At the A1 level, you only need to know that **存钱 (cún qián)** means 'to save money' or 'to put money in the bank.' You can use it in very simple sentences like '我想存钱' (I want to save money) or '他在存钱' (He is saving money). It is important to remember that 存 is the action (to store) and 钱 is the thing being stored (money). At this stage, don't worry too much about complex grammar; just focus on the basic 'Subject + 存钱' pattern. You might use this when talking about your piggy bank or a trip to the bank with a friend. It is one of the first 'money' words you learn alongside '花钱' (to spend money) and '买' (to buy).
At the A2 level, you should start using **存钱** with basic quantifiers and locations. You should be able to say things like '我去银行存钱' (I go to the bank to deposit money). You also learn that 存钱 is a verb-object (VO) phrase. This means if you want to say 'save a little money,' you must put 'a little' (一点) in the middle: '存一点钱.' You should also be able to use the past marker '了' (le) correctly, such as '我存了钱' (I saved money). This level focuses on daily life transactions and habits, so being able to discuss your basic financial habits using 存钱 is key.
At the B1 level, you can use **存钱** in more complex sentence structures, including the 'Ba' (把) construction. For example, '我把钱存进了银行' (I deposited the money into the bank). You should also understand the difference between 存钱 (to deposit/save) and 省钱 (to save money by spending less). You can discuss goals and reasons for saving, using connectors like '为了' (in order to). For instance, '为了买房子,他每天都在努力存钱' (In order to buy a house, he is working hard to save money every day). You should also be comfortable using duration complements, like '存了三年的钱' (saved money for three years).
At the B2 level, you are expected to use **存钱** in discussions about personal finance, banking systems, and social trends. You should be able to compare 存钱 with more formal terms like **储蓄 (chǔxù)** and **理财 (lǐcái)**. You might discuss the impact of interest rates on people's willingness to 存钱. At this level, you can use the word in more abstract ways, perhaps discussing the 'savings culture' in China versus other countries. Your sentences will be longer and incorporate more advanced vocabulary, such as '定期存款' (fixed-term deposit) or '活期存款' (current/savings account deposit). You should also be able to use it in passive or more complex grammatical structures without hesitation.
At the C1 level, **存钱** is a basic building block for much more sophisticated discourse. You might analyze the macroeconomic implications of high national '存钱' rates on domestic consumption. You should be fluent in using the word in professional settings, such as at a financial institution or during a business meeting. You can distinguish the subtle emotional difference between '攒钱' (painstakingly accumulating) and '存钱' (the general act of saving). You are also expected to understand idiomatic expressions or metaphors related to saving and wealth, and use 存钱 within complex rhetorical structures to argue for or against certain financial behaviors.
At the C2 level, you have complete mastery of **存钱** and its variants. You can use it in literary or highly technical contexts. You might write an essay on the historical evolution of how Chinese people 存钱, from keeping silver in a chest to modern digital blockchain-based savings. You can use the word with perfect nuance, irony, or humor. You understand all the legal and technical terminology associated with 存款 (deposits) in the Chinese banking system. The word is no longer just a vocabulary item but a tool you use with precision to discuss the nuances of human behavior, economic policy, and cultural identity.

存钱 in 30 Seconds

  • 存钱 (cún qián) is a verb-object phrase meaning to save or deposit money.
  • It consists of '存' (to store/deposit) and '钱' (money).
  • It is a key part of Chinese culture, reflecting a high value on financial security.
  • Grammatically, it is a VO compound and can be separated by quantifiers or aspect markers.

The Chinese term 存钱 (cún qián) is a fundamental verb-object construction that every learner of Mandarin should master early on. At its most basic level, it translates to "to deposit money" or "to save money." However, the cultural and linguistic weight of this term extends far beyond a simple transaction at a bank. In Chinese society, the act of saving is deeply intertwined with concepts of security, filial piety, and future planning. When you use 存钱, you are describing the action of putting money aside rather than spending it immediately. This can refer to the physical act of putting cash into a piggy bank, the digital act of transferring funds into a savings account via an app like Alipay or WeChat Pay, or the formal process of visiting a brick-and-mortar bank to make a deposit.

The Literal Meaning
The first character, 存 (cún), means to exist, to survive, or to store. The second character, 钱 (qián), means money. Together, they literally mean 'to store money.'

Historically, China has had one of the highest household savings rates in the world. This makes 存钱 a very common topic of conversation among families, friends, and even colleagues. You might hear a parent telling their child to 存钱 for their education, or friends discussing how much they need to 存钱 before they can afford to buy an apartment in a major city like Shanghai or Beijing. Unlike in some Western cultures where credit is heavily utilized, the traditional Chinese mindset often prioritizes having a 'nest egg' or 'safety net,' making the verb 存钱 a cornerstone of daily financial life.

为了买新车,我每个月都要存钱。 (In order to buy a new car, I have to save money every month.)

The term is also used in modern technological contexts. With the rise of FinTech in China, 存钱 is no longer just about paper bills. When you move money into 'Yu'ebao' (余额宝), a popular wealth management product, users still describe this as a form of 存钱. It encompasses the broader idea of wealth accumulation and fiscal responsibility. Whether you are a student saving up for a new laptop or a professional planning for retirement, 存钱 is the go-to expression for the intentional preservation of capital.

Furthermore, the word is used in various registers. In a formal setting, such as a bank, a teller might ask, "您要存钱吗?" (Do you want to deposit money?). In an informal setting, a friend might say, "我得存钱了,最近花得太多。" (I need to save money; I've been spending too much lately.). This versatility makes it an essential part of the HSK 2/A2 level vocabulary. Understanding 存钱 is not just about learning a verb; it is about understanding a core value of Chinese economic life.

Synonym Distinction
While 存钱 is the most common term, you might also encounter 储蓄 (chǔxù), which is more formal and often used as a noun (savings), or 攒钱 (zǎnqián), which implies a slow, effortful accumulation of small amounts.

他在银行里存钱。 (He is depositing money in the bank.)

Grammatically, 存钱 (cún qián) is a verb-object (VO) compound. This structure is vital for learners to understand because it influences how the word interacts with other parts of the sentence, such as aspect markers, duration, and complements. In Chinese, VO compounds can often be separated, and 存钱 is no exception. For example, if you want to say 'save some money,' you would insert the quantifier between the verb and the object: 存一点钱 (cún yīdiǎn qián).

Basic Structure
Subject + (Adverb) + 存钱. Example: 我正在存钱。 (I am currently saving money.)

When using aspect markers like 了 (le) to indicate completion, the marker usually goes immediately after the verb 存: 我存了五百块钱 (I saved/deposited five hundred yuan). You wouldn't say '存钱了五百块' because the object 钱 must come after the quantifier. This is a common trap for English speakers who are used to the 'verb + object' order staying fixed.

你把这些钱进银行了吗? (Did you deposit this money into the bank?)

Another important pattern involves the 'Ba' (把) construction. When you are moving a specific amount of money into a specific place (like a bank account), the 'Ba' construction is very natural: 把钱存进账户 (bǎ qián cún jìn zhànghù - put the money into the account). Here, 存 is the action, and 进 (jìn - enter) acts as a resultative complement indicating the direction of the action.

If you want to express the duration of the saving action, the duration also goes between the verb and the object. For instance, 'I have been saving money for three years' would be '我存了三年的钱' (wǒ cúnle sān nián de qián). Notice how the 'de' (的) is added to link the duration to the object. This nuance is what separates a beginner from an intermediate speaker.

Negative Forms
Use 不 (bù) for habitual actions (我不存钱 - I don't save money) and 没 (méi) for past actions or lack of completion (我没存钱 - I didn't save money).

Finally, consider the use of 存钱 with modal verbs like 想 (xiǎng - want to), 能 (néng - can), and 应该 (yīnggāi - should). These are placed before the entire VO phrase: 你应该多存钱 (You should save more money). This is very straightforward and follows basic Chinese syntax rules. By mastering these patterns, you can discuss financial habits, bank transactions, and future goals with ease and accuracy.

In the modern Chinese landscape, 存钱 (cún qián) is ubiquitous. You will hear it in physical locations, digital environments, and social situations. The most obvious place is the bank (银行 - yínháng). Whether it is a state-owned giant like ICBC or a smaller local credit union, the signage and the staff will frequently use this term. You might see a button on an ATM that says '存款' (cúnkuǎn - a more formal noun/verb for deposit), but in conversation with the staff, you would say '我想存点钱' (I want to deposit some money).

At the Bank (银行)
Used when interacting with tellers or using automated machines. '存钱' is the standard way to describe the act of adding funds to your account.

Beyond the bank, 存钱 is a staple of family life. Chinese culture places a high value on 'saving for a rainy day' (未雨绸缪 - wèiyǔchóumóu). Therefore, parents often discuss 存钱 with their children from a very young age. It’s not uncommon to hear a mother say to her child, "把你的零花钱存起来" (Save up your pocket money). This cultural emphasis means that the word carries a connotation of virtue and wisdom.

现在的年轻人不太喜欢存钱,更喜欢消费。 (Young people nowadays don't like to save money as much; they prefer to consume.)

In the digital realm, China's mobile payment apps like Alipay (支付宝) and WeChat Pay (微信支付) have revolutionized how people 存钱. While these apps are primarily for spending, they also offer high-yield savings products. When users move their 'balance' (余额) into a fund like Yu'ebao, they often refer to this as 存钱 because the money is being 'stored' to earn interest. You will see this term in app interfaces, promotional advertisements, and financial news reports.

Television dramas (often called C-dramas) frequently feature scenes where characters discuss their financial struggles or goals. A common trope involves a young couple 存钱 to buy their first home, a requirement often expected before marriage in Chinese society. Hearing the word in these emotional contexts helps learners understand its importance as a life milestone. Whether it's a dry transaction or a heated family debate about the future, 存钱 is the word that bridges the gap between today's labor and tomorrow's security.

For English speakers learning Chinese, 存钱 (cún qián) presents a few linguistic hurdles. The most frequent mistake is confusing it with other words that also translate to 'save' in English. In English, 'save' can mean to save money, to save a person's life, or to save a file on a computer. In Chinese, these are all different verbs. Using 存钱 to mean 'saving a person' (which should be 救 - jiù) or 'saving a document' (which is often 保存 - bǎocún) is a classic beginner error.

Confusion with '省钱' (shěng qián)
省钱 means 'to save money' in the sense of 'spending less' or 'getting a discount.' 存钱 means 'to put money away.' If you buy something on sale, you 省钱; if you put that extra money in the bank, you 存钱.

Another common mistake involves the word order when using quantifiers. As mentioned in the grammar section, 存钱 is a verb-object phrase. Many learners try to say '存钱五百块' (save money five hundred yuan) by following the English structure 'save money [amount].' In Chinese, the amount must split the verb and the object: 存五百块钱. Failing to separate the VO compound makes the sentence sound unnatural or grammatically incorrect.

Incorrect: 我存钱了三年。
Correct: 我存了三年的钱。 (I have been saving money for three years.)

Learners also sometimes confuse 存钱 (cún qián - to deposit) with 取钱 (qǔ qián - to withdraw). Because they are often taught together in a 'banking' unit, it is easy to swap them. Remember that '存' (cún) looks like it has a 'base' or a 'storehouse,' while '取' (qǔ) has an 'ear' radical and historically meant to take something (like taking an ear as a trophy in ancient times). One is putting in; the other is taking out.

Lastly, be careful with the 'Ba' construction. While '把钱存进银行' is correct, some learners forget the resultative complement '进' (jìn) and just say '把钱存银行.' While this might be understood in very casual speech, it is grammatically incomplete. The '进' (into) is necessary to show where the money is going. By paying attention to these nuances—distinguishing between saving vs. spending less, correct VO splitting, and using the right complements—you will avoid the most common pitfalls associated with this word.

While 存钱 (cún qián) is the most versatile and common term for saving or depositing money, the Chinese language offers several alternatives that carry different nuances of formality, effort, and context. Understanding these will help you choose the right word for the right situation and improve your overall fluency.

储蓄 (chǔxù)
This is a more formal, academic, or economic term. It can be both a verb and a noun. In a bank, you might see '储蓄存款' (savings deposit). It sounds more professional than the colloquial 存钱.

Another common alternative is 攒钱 (zǎn qián). The verb 攒 (zǎn) means to collect or accumulate bit by bit. This word is often used when someone is saving up for a specific, expensive goal through hard work and frugality. It carries an emotional weight of effort. For example, '我攒了半年的钱才买到这台电脑' (I saved up for half a year just to buy this computer). Use 攒钱 when you want to emphasize the process of accumulation over time.

存钱 vs. 攒钱:
存钱 focuses on the act of putting money away.
攒钱 focuses on the slow accumulation of a specific amount.

In a banking context, you will often see 存款 (cúnkuǎn). While 存钱 is usually used as a verb phrase ('to save money'), 存款 is frequently used as a noun meaning 'savings' or 'a deposit.' For example, '他在银行里有很多存款' (He has a lot of savings in the bank). If you are filling out a form at a Chinese bank, look for the word 存款 rather than 存钱.

Finally, there is 理财 (lǐcái), which means 'to manage finances' or 'to invest.' In modern China, simply 存钱 in a low-interest account is often seen as less effective than 理财. When people talk about making their money grow, they will use 理财. However, 存钱 remains the foundational action upon which all other financial management is built. By knowing these distinctions—from the formal 储蓄 to the effortful 攒钱 and the noun-form 存款—you can express your financial thoughts with much greater precision.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient China, people actually 'stored' money by burying it in the ground or keeping it in heavy wooden chests, which is why the verb 存 (to store) is so fitting.

Pronunciation Guide

UK /tsʰǔn tɕʰjɛ̌n/
US /tsʰǔn tɕʰjɛ̌n/
In Mandarin, both syllables are equally stressed as they both carry full tones (second tone).
Rhymes With
存 (cún) rhymes with 轮 (lún), 门 (mén). 钱 (qián) rhymes with 天 (tiān), 边 (biān), 年 (nián), 甜 (tián), 见 (jiàn), 船 (chuán), 烟 (yān), 鲜 (xiān).
Common Errors
  • Pronouncing 'c' as 'k' (it should be 'ts').
  • Pronouncing 'q' as 'k' or 'kw' (it should be 'tch').
  • Getting the rising tones wrong, making it sound flat.
  • Forgetting to aspirate the 'c' and 'q' sounds.
  • Confusing the 'un' in 'cun' with the English 'un' in 'under' (it's more like 'u-en').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Characters are basic and frequently encountered in daily life.

Writing 3/5

The character '钱' has several strokes, and '存' requires correct radical placement.

Speaking 2/5

Pronunciation of 'c' and 'q' can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Very common in daily conversation, making it easy to recognize.

What to Learn Next

Prerequisites

钱 (qián) 存 (cún) 银行 (yínháng) 买 (mǎi) 多 (duō)

Learn Next

取钱 (qǔ qián) 利息 (lìxī) 投资 (tóuzī) 理财 (lǐcái) 支票 (zhīpiào)

Advanced

通货膨胀 (tōnghuò péngzhàng) 储蓄率 (chǔxùlǜ) 经常账户 (jīngcháng zhànghù) 资产配置 (zīchǎn pèizhì) 宏观调控 (hóngguān tiáokòng)

Grammar to Know

Verb-Object (VO) Compounds

存钱, 吃饭, 睡觉. These can often be separated by modifiers.

The 'Ba' Construction

我把钱存进了银行。 (I put the money into the bank.)

Duration Complements

他存了五年的钱。 (He saved money for five years.)

Resultative Complements

存够钱, 存进账户. Shows the result of the saving action.

Aspect Marker '了'

我存了钱。 (I have saved money.)

Examples by Level

1

我想存钱。

I want to save money.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

他在银行存钱。

He is saving money at the bank.

Location (在银行) comes before the verb.

3

你不存钱吗?

Don't you save money?

Negative '不' before the verb.

4

妈妈给我存钱。

Mom saves money for me.

Use of '给' to show the beneficiary.

5

我每天存十块钱。

I save ten yuan every day.

Amount '十块' splits the VO phrase.

6

存钱很重要。

Saving money is important.

The phrase acts as the subject.

7

你存了多少钱?

How much money did you save?

Question word '多少' used as a quantifier.

8

我们要存钱买书。

We need to save money to buy books.

Purpose follow the main action.

1

我去银行存了一千块钱。

I went to the bank and deposited 1000 yuan.

Past marker '了' and amount '一千块' used together.

2

为了旅游,我正在存钱。

In order to travel, I am currently saving money.

Use of '为了' to express purpose.

3

你应该存一点钱。

You should save a little money.

Modal verb '应该' and quantifier '一点'.

4

他把零花钱都存起来了。

He saved up all his pocket money.

Directional complement '起来' indicates storage.

5

存钱比花钱难。

Saving money is harder than spending money.

Comparison structure 'A 比 B + adj'.

6

他存了三年的钱才买车。

He saved money for three years before buying a car.

Duration complement '三年的' splits the VO phrase.

7

我没有时间去银行存钱。

I don't have time to go to the bank to deposit money.

Serial verb construction: go + bank + deposit.

8

他在手机上存钱。

He saves money on his phone.

Location '在手机上' used for digital actions.

1

很多人习惯把工资的一部分存起来。

Many people have the habit of saving a portion of their salary.

Use of '把' to focus on the specific portion of money.

2

如果你每个月存五百块,一年就是六千。

If you save 500 yuan every month, it will be 6000 in a year.

Conditional '如果' sentence.

3

银行柜员帮我存了钱。

The bank teller helped me deposit the money.

Use of '帮' (to help).

4

存钱是为了以后生活更有保障。

Saving money is for having more security in future life.

Using '是...为了' to explain motivation.

5

他总是存不住钱,一有钱就花掉。

He can never keep money; as soon as he has it, he spends it.

Potential complement '存不住' (unable to save/keep).

6

除了存钱,你还应该学习理财。

Besides saving money, you should also learn how to manage finances.

The '除了...还' structure.

7

通过存钱,他终于买到了心仪的相机。

Through saving money, he finally bought the camera he desired.

Using '通过' (through/by means of).

8

他在考虑是存钱还是投资。

He is considering whether to save money or invest.

Alternative question structure '是...还是'.

1

利率的下降影响了人们存钱的积极性。

The decrease in interest rates has affected people's enthusiasm for saving money.

Using '存钱' as a modifier for '积极性' (enthusiasm).

2

与其把钱存进银行,不如买些理财产品。

Rather than depositing money in the bank, it's better to buy some wealth management products.

The '与其...不如' (rather than... better to) structure.

3

他把这笔奖金全部存入了定期账户。

He deposited the entire bonus into a fixed-term account.

Specific banking term '定期账户' (fixed-term account).

4

存钱不仅是一种习惯,更是一种生活态度。

Saving money is not only a habit but also a lifestyle attitude.

The '不仅...更' (not only... but even) structure.

5

由于通货膨胀,单纯存钱可能会导致资产缩水。

Due to inflation, simply saving money might lead to asset shrinkage.

Formal cause-effect using '由于' and '导致'.

6

他从小就养成了存钱的好习惯。

He has developed a good habit of saving money since he was a child.

The phrase '养成...习惯' (develop a habit).

7

在过去,存钱是普通家庭唯一的理财方式。

In the past, saving money was the only way for ordinary families to manage their finances.

Using '存钱' as a noun-like subject in a historical context.

8

他打算存够了钱就去环游世界。

He plans to travel around the world once he has saved enough money.

Resultative complement '够' (enough).

1

中国的高储蓄率反映了民众对于未来不确定性的担忧,因此更倾向于存钱。

China's high savings rate reflects the public's concern about future uncertainty, hence a greater inclination to save money.

Complex logical structure with '反映' (reflect) and '倾向于' (incline towards).

2

即便是在消费主义盛行的今天,存钱依然是许多家庭的核心财务策略。

Even in today's era of rampant consumerism, saving money remains the core financial strategy for many families.

Use of '即便...依然' (even if... still).

3

他通过存钱积累了第一笔创业资金。

He accumulated his first batch of startup capital through saving money.

Professional context: '创业资金' (startup capital).

4

为了应对可能的经济危机,企业也开始大量存钱以增加现金流。

In order to cope with a possible economic crisis, companies have also begun to save large amounts of money to increase cash flow.

Business context: '现金流' (cash flow).

5

存钱的行为往往受社会保障体系完善程度的影响。

The behavior of saving money is often influenced by the degree of perfection of the social security system.

Passive-like structure using '受...影响'.

6

他在存钱与享受生活之间寻找着一种微妙的平衡。

He is seeking a delicate balance between saving money and enjoying life.

Abstract concept: '微妙的平衡' (delicate balance).

7

这种极端的存钱方式被一些人戏称为“守财奴”式的行为。

This extreme way of saving money is jokingly called 'miser-like' behavior by some.

Literary reference: '守财奴' (miser/Scrooge).

8

政府通过税收优惠政策鼓励民众为养老存钱。

The government encourages the public to save for retirement through tax incentive policies.

Policy context: '税收优惠政策' (tax incentive policy).

1

在全球化背景下,个人存钱习惯的变迁折射出宏观经济结构的深刻调整。

Against the backdrop of globalization, changes in individual saving habits reflect profound adjustments in the macroeconomic structure.

Highly formal/academic: '折射出' (reflect/refract).

2

存钱不再仅仅是物质财富的堆砌,更是对个体生命周期进行理性规划的体现。

Saving money is no longer just the accumulation of material wealth, but an embodiment of rational planning for an individual's life cycle.

Philosophical phrasing: '生命周期' (life cycle).

3

一些经济学家认为,过度的存钱倾向可能会抑制内需,进而阻碍经济增长。

Some economists believe that an excessive inclination to save money may suppress domestic demand and subsequently hinder economic growth.

Economic theory discussion: '抑制内需' (suppress domestic demand).

4

他那近乎偏执的存钱习惯,源于童年时期极度匮乏的物质生活。

His almost paranoid habit of saving money stems from the extreme material deprivation of his childhood.

Psychological depth: '近乎偏执' (almost paranoid).

5

在数字化货币时代,存钱的形式正发生着翻天覆地的变化。

In the era of digital currency, the form of saving money is undergoing earth-shaking changes.

Idiom: '翻天覆地' (earth-shaking).

6

存钱这一朴素的道德观念,在现代金融逻辑的冲击下正面临重构。

The simple moral concept of saving money is facing reconstruction under the impact of modern financial logic.

Sociological discourse: '面临重构' (facing reconstruction).

7

储蓄率的波动往往是国民心理预期与政策导向博弈的结果。

Fluctuations in the savings rate are often the result of a game between national psychological expectations and policy guidance.

Complex abstract nouns: '心理预期' (psychological expectations).

8

他将存钱视为一种修行,通过克制欲望来达到心灵的自由。

He regards saving money as a form of spiritual practice, achieving spiritual freedom by restraining desires.

Metaphorical use: '视为一种修行' (regard as a spiritual practice).

Common Collocations

在银行存钱
存一点钱
努力存钱
存够钱
定期存钱
存进账户
帮我存钱
存不少钱
存钱计划
存钱罐

Common Phrases

存钱罐

— A piggy bank or money box. Used to teach children about saving.

我的存钱罐满了。

存钱买房

— Saving money to buy a house. A very common life goal in China.

年轻人都在辛苦地存钱买房。

存钱养老

— Saving money for retirement. Refers to long-term financial planning.

我们需要从现在开始存钱养老。

存不住钱

— Unable to save money. Describes someone who spends money as soon as they get it.

他花钱太大方,总是存不住钱。

存点私房钱

— To save some 'private' money (often hidden from a spouse). A common cultural trope.

他瞒着妻子存了点私房钱。

存钱防老

— Saving money to provide for oneself in old age. A traditional value.

中国传统观念是存钱防老。

去银行存钱

— Going to the bank to deposit money. A standard errand.

我下午要去银行存钱。

存钱娶媳妇

— Saving money to get married (specifically for a man to afford the wedding/house).

他拼命工作是为了存钱娶媳妇。

存钱利息

— Interest earned from saving money. Often discussed when comparing banks.

现在的存钱利息太低了。

存钱备用

— Saving money for emergency use. A 'rainy day' fund.

每个月存点钱备用是明智的。

Often Confused With

存钱 vs 省钱 (shěng qián)

省钱 means spending less; 存钱 means putting money away. You save money (省钱) at a sale, and then save money (存钱) in the bank.

存钱 vs 取钱 (qǔ qián)

取钱 means to withdraw money. Don't mix up the 'in' (存) and 'out' (取).

存钱 vs 赚钱 (zhuàn qián)

赚钱 means to earn money through work. You must earn money (赚钱) before you can save it (存钱).

Idioms & Expressions

"未雨绸缪"

— To fix the roof before it rains; to save for a rainy day. Often used to encourage 存钱.

我们应该未雨绸缪,多存点钱。

Literary/Formal
"积少成多"

— Small amounts add up to a lot. Describes the process of 存钱.

每天存一块钱,积少成多,一年也有三百多。

Neutral
"勤俭持家"

— To run a household with industry and frugality. Implies 存钱 is a virtue.

她一直勤俭持家,存了不少钱。

Commendatory
"坐吃山空"

— To sit and eat until the mountain is empty; to use up one's wealth without saving.

如果不存钱只花钱,总会坐吃山空的。

Warning
"开源节流"

— To increase income and decrease expenditure. A strategy for 存钱.

想要存钱,就得学会开源节流。

Formal
"挥金如土"

— To throw money away like dirt. The opposite of 存钱.

他挥金如土,从来不考虑存钱。

Derogatory
"量入为出"

— To spend according to one's income. A principle that enables 存钱.

我们应该量入为出,保证每个月都能存钱。

Formal
"家徒四壁"

— To have nothing but four bare walls; to be extremely poor and unable to 存钱.

他家徒四壁,哪里还有钱存?

Literary
"腰缠万贯"

— To have ten thousand strings of cash around one's waist; to be very wealthy from 存钱.

他虽然腰缠万贯,但依然坚持存钱。

Literary
"一贫如洗"

— As poor as if washed clean; having no money to 存钱.

他曾经一贫如洗,后来靠存钱慢慢富了起来。

Literary

Easily Confused

存钱 vs 保存 (bǎocún)

Both contain '存' and mean 'to save' in English.

保存 is for objects, files, or heritage (to preserve). 存钱 is specifically for money.

请保存这个文件。

存钱 vs 救 (jiù)

English 'save' can mean to rescue a person.

救 is to rescue/save a life. 存钱 is only for finance.

医生救了他的命。

存钱 vs 留 (liú)

Both imply keeping something.

留 is to leave behind or keep a seat/spot. 存 is to store/deposit.

请给我留个位子。

存钱 vs 积蓄 (jīxù)

Both mean savings.

积蓄 is usually a noun for the total amount saved over time. 存钱 is the action.

他花光了所有积蓄。

存钱 vs 存心 (cúnxīn)

Contains '存'.

存心 means 'intentionally' or 'on purpose.' It has nothing to do with money.

他存心让我难看。

Sentence Patterns

A1

S + 想 + 存钱

我想存钱。

A2

S + 去 + Place + 存钱

我去银行存钱。

B1

为了 + Purpose + 存钱

为了旅游存钱。

B1

把 + Money + 存起来

把钱存起来。

B2

S + 存了 + Duration + 的 + 钱

他存了三年的钱。

B2

与其...不如...存钱

与其乱花钱,不如存钱。

C1

存钱 + 倾向/行为

存钱行为受到影响。

C2

存钱 + 的 + 变迁/重构

存钱观念的重构。

Word Family

Nouns

存款 (cúnkuǎn) - deposit/savings
存钱罐 (cúnqiánguàn) - piggy bank
存折 (cúnzhé) - bankbook

Verbs

存 (cún) - to store/save
储蓄 (chǔxù) - to save (formal)
攒 (zǎn) - to accumulate

Adjectives

存留的 (cúnliú de) - remaining/kept

Related

银行 (yínháng) - bank
利息 (lìxī) - interest
账户 (zhànghù) - account
现金 (xiànjīn) - cash
理财 (lǐcái) - financial management

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and financial contexts.

Common Mistakes
  • 我存钱了一百块。 我存了一百块钱。

    In Chinese, the amount must split the verb-object compound 存钱.

  • 我要存钱我的文件。 我要保存我的文件。

    存钱 is only for money. Use 保存 for computer files.

  • 他在银行取钱。 他在银行存钱。

    Learners often confuse '存' (deposit) and '取' (withdraw).

  • 在这个商店我可以存钱。 在这个商店我可以省钱。

    If you are getting a discount at a store, you are '省钱' (saving money/spending less), not '存钱' (depositing).

  • 我存钱了三年。 我存了三年的钱。

    Duration complements must also split the VO compound and usually take a 'de' (的).

Tips

Split the VO

Always remember that 存钱 is a verb-object phrase. Any quantity (like 'some' or '100 yuan') must go between 存 and 钱.

Saving is a Virtue

In China, being good at 存钱 is often seen as a sign of maturity and responsibility, especially for young adults.

存 vs. 取

Think of '存' (cún) as 'Putting in' and '取' (qǔ) as 'Taking out'. They are the two most important verbs for banking.

Master the Tones

Both characters are second tone. Make sure your voice rises on both. If you say them flat, it might sound like other words.

Context Matters

If you hear 'cún' in a bank, it almost always refers to 存钱 or 存款.

Radical Recognition

The 'metal' radical in 钱 (钅) tells you it's related to money or metal. The 'child' radical in 存 (子) is a good memory hook.

App Usage

On apps like Alipay, look for '余额宝' (Yu'ebao) if you want to see where people '存钱' digitally.

存钱 vs 省钱

Don't say '我存钱了' when you mean you got a discount. That's '省钱'.

积少成多

This is the perfect idiom to use when talking about the benefits of 存钱 every day.

Private Matters

While 存钱 is a common topic, asking exactly how much someone has in the bank can still be considered rude.

Memorize It

Mnemonic

Think of the 'c' in **存 (cún)** as a **C**up that you are using to **C**ollect coins. The **钱 (qián)** looks like it has a **Q**ueue of people waiting at the bank to get their money.

Visual Association

Imagine a giant **存钱罐 (piggy bank)** sitting in front of a **银行 (bank)**. You are putting a large gold coin into it.

Word Web

银行 (Bank) 利息 (Interest) 存钱罐 (Piggy Bank) 工资 (Salary) 买房 (Buy House) 未来 (Future) 攒钱 (Save up) 取钱 (Withdraw)

Challenge

Try to say 'I save 50 yuan every week' in Chinese: 我每周存五十块钱。

Word Origin

The character 存 (cún) dates back to ancient scripts, combining elements representing 'child' (子) and 'existence' or 'nurturing' (才/在). It originally meant to look after or keep alive. The character 钱 (qián) contains the 'metal' radical (钅), referring to ancient metal coins used as currency.

Original meaning: To keep or preserve metal coins.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Be aware that discussing personal savings can be a private matter for some, although it is a common topic of advice among close friends and family in China.

In many English-speaking countries, there is a higher reliance on credit cards and loans compared to the traditional Chinese preference for saving up the full amount before purchasing.

The movie 'To Live' (活着) depicts the struggle for survival and the importance of any small amount of money saved. The concept of the 'Chinese Saver' is a frequent topic in global economic news like The Economist or Wall Street Journal. Common Chinese proverbs like '勤俭节约' (diligent and thrifty) are taught in schools.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Bank

  • 我想存钱。
  • 存入账户。
  • 定期存款。
  • 填写存款单。

Financial Planning

  • 存钱买房。
  • 存钱计划。
  • 每个月存多少?
  • 存钱养老。

Parenting

  • 把零花钱存起来。
  • 存钱罐满了。
  • 从小学会存钱。
  • 给孩子存钱。

Shopping/Lifestyle

  • 存钱买新款手机。
  • 没存够钱。
  • 存钱去旅游。
  • 存钱太难了。

Digital Banking

  • 手机上存钱。
  • 转入余额宝存钱。
  • 自动存钱功能。
  • 查看存钱记录。

Conversation Starters

"你每个月会存多少钱? (How much money do you save every month?)"

"你最近在存钱买什么吗? (Are you saving money for something recently?)"

"你觉得存钱和理财哪个更重要? (Do you think saving or investing is more important?)"

"你小时候有存钱罐吗? (Did you have a piggy bank when you were little?)"

"你习惯把钱存进银行还是放在家里? (Do you prefer saving money in the bank or at home?)"

Journal Prompts

写一写你的存钱计划。你打算为了什么存钱? (Write about your saving plan. What do you plan to save for?)

谈谈你对中国高储蓄率的看法。 (Talk about your views on China's high savings rate.)

描述一次你去银行存钱的经历。 (Describe an experience of going to the bank to deposit money.)

你认为存钱是一种美德吗?为什么? (Do you think saving money is a virtue? Why?)

如果你突然存够了一百万,你会做什么? (If you suddenly saved up a million, what would you do?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, although the interface might use '转入' (transfer in), people colloquially say they are '存钱' in their digital accounts to earn interest.

存钱 is the general term for depositing or saving. 攒钱 (zǎn qián) specifically implies a slow, effortful accumulation of money, often for a big purchase.

You should say '我存了一百块钱' (Wǒ cúnle yībǎi kuài qián). Note that the amount splits the word.

No. For computer files, you should use '保存' (bǎocún).

Yes, it is perfectly fine. The teller will understand you. They might use the more formal '存款', but '存钱' is very common.

It's linked to traditional values of frugality, family responsibility, and preparing for future uncertainties like illness or old age.

No. You cannot put a person after '存钱'. You should say '帮他存钱' (help him save money) or '给他存钱' (save money for him).

It is a piggy bank. Literally 'save money jar/pot.' It's a common tool for teaching kids about money.

Yes, it can mean 'to store' or 'to exist.' For example, '存行李' (to store luggage).

You can say '我存不住钱' (Wǒ cún bù zhù qián), which implies that the money always slips away.

Test Yourself 192 questions

writing

Translate: I want to save money to buy a computer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He deposited 500 yuan yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '存钱罐'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Saving money is a good habit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '把' and '存钱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have been saving money for two years.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Don't spend all your money; you should save some.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about why you are saving money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The interest rate for saving money is very low.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: It is difficult for young people to save money nowadays.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom '积少成多' in a sentence about saving.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I need to go to the bank to deposit some cash.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing '存钱' and '花钱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: My parents saved money for my education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He can't save money; he spends it all on games.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: In order to buy a house, they are saving money very hard.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '攒钱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Do you have a savings plan?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I put my pocket money into the piggy bank.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Fixed-term deposits have higher interest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to deposit money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Where is the bank? I need to save money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I save 1000 yuan every month.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My piggy bank is full.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am saving money for a new phone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I put the money into the bank.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He has been saving for five years.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Saving money is a good habit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I can't save money because I spend too much.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'What is the interest rate for saving?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you are saving money (in Chinese).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I went to the bank yesterday to deposit 2000 yuan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't waste money; save it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I prefer saving money to investing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'How much money have you saved?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I save money for my future.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is it better to save at home or in the bank?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My savings are increasing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need to open a savings account.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's save money together!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the amount: '我今天存了五百块。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: '我去银行存钱。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '他为什么存钱?' (Audio: 为了买房,他努力存钱。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '存钱是个好习惯。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: '把钱放进存钱罐。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '他存了多久的钱?' (Audio: 他存了三年的钱。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '我把钱存进了银行。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the problem: '我总是存不住钱。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the amount: '他存了一万块。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '她在哪里存钱?' (Audio: 她在手机上存钱。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '存钱的利息太低了。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '定期存款还是活期存款?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '谁帮他存钱?' (Audio: 银行柜员帮他存了钱。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '积少成多。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and answer: '他存钱买什么?' (Audio: 他存钱买电脑。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!