At the A1 level, you only need to know that '请病假' (qǐng bìngjià) means you are sick and cannot go to school or work. You can use it in very simple sentences like '我请病假' (I ask for sick leave). It is important to remember that '病' (bìng) means sick and '假' (jià) means leave. At this level, don't worry too much about complex grammar; just focus on the basic idea of telling someone you are sick and need a break. You might use it with '想' (xiǎng - want) or '要' (yào - need). For example: '我想请病假' (I want to take sick leave). This is a very useful phrase for surviving in a Chinese-speaking environment if you suddenly feel unwell.
At the A2 level, you should start using '请病假' (qǐng bìngjià) with more detail. You should learn that it is a 'separable verb.' This means if you want to say 'one day' or 'two days,' you put the number in the middle: '请一天病假' or '请两天病假.' You should also learn how to use the word '向' (xiàng) to say who you are asking. For example, '向老师请病假' (Ask the teacher for sick leave). At this level, you might also learn related words like '感冒' (gǎnmào - cold) or '发烧' (fāshāo - fever) to explain why you are asking for leave. You should be able to write a short text message to a boss or teacher using this phrase correctly.
At the B1 level, you should be comfortable using '请病假' (qǐng bìngjià) in a variety of professional and social contexts. You should understand the difference between '请病假' and '请事假' (personal leave). You should also know how to use aspect markers like '了' (le) correctly within the phrase: '他请了三天病假.' You should be able to discuss the process of getting a '病假条' (doctor's note) and understand HR-related conversations about leave. At this level, you can also use '因为...所以...' to give complex reasons for your leave. You should also understand the passive or descriptive use, like '他的病假还没被批准' (His sick leave hasn't been approved yet).
At the B2 level, you should understand the cultural and legal nuances of '请病假' (qǐng bìngjià). This includes knowing about '劳动法' (láodòngfǎ - labor law) and how it protects employees who take sick leave. You should be able to use the phrase in formal debates or discussions about work-life balance or corporate culture in China. You should also be familiar with more formal synonyms like '告假' or '休假' and know when to use them. You should be able to handle complex situations, such as extending a sick leave ('续假' - xùjià) or explaining a chronic condition that requires recurring leave. Your use of the separable verb structure should be flawless, even with complex modifiers.
At the C1 level, you are expected to use '请病假' (qǐng bìngjià) with the nuance of a native speaker. You should understand the social implications of taking leave in different types of Chinese companies (e.g., state-owned vs. tech startups). You should be able to use the term in professional writing, such as drafting a formal leave policy or a legal letter regarding sick leave benefits. You should also understand idiomatic expressions or social metaphors related to being 'sick' or 'taking leave.' You can navigate the subtleties of 'face' when asking for long-term leave and can use advanced grammatical structures (like the '把' or '被' constructions) in conjunction with '请病假' when describing complex HR scenarios.
At the C2 level, you have complete mastery over '请病假' (qǐng bìngjià) and its place in the Chinese linguistic and cultural landscape. You can analyze the evolution of the term from historical '告假' to modern digital '申请.' You can discuss the sociological aspects of the '996' work culture and its impact on the frequency and perception of '请病假.' You can interpret and use the term in any context, from high-level legal analysis to poetic or literary descriptions of absence. You understand the deepest levels of irony or sarcasm that might be used with this term in social commentary. Your command of the language allows you to use the term naturally in any regional dialect or specialized professional jargon.

请病假 in 30 Seconds

  • Requesting time off due to illness.
  • Separable verb: '请 + duration + 病假'.
  • Common in work and school contexts.
  • Usually requires a doctor's note (病假条).

The Chinese term 请病假 (qǐng bìngjià) is a fundamental expression used in both academic and professional environments to describe the act of requesting time off due to illness. It is a compound verb categorized as a 'separable verb' (离合词 - líhécí), consisting of the verb 请 (qǐng) meaning 'to request' or 'to ask for,' and the noun phrase 病假 (bìngjià) meaning 'sick leave.' In a cultural context, asking for sick leave in Chinese-speaking societies involves a specific level of politeness and formal procedure, especially in corporate settings where the 'face' (面子 - miànzi) of the employee and the operational needs of the team must be balanced.

Core Concept
The term specifically refers to the formal request made to a superior, teacher, or authority figure to be excused from duties because of health issues. It is distinct from 'taking' leave without permission.

老师,我感冒了,想请病假一天。(Lǎoshī, wǒ gǎnmàole, xiǎng qǐng bìngjià yì tiān.) — Teacher, I have a cold and would like to ask for one day of sick leave.

Understanding the nuances of 请病假 requires recognizing that in many Chinese workplaces, the process is not just a notification but a request for approval. While modern international companies in cities like Shanghai or Beijing might treat it as a standard HR notification, traditional domestic firms may expect a more apologetic tone. The phrase is used across all levels of society, from a kindergarten student's parent calling the school to a high-level executive notifying the board of directors. It covers everything from a minor headache to major surgery requiring months of recovery.

Grammatical Structure
Because it is a separable verb, you cannot simply place the duration after the whole phrase. You must insert the duration between '请' and '病假', such as '请三天病假' (ask for three days of sick leave).

他因为胃痛向公司请了病假。(Tā yīnwèi wèitòng xiàng gōngsī qǐngle bìngjià.) — He asked the company for sick leave because of a stomach ache.

The term is also associated with '病假证明' (bìngjià zhèngmíng), the medical certificate or doctor's note required by most employers to justify the absence. In the digital age, '请病假' is often done via apps like WeChat or internal HR systems (like DingTalk). Even then, the phrasing remains consistent. It is considered polite to state the reason briefly and provide an estimated return date. For example, '我想请个病假,去医院看医生' (I want to take a sick leave to go to the hospital to see a doctor) is a standard way to initiate the conversation.

Social Etiquette
When asking for sick leave, it is common to use '向...请假' (xiàng... qǐngjià), indicating who you are requesting the leave from. This shows respect for the hierarchy.

老板,我发烧了,需要请病假休息。(Lǎobǎn, wǒ fāshāole, xūyào qǐng bìngjià xiūxi.) — Boss, I have a fever; I need to ask for sick leave to rest.

你今天怎么没来?哦,你请病假了啊。(Nǐ jīntiān zěnme méi lái? Ó, nǐ qǐng bìngjiàle a.) — Why didn't you come today? Oh, you took sick leave.

In summary, 请病假 is more than just a translation of 'calling in sick.' it represents a formal interaction between an individual and an institution. It requires understanding Chinese grammar (separable verbs), professional etiquette (politeness markers), and practical logistics (doctor's notes). Whether you are a student or a professional, mastering this phrase is essential for navigating daily life in a Chinese-speaking environment.

Mastering the use of 请病假 (qǐng bìngjià) requires an understanding of its identity as a separable verb (VO construction). In Chinese grammar, the 'V' (verb) is and the 'O' (object) is 病假. This means that modifiers, durations, and aspects must often be placed between the two components. This section will detail the various syntactic patterns where this word appears.

Basic Pattern: Subject + (向/跟 + Person) + 请病假
This is the most straightforward use. '向' (xiàng) or '跟' (gēn) are used to indicate the person to whom the request is directed.

大卫向经理请病假。(Dàwèi xiàng jīnglǐ qǐng bìngjià.) — David asked the manager for sick leave.

When you want to specify the duration of the leave, the time expression must be inserted into the middle of the verb. This is the most common mistake for English speakers, who tend to say '请病假三天' (incorrect). The correct form is '请三天病假'.

Duration Pattern: 请 + Duration + 病假
The duration (e.g., one day, two weeks) acts as an internal modifier for the noun part of the phrase.

我想请两天病假。(Wǒ xiǎng qǐng liǎng tiān bìngjià.) — I want to take two days of sick leave.

Aspect markers like '了' (le) or '过' (guò) are also inserted between the components. If you have already taken the leave, you would say '请了病假'. If you have the experience of taking sick leave in the past, you would say '请过病假'.

他已经请了病假,回家休息了。(Tā yǐjīng qǐngle bìngjià, huí jiā xiūxi le.) — He has already taken sick leave and went home to rest.

Another important structure involves the reason for the leave. Usually, the reason is stated before the request using '因为' (yīnwèi - because) or '由于' (yóuyú - due to). This provides the logical foundation for the request, which is culturally important in China to show that the leave is justified and not a result of laziness.

Reason Pattern: (因为) Reason + (所以) 请病假
Using '因为' helps contextualize the request immediately.

因为我有点不舒服,所以想向您请个病假。(Yīnwèi wǒ yǒudiǎn bù shūfu, suǒyǐ xiǎng xiàng nín qǐng ge bìngjià.) — Because I feel a bit unwell, I would like to ask you for sick leave.

In professional writing (emails or HR forms), the word is often used in the context of '申请' (shēnqǐng - to apply). For example, '申请病假' (shēnqǐng bìngjià). While '请病假' is the action, '申请病假' refers to the formal application process. This is common in large corporations where leave must be logged in a system.

如果你生病了,必须在系统里申请病假。(Rúguǒ nǐ shēngbìngle, bìxū zài xìtǒng lǐ shēnqǐng bìngjià.) — If you are sick, you must apply for sick leave in the system.

Finally, consider the negative form. To say someone didn't ask for sick leave, use '没' (méi). For example, '他没请病假就没来上班' (He didn't come to work without asking for sick leave). This is often viewed negatively as '旷工' (kuànggōng - skipping work without leave).

The phrase 请病假 (qǐng bìngjià) is omnipresent in any environment where there is a structured schedule or hierarchy. Its usage spans from the most casual text messages to formal legal documents concerning labor rights. Understanding where you will encounter this word helps in anticipating the appropriate social response.

Professional Workplaces
In offices, this is the standard term. You will hear it during morning meetings ('小王今天请病假了') or see it in HR policy manuals regarding the number of paid sick days allowed per year.

HR: '你的病假申请已经批准了。' (Nǐ de bìngjià shēnqǐng yǐjīng pīzhǔnle.) — Your sick leave application has been approved.

In schools and universities, students use 请病假 to excuse their absence from class or exams. In China, students often need a '请假条' (leave note) signed by a doctor and sometimes their parents. Teachers will often ask, '谁请病假了?' (Who is on sick leave?) when they see an empty seat during roll call.

Hospitals and Clinics
When visiting a doctor in China, if you need to stay home, you must specifically ask the doctor to '开病假条' (kāi bìngjiàtiáo - issue a sick leave note). The doctor might ask, '你需要请几天病假?' (How many days of sick leave do you need?).

医生,能不能帮我开一张证明?我想请病假。(Yīshēng, néng bù néng bāng wǒ kāi yì zhāng zhèngmíng? Wǒ xiǎng qǐng bìngjià.) — Doctor, can you help me issue a certificate? I want to ask for sick leave.

On social media and messaging apps like WeChat, the phrase is frequently used in group chats or private messages to colleagues. It’s often accompanied by emojis showing a thermometer or a face with a mask to emphasize the illness. In this context, it might be shortened or used in phrases like '病假中' (on sick leave).

In television dramas (especially office-themed '职场剧' or school-themed '校园剧'), 请病假 is a common plot device. A character might fake a sick leave to avoid a difficult situation or to go on a secret date, leading to comedic or dramatic tension when they are caught. This has led to the slang '装病请假' (zhuāngbìng qǐngjià - faking illness to take leave).

News and Legal Context
You will see this in reports about labor law disputes. For example, stories about employees being fired while on sick leave ('在病假期间被解雇') are common topics of legal discussion in Chinese media.

法律规定,员工在请病假期间应享有基本工资。(Fǎlǜ guīdìng, yuángōng zài qǐng bìngjià qījiān yīng xiǎngyǒu jīběn gōngzī.) — The law stipulates that employees should enjoy a basic salary during sick leave.

Finally, in daily conversation among friends, you might hear it when discussing someone's absence. '他怎么没来聚会?' '他病了,跟公司请了病假。' This usage is more descriptive and less about the formal process itself, focusing instead on the person's status.

While 请病假 (qǐng bìngjià) seems simple, it is a minefield for learners due to its grammatical structure and the specific cultural expectations surrounding it. Avoiding these common pitfalls will make your Chinese sound much more natural and professional.

Mistake 1: Word Order with Duration
The most frequent error is placing the duration at the end of the phrase. In English, we say 'take sick leave for three days.' In Chinese, you must split the verb.

❌ 我想请病假三天。(Wǒ xiǎng qǐng bìngjià sān tiān.) — Incorrect word order.

✅ 我想请三天病假。(Wǒ xiǎng qǐng sān tiān bìngjià.) — Correct word order.

This happens because '请' is the action and '病假' is the object. The duration describes the 'quantity' of the sick leave, so it belongs before the noun '病假'.

Mistake 2: Confusing 'Sick Leave' with 'Personal Leave'
Learners often use '请病假' for any reason they need to be away. However, '病假' is strictly for illness. If you need to handle personal affairs (bank, family issues), you must use '请事假' (qǐng shìjià).

❌ 我要去银行,所以想请病假。(I need to go to the bank, so I want sick leave.) — Logical error.

✅ 我要去银行,所以想请事假。(I need to go to the bank, so I want personal leave.) — Correct term.

Another mistake involves the tone of the word '假'. In the context of 'leave' or 'vacation,' it is pronounced in the 4th tone (jià). Many students confuse it with the 3rd tone (jiǎ), which means 'fake' or 'false.' While 'fake sick leave' (假病假) is a thing, saying 'qǐng bìngjiǎ' makes it sound like you are asking for a 'false illness.'

Mistake 3: Missing the Preposition '向/跟'
In English, you 'ask the boss' (direct object). In Chinese, you 'towards the boss ask for leave.' Learners often omit '向' (xiàng) or '跟' (gēn).

❌ 我请假经理。(Wǒ qǐngjià jīnglǐ.) — This is unintelligible.

✅ 我向经理请假。(Wǒ xiàng jīnglǐ qǐngjià.) — Correct structure.

Furthermore, avoid overusing '请病假' in situations where you are already at home and just notifying someone. While '请' is the standard verb, if the leave is already granted, you should use '休病假' (xiū bìngjià - to be on sick leave). Using '请' repeatedly can sound like you are still waiting for permission when you've already been home for three days.

Mistake 4: Forgetting the Medical Certificate
In China, '请病假' usually implies you will provide evidence. If you say you are '请病假' but refuse to show a '病假条' (doctor's note), it can cause administrative issues. Learners should be aware that the phrase carries this procedural expectation.

Lastly, be careful with the word '要' (yào) vs '想' (xiǎng). Saying '我要请病假' (I want/must take sick leave) sounds very demanding. In a hierarchical setting, '我想请个病假' (I would like to ask for sick leave) or '我需要请病假' (I need to ask for sick leave) is much more appropriate and polite.

In Chinese, there are several ways to talk about taking time off. While 请病假 (qǐng bìngjià) is the most common for illness, understanding its synonyms and related terms will help you choose the right word for the right context.

请病假 vs. 请事假 (qǐng shìjià)
'请病假' is for health issues. '请事假' is for personal matters (weddings, funerals, administrative errands). In most companies, '事假' is unpaid, while '病假' may be partially paid.

我家里有急事,需要请事假。(Wǒ jiālǐ yǒu jíshì, xūyào qǐng shìjià.) — I have an urgent matter at home and need to ask for personal leave.

Then there is 休假 (xiūjià). This is a general term for taking a vacation or being on leave. It is often used for annual leave (年假 - niánjià) or public holidays. Unlike '请病假', '休假' implies a planned period of rest rather than an emergency absence due to health.

请病假 vs. 休病假 (xiū bìngjià)
'请病假' emphasizes the act of requesting. '休病假' emphasizes the state of being on leave. You '请' the leave first, then you '休' the leave.

他正在家休病假。(Tā zhèngzài jiā xiū bìngjià.) — He is currently at home on sick leave.

For more formal or literary contexts, you might encounter 告假 (gàojià). This is an older, more formal way to say 'ask for leave.' You might see this in historical novels or very formal traditional companies. In modern daily speech, it is rarely used.

In a school setting, students might use 逃课 (táokè) or 旷课 (kuàngkè). These are the opposites of '请病假.' '逃课' is 'cutting class' (active), and '旷课' is 'being absent without leave' (the official term for skipping). If you don't '请病假' but don't show up, the teacher will mark you as '旷课'.

Summary Table
TermMeaningContext
请病假Ask for sick leaveStandard/Professional
请事假Ask for personal leaveErrands/Family
休假To take a vacationPlanned/General
旷工Absent without leaveWork (Negative)

Another specific term is 公假 (gōngjià), which refers to 'official leave.' This is when you are away from your primary duties for other work-related reasons, like attending a conference or a government meeting. This is never used for illness.

他是去北京开会,请的是公假。(Tā shì qù Běijīng kāihuì, qǐng de shì gōngjià.) — He went to Beijing for a meeting; he took official leave.

Finally, consider the verb 请假 (qǐngjià) itself. It is the broad category. If you don't want to specify 'sick' or 'personal,' you can just say '我想请假' (I want to ask for leave). This is often used when the reason is already understood or when you want to be slightly vague.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '假' for leave is the same character as 'fake' but pronounced with a different tone. This often confuses beginners!

Pronunciation Guide

UK /tʃɪŋ bɪŋ dʒɑː/
US /tʃɪŋ bɪŋ dʒɑː/
Stress on the first and last syllables for emphasis.
Rhymes With
庆 (qìng) 令 (lìng) 静 (jìng) 画 (huà) 大 (dà)
Common Errors
  • Pronouncing 'jia' in the 3rd tone (jiǎ), which means 'fake'.
  • Confusing the 'q' sound with 'k'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize the characters.

Writing 3/5

Must remember the 'separability' and word order.

Speaking 3/5

Tone of 'jia' is crucial.

Listening 2/5

Commonly heard in daily life.

What to Learn Next

Prerequisites

生病

Learn Next

请事假 休假 证明 批准 合同

Advanced

劳动法 社会保险 职业病 医疗期

Grammar to Know

Separable Verbs (离合词)

请三天病假 (Qǐng sān tiān bìngjià)

Prepositional Phrases with '向'

向他请假 (Xiàng tā qǐngjià)

Aspect Marker '了' placement

请了病假 (Qǐngle bìngjià)

Softening with '个'

请个病假 (Qǐng ge bìngjià)

Reason-Result with '因为...所以'

因为感冒,所以请病假。

Examples by Level

1

我想请病假。

I want to ask for sick leave.

Basic Subject + Verb + Object structure.

1

他向老师请了一天病假。

He asked the teacher for one day of sick leave.

Use of '向' (towards) and the duration '一天' inside the verb.

1

因为我感冒很严重,所以不得不请病假。

Because my cold is very serious, I have no choice but to ask for sick leave.

Using '因为...所以...' to explain the necessity.

1

根据公司规定,请病假必须提供医生证明。

According to company regulations, asking for sick leave requires providing a doctor's certificate.

Formal '根据' (according to) structure.

1

在竞争激烈的职场中,很多员工即便生病也不敢请病假。

In the highly competitive workplace, many employees dare not ask for sick leave even if they are sick.

Complex sentence with '即便...也...' (even if... still...).

1

请病假这一行为在不同企业文化中有着截然不同的解读。

The act of asking for sick leave has completely different interpretations in different corporate cultures.

Abstract noun phrase '这一行为' (this behavior).

Common Collocations

申请病假
批准病假
长期病假
带薪病假
请个短假

Common Phrases

请病假条

— To ask for a physical doctor's note.

医生,请给我开个请病假条。

病假期间

— During the period of sick leave.

病假期间你应该好好休息。

因病请假

— To ask for leave due to illness (more formal).

他因病请假,没来参加会议。

Often Confused With

请病假 vs 请事假

Personal leave vs. sick leave.

请病假 vs 休假

Vacation vs. sick leave.

请病假 vs 旷工

Missing work without leave.

Idioms & Expressions

"托病请假"

— To use illness as an excuse to avoid something.

他不想去开会,就托病请假了。

Informal/Critical

Easily Confused

请病假 vs 假 (jiǎ)

Same character as leave (jià).

Jiǎ means fake; jià means leave.

这个假(jiǎ)发看起来很自然,但我今天请假(jià)了。

请病假 vs 休假

Both involve not working.

休假 is general/planned; 请病假 is specific to illness.

我下周休假去旅游,不是请病假。

Sentence Patterns

A1

Subject + 请病假。

我请病假。

A2

Subject + 向 + Person + 请病假。

他向老师请病假。

A2

Subject + 请 + Duration + 病假。

我想请两天病假。

B1

因为 + Reason, 所以 + 请病假。

因为我发烧,所以请病假。

B1

Subject + 请了 + Duration + 病假。

他请了一个星期病假。

B2

Subject + 申请 + 病假。

他在系统里申请病假。

C1

即便...也...请病假。

即便他病得很重,也不敢请病假。

C2

关于...的病假规定。

关于带薪病假的规定很严格。

Word Family

Nouns

病假 (sick leave)
假条 (leave note)
假期 (vacation)

Verbs

请假 (to ask for leave)
休假 (to take leave)
准假 (to grant leave)

Related

生病 (to get sick)
医生 (doctor)
休息 (rest)
证明 (certificate)
批准 (approve)

How to Use It

frequency

Very frequent in daily life.

Common Mistakes
  • 请病假三天 请三天病假

    Duration must go inside the separable verb.

  • 我请假经理 我向经理请假

    You need the preposition '向' (towards).

  • 我要请病假 (to a boss) 我想请个病假

    '我要' is too demanding; '我想' is more polite.

  • Using 3rd tone for jià Using 4th tone for jià

    3rd tone means 'fake'; 4th tone means 'leave'.

  • Using 请病假 for a vacation Using 请年假 or 休假

    Sick leave is only for medical reasons.

Tips

Separable Verb Rule

Always put the duration or 'le' in the middle: 请了假, 请三天假.

The Leave Note

Always ask the doctor '可以开病假条吗?' before you leave the hospital.

Use Prepositions

Using '向' (xiàng) makes you sound more educated and professional.

Don't Mix with Personal Leave

If you are going to a wedding, use '请事假', not '请病假'.

Tone 4 is Key

Pronounce 'jià' with a sharp falling tone to avoid saying 'fake'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Qing' as 'Asking', 'Bing' as 'Being sick', and 'Jia' as 'Just away'. Asking because of being sick to be just away.

Visual Association

Imagine a person in pajamas holding a phone (asking) while pointing to a red cross (sick) and a calendar with an 'X' (leave).

Word Web

病假条 经理 感冒 医院 批准 休息 工资 不舒服

Challenge

Try to write a 3-sentence email to a fictional boss asking for 2 days of sick leave using '向' and the duration correctly.

Word Origin

Combination of '请' (to request) from the speech radical and '病' (illness) and '假' (leave/vacation).

Original meaning: To formally request an absence based on health status.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

Cultural Context

Be careful not to sound like you are demanding leave; always use '想' or '可以...吗' to maintain politeness.

In the West, 'calling in sick' is often less formal than the Chinese '申请' process.

Modern office dramas like '杜拉拉升职记' often depict the politics of taking leave.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Workplace

  • 向老板请病假
  • 申请带薪病假
  • 病假证明

School

  • 向老师请病假
  • 补考
  • 请假条

Hospital

  • 开病假条
  • 诊断书
  • 休息几天

HR/Legal

  • 病假工资
  • 扣工资
  • 批准申请

Social/Friends

  • 他请病假了
  • 听说你请假了

Conversation Starters

"你最近请过病假吗?"

"如果感冒了,你会请病假还是坚持上班?"

"在你们国家,请病假需要医生证明吗?"

"你觉得请病假会影响你的工作表现吗?"

"你最长请过多久的病假?"

Journal Prompts

写一封信给老师请病假。

描述一次你不得不请病假的经历。

讨论一下为什么有些人即便生病也不想请病假。

如果你是老板,你会如何处理员工的病假申请?

写一段对话,关于一个员工向经理请病假的过程。

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically, people might understand you, but it is grammatically incorrect. You should say '请三天病假' because it is a separable verb.

It depends on the company contract and local labor laws, but usually, there is a 'medical period' where you get a percentage of your salary.

For one day, many companies are flexible. For three days or more, a '病假条' is almost always required.

'告假' is very formal and old-fashioned. Use '请病假' in 99% of modern situations.

You can say '我在休病假' or '我请了病假' (if you recently took it).

Yes, usually medical or dental appointments fall under sick leave or 'hospital leave.'

Yes, but adding '我想' (I would like to) or '向您' (towards you) makes it more respectful.

Usually, you can have a family member '代请病假' (ask for leave on your behalf).

In modern urban China, yes, but you still need a doctor's diagnosis (e.g., for depression or stress).

It is the process of officially ending your leave when you return to work.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a message to your boss asking for 1 day of sick leave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 请病假 (qǐng bìngjià)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '我想请个病假。' What did the speaker say?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why you are taking leave using '因为...所以'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a doctor for a sick leave note in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'他请了病假,没来开会。' Why was he absent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the '996' culture and sick leave in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the grammar of '离合词' using '请病假' as an example.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news report about labor law. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to ask for two days of sick leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to ask for one day of sick leave' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'你得去医院开个证明。' What does the speaker suggest?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email subject line for a sick leave request.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between '事假' and '病假'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'他请了几天假?' '三天。' How many days?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can I take sick leave tomorrow?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He took two days of sick leave' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'你的假条呢?' What is the person asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a response to a colleague saying you are on sick leave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: Call your boss and say you have a fever and need leave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'由于长期病假,他的职位由别人代理。' What happened to his job?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She didn't ask for sick leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sick leave' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'我想请假。' What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about why a doctor's note is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain how to say 'I took a 3-day sick leave last week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'我的病假还没批下来。' Is the leave approved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'David is on sick leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can I ask for leave?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'他请假去哪儿了?' '医院。' Where did he go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short note: 'I'm sick, I need 2 days off. Thanks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a colleague to help you with work while you are on leave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'请假条放在桌子上了。' Where is the note?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why did you ask for sick leave?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am sick' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'经理准假了。' Did the manager say yes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the process of taking sick leave in your country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss if 'mental health' is a valid reason for '请病假'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'他因为骨折请了三个月病假。' Why did he take leave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am taking sick leave today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have a fever, I want to ask for leave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'你请了几天假?' '四天。' How many days?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I will be back from sick leave on Monday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain how to use 'le' with '请病假'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'老板批准了他的病假。' Who approved it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is not here today, he took sick leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to ask for three days of sick leave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'你病假结束了吗?' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a policy sentence about sick leave abuse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the ethical implications of 'faking sick leave'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'公司决定缩短带薪病假的时长。' What changed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am sick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sick' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

'他请假了。' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!