出来,完全符合“倾吐”的定义,强调情感的释放和深入交流。

sentence building

请用“倾吐”造句,描述一个人向信任的人分享心事。

Correct! Not quite. Correct answer: 他决定向老朋友倾吐他最近的烦恼。

这个句子结构完整,语意清晰,准确地表达了“倾吐”的含义,即向信任的人(老朋友)分享内心的感受(烦恼)。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!