倾吐
倾吐 در ۳۰ ثانیه
- 倾吐 is a verb meaning to pour out feelings or unburden oneself, implying a total and sincere emotional release to a trusted person.
- The word uses the imagery of tilting a vessel (倾) and spitting out (吐) to show the completeness of the sharing process.
- It is commonly used with objects like 'inner thoughts' (衷肠) or 'heart's voice' (心声) in both daily and literary contexts.
- Unlike common verbs for speaking, 倾吐 suggests a cathartic experience and is reserved for significant, deep, or long-held emotions.
The Chinese verb 倾吐 (qīngtǔ) is a deeply expressive term that goes far beyond the simple act of speaking. To understand its essence, one must look at the two characters that compose it. The first character, 倾 (qīng), means to lean, to incline, or to tilt. Imagine a vessel filled with liquid; when you tilt it, the contents flow out naturally and completely. The second character, 吐 (tǔ), means to spit out or to utter. Together, they create the powerful imagery of 'pouring out' one's innermost thoughts, feelings, or secrets without holding anything back. This word is typically used in contexts where there is a significant emotional release, often after a long period of keeping things bottled up inside.
- Visual Metaphor
- Think of a full water bottle being turned upside down. The water doesn't just drip; it gushes out until the bottle is empty. That is the feeling of 倾吐.
People use 倾吐 when they are having a heart-to-heart conversation with a trusted friend, a therapist, or a loved one. It implies a level of intimacy and trust. You wouldn't usually '倾吐' to a stranger or in a formal business meeting unless the situation was highly emotional or personal. It is the verbal equivalent of opening the floodgates of the soul. It is often paired with objects like 衷肠 (zhōngcháng - inner thoughts/heart's core), 心声 (xīnshēng - heart's voice), or 积郁 (jīyù - pent-up grievances).
在他最好的朋友面前,他终于把这些年来的委屈全部倾吐了出来。(In front of his best friend, he finally poured out all the grievances he had held for years.)
- Emotional Resonance
- The act of 倾吐 is often cathartic. It provides a sense of relief (解脱) and unburdening (卸下重担).
In literature and formal writing, 倾吐 is frequently used to describe a character's turning point—the moment they stop hiding and start being vulnerable. It is a word that carries weight; it suggests that what is being said is important, sincere, and perhaps difficult to express. While '倾诉' (qīngsù) is a very close synonym focusing on the act of telling, 倾吐 emphasizes the completeness and the 'emptying out' of the heart's contents.
Furthermore, 倾吐 can occasionally be used in a more poetic sense to describe nature or art. For instance, a flower might '倾吐' its fragrance (倾吐芬芳), or a piece of music might '倾吐' the composer's passion. In these cases, it still maintains the sense of an internal essence being released outward into the world. However, its most common and powerful usage remains in the realm of human psychology and interpersonal relationships.
这首诗倾吐了诗人对故乡的深切思念。(This poem pours out the poet's deep longing for his hometown.)
- Synonym Distinction
- Unlike '诉说' (sùshuō), which is neutral 'to tell,' 倾吐 is intensive and metaphorical.
Using 倾吐 (qīngtǔ) correctly requires understanding its grammatical placement and its preferred objects. As a transitive verb, it usually takes an object that represents something internal, abstract, and emotional. You don't '倾吐' physical objects like a pen or a sandwich; you '倾吐' your soul, your grievances, or your love.
- The 'Object' of Expression
- Common objects include: 衷肠 (inner thoughts), 心声 (inner voice), 积郁 (pent-up feelings), 情思 (sentiments), and 秘密 (secrets).
One of the most common sentence structures involves the preposition 向 (xiàng - towards). This indicates the person who is receiving the emotional outpouring. For example: Subject + 向 + Recipient + 倾吐 + Object. This structure highlights the interpersonal nature of the word. It’s not just shouting into the void; it’s sharing with someone specific.
她急于找人倾吐心中的苦水。(She is anxious to find someone to pour out the bitterness in her heart.)
Another common way to use 倾吐 is with the complement 出来 (chūlái - out). This emphasizes the outward movement of the feelings. Adding '出来' makes the action feel more complete and dynamic. For instance, '倾吐出来' sounds more like a finished act of catharsis than just '倾吐'.
In literary contexts, 倾吐 can be used metaphorically for non-human subjects. When a garden '倾吐芬芳' (pours out fragrance), it suggests an abundance and intensity of smell. When a melody '倾吐哀思' (pours out sorrowful thoughts), it gives the music a human-like capacity for emotion. This elevates the tone of the writing, making it more poetic and evocative.
春天到了,百花倾吐着迷人的芬芳。(Spring has arrived, and all the flowers are pouring out their enchanting fragrance.)
- Collocation Focus
- Pair with '尽情' (jìnqíng - to one's heart's content) to show a total lack of restraint: 尽情倾吐.
Finally, consider the register. 倾吐 is a B2 level word, meaning it is found in sophisticated conversation and literature. In very casual slang, people might just say '吐苦水' (tǔ kǔshuǐ - spit out bitter water), but 倾吐 remains the more elegant and profound choice for expressing deep emotional release.
You are likely to encounter 倾吐 (qīngtǔ) in several specific cultural and social environments. One of the most common is in modern Chinese literature and drama. Authors use this word to describe moments of high tension or deep intimacy between characters. When a protagonist finally reveals their tragic past to their companion, the narrator will almost certainly use 倾吐 to describe the weight and sincerity of that revelation.
- Context: Counseling and Support
- In psychological contexts, therapists encourage patients to '倾吐心声' to heal. It is a key term in mental health awareness articles.
Another place you'll hear this is in romantic songs and poetry. Mandopop lyrics are filled with the desire to '倾吐爱意' (pour out love/affection). Because the word implies a total opening of the heart, it is seen as the ultimate gesture of romantic vulnerability. If someone says they want to '向你倾吐衷肠,' they are essentially saying they want to share their most private self with you.
电台节目里,听众们纷纷打电话来倾吐自己的情感困惑。(On the radio program, listeners called in one after another to pour out their emotional confusions.)
You will also find 倾吐 in biographies and memoirs. When a public figure decides to tell 'the real story' or share the hardships behind their success, the media often describes this as '倾吐心路历程' (pouring out the journey of the heart). It suggests a level of honesty that goes beyond a standard interview.
In the digital age, 倾吐 has also found a home on social media platforms like Weibo or WeChat Moments. Users might write long, 'soul-baring' posts and describe the process as a way to 倾吐 their stress or joy. Even in the fast-paced internet world, the need for deep, 'vessel-tilting' expression remains a fundamental human experience.
这部电影通过细腻的对白,让角色们充分地倾吐了内心的孤独。(Through delicate dialogue, this movie allows the characters to fully pour out their inner loneliness.)
- News & Media
- Journalists use it to describe victims or witnesses sharing emotional testimonies: '受害者向记者倾吐了遭遇'.
While 倾吐 (qīngtǔ) is a powerful word, learners often trip up on its specific nuances and constraints. The most common mistake is confusing it with its literal counterpart 呕吐 (ǒutù), which means to physically vomit. Although both words share the character '吐' (to spit/utter), 倾吐 is almost exclusively metaphorical and emotional. If you say you '倾吐' because you ate bad seafood, native speakers will be very confused—or find it unintentionally poetic!
- Mistake 1: Physical vs. Metaphorical
- Never use '倾吐' for physical sickness. Use '呕吐' or just '吐' for that.
Another mistake is using 倾吐 for trivial or unimportant information. You don't '倾吐' what you bought at the grocery store or the weather forecast. The word requires 'emotional weight.' If the content isn't from the heart, the word '告诉' (gàosù - to tell) or '说' (shuō - to say) is more appropriate. Using 倾吐 for small talk makes you sound overly dramatic.
他向我倾吐了他今天中午吃了什么。 (Incorrect: Too trivial)
他向我倾吐了他对未来的担忧。(Correct: Emotional and significant)
A subtle but frequent error is the confusion between 倾吐 and 倾诉 (qīngsù). While they are very similar, '倾诉' is more about the act of 'talking/narrating' to someone, while 倾吐 emphasizes the 'pouring out' of the feelings themselves. You '倾诉' a story or a grievance; you '倾吐' a feeling or a secret. In many contexts they are interchangeable, but 倾吐 feels more intense and final.
Finally, watch out for the direction of the action. 倾吐 is always an outward action from the self to another. You cannot '倾吐' someone else's feelings for them. It is a deeply personal, first-person experience of release. Also, ensure you use the correct preposition '向' (towards) rather than '和' (with) if you want to emphasize the recipient of the outpouring.
- Mistake 2: Preposition Choice
- While '和他倾诉' is common, '向他倾吐' is the standard high-level collocation for pouring out feelings.
To truly master 倾吐 (qīngtǔ), it's helpful to compare it with other verbs that involve sharing or speaking. Chinese has a rich vocabulary for different types of communication, each with its own flavor.
- 倾吐 vs. 倾诉 (qīngsù)
- 倾诉 focuses on the act of telling a story or narrating troubles to someone to seek sympathy. 倾吐 focuses on the 'pouring out' of the emotion itself, often with a sense of relief or total disclosure.
- 倾吐 vs. 诉说 (sùshuō)
- 诉说 is a more neutral term for 'telling' or 'recounting.' It lacks the 'tilting/pouring' intensity of 倾吐 and can be used for more mundane storytelling.
- 倾吐 vs. 吐露 (tǔlù)
- 吐露 means to reveal or disclose, often used for secrets (吐露秘密) or the truth. It is less about emotional release and more about the transmission of hidden information.
If you are looking for more informal ways to express this, you might use 说心里话 (shuō xīnlǐhuà), which literally means 'to speak words from the heart.' This is very common in daily conversation. Another colloquial phrase is 掏心掏肺 (tāo xīn tāo fèi), which literally means 'to pull out one's heart and lungs'—an idiom used to describe being incredibly sincere and open with someone.
比起简单的“诉说”,倾吐更带有一种情感的爆发力。(Compared to simple 'telling,' 倾吐 carries more emotional explosive power.)
In a poetic or formal setting, you might encounter 抒发 (shūfā). This is often used with feelings like '抒发情怀' (to express one's feelings/spirit). It is more controlled and artistic than 倾吐, which feels more raw and urgent. Choosing between these words depends on whether you want to sound like you are giving a speech (抒发), telling a story (倾诉), or emptying your soul (倾吐).
When writing, consider the 'texture' of the word. 倾吐 has a 'liquid' quality—it flows. 吐露 has a 'light' quality—it reveals. 诉说 has a 'linear' quality—it follows a sequence. By choosing 倾吐, you are telling your reader that the character is undergoing a profound internal shift by letting everything out.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In ancient Chinese medical texts, '吐' was a method of curing illness by expelling bad energy. '倾吐' metaphorically applies this 'curing' aspect to the mind—by 'expelling' feelings, you heal your spirit.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing '倾' as 'qǐng' (third tone) instead of 'qīng' (first tone).
- Pronouncing '吐' as 'tù' (fourth tone - to vomit) when it should be 'tǔ' (third tone - to utter) in this context, though both are often used interchangeably in modern speech for this word.
- Confusing the 'q' sound with a 'k' sound.
- Mixing up the tones, making it sound like 'requesting a map' (请图).
- Failing to aspirate the 't' in 'tu' correctly.
سطح دشواری
Requires understanding of metaphorical character combinations.
Needs correct stroke order for '倾' and appropriate object collocations.
Common in deep conversations; tone mastery is important.
Easily recognized in emotional or literary contexts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Directional Preposition '向'
他向我倾吐了秘密。
The '把' Construction for Emphasis
他把所有的不快都倾吐了出来。
Resultative Complement '出来'
把心事倾吐出来。
Adverbial Modification with '地'
他动情地倾吐着爱意。
Noun usage of 倾吐
这是一次深刻的情感倾吐。
مثالها بر اساس سطح
他想说出他的心里话。
He wants to say the words in his heart.
Uses simple '说出' which is the A1 equivalent of 倾吐.
她向朋友说了很多话。
She said a lot of words to her friend.
Uses '向...说' to show the direction of speech.
我不开心,我想说话。
I am not happy, I want to talk.
Basic expression of the need for emotional release.
他告诉了我一个秘密。
He told me a secret.
Uses '告诉' for sharing information.
你说吧,我在听。
Go ahead and speak, I am listening.
Encouraging someone to share feelings.
他的心里有很多话。
There are many words in his heart.
Describing the state before '倾吐'.
她喜欢向妈妈说心里的事。
She likes to tell her mother things in her heart.
Shows the habit of sharing personal matters.
别难过,都说出来吧。
Don't be sad, say it all out.
Using '说出来' to imply emotional release.
他向我倾吐了他的烦恼。
He poured out his worries to me.
Basic use of 倾吐 with '烦恼' (worries).
她终于倾吐了心里的秘密。
She finally poured out the secret in her heart.
Using '终于' to show the release after a long time.
如果你难过,可以向我倾吐。
If you are sad, you can pour it out to me.
Conditional sentence using 倾吐.
他把所有的不开心都倾吐了出来。
He poured out all his unhappiness.
Uses the '把' construction and '出来'.
她喜欢在日记里倾吐情感。
She likes to pour out her emotions in her diary.
Shows 倾吐 can be through writing as well.
他们坐在一起,互相倾吐心声。
They sat together and poured out their heart's voices to each other.
Uses '互相' (each other) with 倾吐.
倾吐之后,他觉得舒服多了。
After pouring it out, he felt much better.
Focuses on the result of the action.
不要把秘密都倾吐给陌生人。
Don't pour out all your secrets to strangers.
Negative command with 倾吐.
在老师的引导下,学生倾吐了真实的看法。
Under the teacher's guidance, the student poured out their true views.
Shows 倾吐 in an educational/mentorship context.
这封信倾吐了她对家人的思念。
This letter poured out her longing for her family.
The subject is an object (the letter) that 'pours out' feelings.
他需要一个机会来倾吐心中的积郁。
He needs an opportunity to pour out the pent-up frustration in his heart.
Uses the formal term '积郁'.
她向心理医生倾吐了童年的阴影。
She poured out the shadows of her childhood to the psychologist.
Shows a clinical/professional context for 倾吐.
诗人通过诗歌倾吐对自由的向往。
The poet pours out his yearning for freedom through poetry.
Metaphorical use in art/literature.
他借着酒意向朋友倾吐了真情。
Using the influence of alcohol, he poured out his true feelings to his friend.
Describes the circumstances (drunkenness) of the outpouring.
听众们在节目中倾吐着生活的苦水。
The listeners were pouring out the bitterness of life on the program.
Uses the idiom '吐苦水' implied within the action of 倾吐.
她无法向任何人倾吐内心的痛苦。
She is unable to pour out the pain in her heart to anyone.
Negative potential with '无法'.
这对老友重逢,通宵达旦地倾吐衷肠。
The two old friends reunited and poured out their hearts to each other all night long.
Uses the high-level idiom '通宵达旦' and '倾吐衷肠'.
这首乐曲仿佛在向世界倾吐着无尽的哀思。
This piece of music seems to be pouring out endless sorrow to the world.
Personification of music using 倾吐.
他终于鼓起勇气,向她倾吐了深藏已久的爱意。
He finally mustered the courage to pour out the long-hidden love to her.
Shows the emotional climax of a confession.
花园里的玫瑰正向路人倾吐着阵阵芬芳。
The roses in the garden are pouring out bursts of fragrance to the passersby.
Poetic, metaphorical use for scents.
在深夜的电台里,总有人在倾吐着不为人知的故事。
On the late-night radio, there are always people pouring out unknown stories.
Describes a common social phenomenon.
他把这些年受的委屈一股脑儿地倾吐了出来。
He poured out all the grievances he had suffered over the years all at once.
Uses '一股脑儿' (all at once) to emphasize the intensity.
她通过画笔,将内心的恐惧倾吐在画布上。
Through her paintbrush, she poured out her inner fears onto the canvas.
傾吐 used for artistic expression through a medium.
面对老母亲,他再也无法隐瞒,倾吐了实情。
Facing his old mother, he could no longer hide it and poured out the truth.
傾吐 used for revealing the truth in an emotional context.
这部自传倾吐了作者对那个动荡时代的深刻反思。
This autobiography pours out the author's deep reflections on that turbulent era.
Formal, academic context for 倾吐.
他那充满激情的演讲,倾吐了对祖国未来的无限憧憬。
His passionate speech poured out infinite visions for the future of the motherland.
Used for public oratory and grand visions.
在极度的悲痛中,她向苍天倾吐着满心的愤懑。
In extreme grief, she poured out her heart full of resentment to the heavens.
Highly dramatic and literary usage.
这幅画作不仅仅是色彩的堆砌,更是画家在倾吐灵魂。
This painting is not just a pile of colors; it is the painter pouring out his soul.
Deeply philosophical/artistic usage.
他晚年的作品,更多是在倾吐一种历经沧桑后的淡然。
His later works are more about pouring out a sense of indifference after having experienced the vicissitudes of life.
Uses the sophisticated idiom '历经沧桑'.
在那个静谧的夜晚,海浪仿佛在向沙滩倾吐着古老的传说。
On that quiet night, the waves seemed to be pouring out ancient legends to the beach.
Highly metaphorical, personifying nature.
这种毫无保留的倾吐,让两人的灵魂得到了前所未有的交流。
This unreserved outpouring allowed the souls of the two people to communicate as never before.
Uses 倾吐 as a noun (outpouring).
他用颤抖的声音,向神灵倾吐着内心的忏悔。
In a trembling voice, he poured out his inner confession to the deity.
Religious/spiritual context.
诗人以一种近乎狂热的笔触,在诗行间倾吐着对造物主的赞美。
With an almost fanatical touch, the poet pours out praise for the Creator between the lines of poetry.
Complex sentence structure with advanced vocabulary.
纵观全书,作者无时无刻不在倾吐着对社会不公的强烈控诉。
Throughout the book, the author is constantly pouring out a strong indictment against social injustice.
Uses '无时无刻不在' (constantly) for emphasis.
那一泻千里的瀑布,宛如大自然在倾吐着无穷无尽的生命力。
The waterfall cascading down like a thousand miles is like nature pouring out endless vitality.
Uses the idiom '一泻千里' to describe the scale of the outpouring.
他在弥留之际,依然试图向后人倾吐那些未竟的理想。
On his deathbed, he still tried to pour out those unfulfilled ideals to future generations.
Uses '弥留之际' (at the point of death) and '未竟' (unfulfilled).
这种情感的倾吐并非杂乱无章,而是遵循着某种内在的逻辑韵律。
This emotional outpouring is not disorganized, but follows a certain internal logical rhythm.
Analytical and philosophical discussion of the word's action.
通过这些出土的文物,历史仿佛在向我们倾吐着古蜀文明的辉煌。
Through these unearthed relics, history seems to be pouring out the glory of the ancient Shu civilization to us.
Abstract usage in archeology/history.
她那紧锁的眉头和欲言又止的模样,显示出她正极力克制着某种想要倾吐的冲动。
Her furrowed brows and hesitant manner showed that she was doing her best to restrain an impulse to pour something out.
Describes the psychological tension before the act of 倾吐.
文学的本质,或许就在于人类对自身生存困境的一种终极倾吐。
The essence of literature perhaps lies in a kind of ultimate outpouring by humans regarding their own existential predicament.
High-level philosophical definition of the term.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To pour out the melody of one's heart; very poetic.
他在月光下倾吐着心中的心曲。
— To express one's dissatisfaction completely.
员工们在会议上倾吐了对新政策的不满。
— To pour out one's true feelings or the truth of a situation.
酒后他终于向我倾吐了真情。
— To express deep sorrow or mourning.
悼词中倾吐了大家对逝者的哀思。
— To pour out one's unhappiness or localized frustrations.
找个朋友倾吐不快是减压的好方法。
— To reveal the true meaning or essence of something (rare/literary).
这部作品倾吐了人生的真谛。
— To express what is on one's mind/chest; very formal.
他写下这篇文章以倾吐胸臆。
— To pour out long-held anger or resentment.
他再也忍不住了,倾吐了多年的积愤。
— To express one's wishes or desires fully.
孩子们向圣诞老人倾吐着自己的愿望。
— To pour out one's difficulties or hidden troubles.
他含泪向大家倾吐了自己的苦衷。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Physical vomiting. 倾吐 is metaphorical.
倾诉 is more about the act of telling/talking; 倾吐 is about the act of pouring out the essence.
吐露 is for revealing secrets/facts; 倾吐 is for expressing deep feelings.
اصطلاحات و عبارات
— To pour out one's innermost heart and soul. This is the most common four-character phrase using the word.
两人彻夜长谈,倾吐衷肠。
Literary/Formal— To feel relieved after saying what is on one's mind. Often follows '倾吐'.
把这些秘密倾吐出来,真是一吐为快。
Common— To be incredibly sincere; to 'pull out one's heart and lungs' for someone.
我对你真是掏心掏肺,把什么都倾吐了。
Informal/Intense— To speak one's mind freely and without restraint.
会议上,大家可以畅所欲言,倾吐建议。
Formal— To treat someone with total sincerity, as if placing one's heart in their chest.
他和我推心置腹地倾吐了内心的担忧。
Formal/Commendatory— To speak bluntly and without reservation.
他直言不讳地倾吐了对领导的看法。
Formal— Everyone expresses their own opinion.
讨论会上,大家各抒己见,倾吐心声。
Formal— Words are the voice of the heart; what one says reflects their true feelings.
他的这番倾吐真是言为心声,令人感动。
Literary— To be loyal and open with each other, like showing one's internal organs.
他们是肝胆相照的好友,经常倾吐秘密。
Literary— To reveal everything without holding anything back, like serving a whole tray.
他把计划和盘托出,向合伙人倾吐了顾虑。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve sharing feelings.
倾诉 (qīngsù) is 'to pour out troubles/stories' (focus on the narrative). 倾吐 (qīngtǔ) is 'to pour out feelings/essence' (focus on the release). You '倾诉' to get sympathy; you '倾吐' to get relief.
他向我倾诉了失业的经过。/ 他向我倾吐了内心的痛苦。
Both use '吐' and mean revealing something.
吐露 (tǔlù) is more about 'disclosure' of facts or secrets. 倾吐 is more about 'expression' of intense emotion. You '吐露' a secret; you '倾吐' your soul.
他吐露了真相。/ 他倾吐了真情。
Both mean to express feelings.
抒发 (shūfā) is formal and often used for 'grand' or 'noble' sentiments like patriotism or poetic inspiration. 倾吐 is more personal, raw, and implies an emptying of the heart.
抒发爱国情怀。/ 倾吐满腹委屈。
Both mean to speak.
诉说 (sùshuō) is a neutral word for 'telling' or 'recounting.' It doesn't have the emotional intensity or the 'pouring' metaphor of 倾吐.
诉说往事。/ 倾吐衷肠。
Both involve releasing emotions.
宣泄 (xuānxiè) is 'to vent' or 'to discharge,' often used for anger, stress, or energy. It doesn't necessarily involve words or a listener. 倾吐 is specifically about verbal or written expression to someone.
宣泄情绪。/ 倾吐心声。
الگوهای جملهسازی
A 向 B 倾吐 + [feelings]
他向我倾吐了烦恼。
把 [feelings] 倾吐出来
把秘密倾吐出来。
找人倾吐 + [feelings]
我想找人倾吐委屈。
尽情倾吐 [feelings]
你可以尽情倾吐你的心声。
无处倾吐 [feelings]
他感到满腹委屈却无处倾吐。
倾吐着对 [topic] 的 [feelings]
倾吐着对故乡的思念。
通过 [action] 倾吐 [feelings]
他通过写作倾吐积郁。
[Object] 仿佛在向 [Object] 倾吐
大海仿佛在向沙滩倾吐秘密。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in written Chinese and serious emotional conversation.
-
Using 倾吐 for physical vomiting.
→
呕吐 (ǒutù)
倾吐 is metaphorical and emotional. 呕吐 is medical and physical.
-
Using 倾吐 for trivial news.
→
告诉 (gàosù)
You don't '倾吐' that it's raining. It must be something from the heart.
-
Using '和' instead of '向'.
→
向他倾吐
While '和' is sometimes heard, '向' is the standard preposition for directed emotional outpouring.
-
Forgetting the object.
→
向他倾吐心声
倾吐 is transitive; it usually needs an object like '心声' or '秘密'.
-
Using 倾吐 for someone else's feelings.
→
他诉说了他的痛苦
You usually '倾吐' your own feelings. You can't tilt someone else's heart for them.
نکات
Pair with '衷肠'
If you want to sound like a native, use the phrase '倾吐衷肠.' It’s a classic four-character expression for deep sharing.
Use '向' for the recipient
Always use '向' (xiàng) to indicate who you are pouring your heart out to. E.g., '向朋友倾吐'.
Don't confuse with '呕吐'
Remember: 倾吐 is for the soul; 呕吐 is for the stomach. Don't mix them up!
Use in climaxes
In your writing, save '倾吐' for the big emotional reveal. It makes the moment feel more significant.
Tone check
Ensure '倾' is a clear first tone (high level). If you drop the tone, it might sound like a different word.
Workplace usage
Be careful using this with a boss unless you have a very close relationship. It might sound a bit too emotional for a standard office setting.
Fragrance and Flowers
Use '倾吐芬芳' to describe a beautiful garden in a poem or descriptive essay.
Catharsis
Remember that '倾吐' implies the person feels better afterwards. It's about unburdening.
倾吐 vs. 倾诉
If you are focusing on the *story* of your troubles, use 倾诉. If you are focusing on the *feelings*, use 倾吐.
Radio and Podcasts
Listen for this word in 'advice' or 'storytelling' podcasts; it's a very common keyword there.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'King' (qīng) who is 'Too' (tǔ) full of secrets. He has to tilt his crown and pour them all out to feel better.
تداعی تصویری
Imagine a ceramic teapot being tilted (倾) until every last drop of tea (feelings) is poured out (吐) into a cup.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '倾吐' in a sentence about a character in a movie you recently watched. What did they pour out and to whom?
ریشه کلمه
The word is a compound of two ancient characters. '倾' (qīng) originally depicted a person leaning, appearing in early scripts as a man whose head is tilted. '吐' (tǔ) is a phono-semantic compound with '口' (mouth) indicating the action and '土' providing the sound, meaning to expel from the mouth.
معنای اصلی: The literal meaning is to tilt a container to empty it or to spit/utter everything out.
Sino-Tibetan / Chinese / Modern Standard Mandarinبافت فرهنگی
Be careful when asking someone to '倾吐.' It can be seen as a very deep request for intimacy. Use it when you are sure the relationship is ready for it.
Equivalent to 'getting it off your chest' or 'bearing one's soul.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Therapy or Counseling
- 向医生倾吐
- 倾吐心理压力
- 安全地倾吐
- 倾吐后的轻松
Romantic Confession
- 倾吐爱慕之情
- 向心上人倾吐
- 倾吐真心的时刻
- 难以倾吐的爱
Friendship/Support
- 找朋友倾吐
- 互倾衷肠
- 倾吐生活的不易
- 愿意倾听你的倾吐
Artistic Expression
- 在作品中倾吐
- 倾吐诗人的情怀
- 倾吐对美的追求
- 倾吐时代的印记
Grievance/Complaints
- 倾吐心中的委屈
- 向领导倾吐不满
- 倾吐积压的愤怒
- 倾吐职场的艰辛
شروعکنندههای مکالمه
"你最近有什么想倾吐的心事吗?"
"你觉得向陌生人倾吐秘密更容易吗?"
"你通常会向谁倾吐你的烦恼?"
"你认为倾吐之后心情会变好吗?"
"你有没有过无处倾吐的时候?"
موضوعات نگارش
写下你最想向某人倾吐的一件事,但还没机会说出口。
描述一次你倾吐心声后的感受,是否觉得轻松了许多?
如果你可以向世界倾吐一个愿望,那会是什么?
讨论为什么在现代社会,人们越来越难找到倾吐的对象。
写一段话,倾吐你对未来的期待和担忧。
سوالات متداول
10 سوالNo, you should not. For physical vomiting, use '呕吐' (ǒutù) or simply '吐' (tù). '倾吐' is a metaphorical term used for emotions and thoughts. Using it for sickness would sound very strange or unintentionally humorous to a native speaker.
They are very close. '倾诉' (qīngsù) focuses on 'telling' (诉) your troubles or stories to someone. '倾吐' (qīngtǔ) focuses on 'pouring out' (吐) the actual feelings or secrets. '倾吐' feels more intense and complete. For example, you '倾诉' a problem, but you '倾吐' your heart.
It is generally considered a formal or literary word (B2 level). While it can be used in serious personal conversations, it's more common in books, songs, and psychological contexts. In very casual speech, people might say '说心里话' instead.
Yes, in a poetic or metaphorical sense. Flowers can '倾吐芬芳' (pour out fragrance), and music can '倾吐哀思' (pour out sorrow). This personifies the subject, giving it a human-like capacity for expression.
The most common objects are '衷肠' (inner thoughts), '心声' (heart's voice), '秘密' (secrets), '积郁' (pent-up feelings), and '爱意' (love). It always takes something internal and emotional as an object.
Usually, yes. It is an act of communication. However, one can also '倾吐' in a diary or through art where the 'listener' is the reader or the audience. The core idea is the movement from 'inside' to 'outside'.
The act itself is usually seen as positive because it provides relief (catharsis). However, the content being poured out can be negative (grievances, pain) or positive (love, dreams).
The best translation is '倾吐衷肠' (qīngtǔ zhōngcháng) or '倾吐心声' (qīngtǔ xīnshēng). These phrases capture the exact nuance of sharing one's deepest feelings.
Yes, '倾吐秘密' is a common and correct collocation. it suggests that the secret was a burden and telling it brought relief.
In '倾吐', '吐' is usually pronounced in the third tone (tǔ), meaning to utter or say. In '呕吐' (vomit), it is the fourth tone (tù). However, in many regions, people use the fourth tone for both, so don't be surprised if you hear variations.
خودت رو بسنج 200 سوال
用‘倾吐’写一个关于友情的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
描写一个花开的场景,使用‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写一个关于‘秘密’的句子,使用‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘把...倾吐出来’造句。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写一段描写心理医生和患者对话的文字,包含‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘倾吐衷肠’造句。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
描写一种音乐,使用‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘无处倾吐’写一个忧郁的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写一个关于‘爱意’的句子,使用‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘倾吐’描述一个自传的特点。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写一个关于‘不快’的句子,使用‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘倾吐积郁’造句。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写一个关于‘真情’的句子,使用‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
描写一个深夜电台的场景,使用‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘倾吐’描述一个艺术家的作品。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写一个关于‘忏悔’的句子,使用‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘尽情倾吐’造句。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
写一个关于‘愿望’的句子,使用‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
描述一个人物性格,提到‘倾吐’。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
用‘倾吐’写一个富有诗意的句子。
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
请大声朗读:‘他向我倾吐了心中的烦恼。’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
描述一次你向别人倾吐心声的经历。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
如果你心情不好,你会向谁倾吐?为什么?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
请解释‘倾吐衷肠’的意思。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读并注意声调:‘倾吐芬芳’。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
你认为倾吐对心理健康有什么好处?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
用‘倾吐’造一个关于‘爱’的句子。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读:‘他把受的委屈全部倾吐了出来。’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
‘倾吐’和‘说’有什么区别?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
情景对话:你的朋友很伤心,你怎么鼓励他倾吐?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读:‘无处倾吐的孤独。’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
你觉得写日记是一种倾吐吗?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读:‘倾吐积郁’。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
在你的文化中,人们倾向于向谁倾吐?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读:‘这首诗倾吐了作者的思乡之情。’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
用‘倾吐’描述一个电影情节。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读:‘尽情倾吐’。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
解释‘倾’和‘吐’字在词中的含义。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
朗读:‘向心理医生倾吐痛苦。’
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
用‘倾吐’说一句话,送给你的老师。
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
听句子并写下‘倾吐’:他向我倾吐了心声。
听辨:句子中用的是‘倾吐’还是‘呕吐’?(老师读:他向我倾吐了秘密。)
听句子并翻译:‘把你的烦恼倾吐出来吧。’
听辨:‘倾吐’的‘倾’是第几声?
听句子:‘老友重逢,倾吐衷肠。’ 问:说话者在描述什么?
听辨:‘倾吐’的‘吐’是第几声?
听句子:‘花朵倾吐芬芳。’ 问:主语是什么?
听句子:‘他无处倾吐。’ 问:他的处境如何?
听句子:‘这封信倾吐了他的思念。’ 问:信里写了什么?
听辨:‘倾吐’的拼音首字母是什么?
听句子:‘尽情倾吐你的不满。’ 问:说话者鼓励对方做什么?
听句子:‘他在画中倾吐灵魂。’ 问:他在做什么?
听辨:‘倾吐’和‘清楚’发音像吗?
听句子:‘向她倾吐爱意。’ 问:这是一个什么行为?
听句子:‘倾吐积郁有利于健康。’ 问:倾吐有什么好处?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
倾吐 is the 'emotional floodgate' word in Chinese. Use it when a character or person isn't just talking, but is emptying their heart of long-held burdens, secrets, or passions. Example: '他向好友倾吐了积压已久的心声' (He poured out his long-suppressed heart's voice to his good friend).
- 倾吐 is a verb meaning to pour out feelings or unburden oneself, implying a total and sincere emotional release to a trusted person.
- The word uses the imagery of tilting a vessel (倾) and spitting out (吐) to show the completeness of the sharing process.
- It is commonly used with objects like 'inner thoughts' (衷肠) or 'heart's voice' (心声) in both daily and literary contexts.
- Unlike common verbs for speaking, 倾吐 suggests a cathartic experience and is reserved for significant, deep, or long-held emotions.
Pair with '衷肠'
If you want to sound like a native, use the phrase '倾吐衷肠.' It’s a classic four-character expression for deep sharing.
Use '向' for the recipient
Always use '向' (xiàng) to indicate who you are pouring your heart out to. E.g., '向朋友倾吐'.
Don't confuse with '呕吐'
Remember: 倾吐 is for the soul; 呕吐 is for the stomach. Don't mix them up!
Use in climaxes
In your writing, save '倾吐' for the big emotional reveal. It makes the moment feel more significant.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
朝九晚五
B2از نه تا پنج؛ ساعات کاری منظم.
未免
B2کمی بیش از حد؛ واقعاً (دلالت بر افراط دارد). 'این قیمت کمی بیش از حد بالا است.'
废弃
B2رها کردن یا متوقف کردن استفاده از چیزی به طور دائمی (مانند کارخانه یا قانون).
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2هوا امروز بسیار غیرطبیعی است. (توصیف انحراف از حالت عادی.)
充裕
B2فراوان؛ کافی. اغلب برای زمان یا پول استفاده می شود.
充沛
B2فراوان؛ پر از انرژی. به عنوان مثال: 'او پر از انرژی است (精力充沛)'.
门禁卡
B2یک کارت تردد که برای باز کردن درهای الکترونیکی در ساختمانها استفاده میشود.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.