C2 Expression Muito formal 7 min de leitura

على أساس قياسي

ala asas qiyasi

On a measurement basis

Literalmente: On a basis of measurement/standard

Em 15 segundos

  • Used for comparing performance against a set benchmark or a previous record.
  • Highly formal phrase found in business, tech, and news contexts.
  • Implies precision, data-driven analysis, and professional authority.
  • Derived from 'Qiyas' (analogy), used in science and economics today.

Significado

Esta frase descreve fazer algo de acordo com um padrão ou referência estabelecido. Implica precisão e comparação com um recorde ou requisito técnico.

Exemplos-chave

3 de 10
1

In a corporate performance review

نحن نقيم أداء الموظفين على أساس قياسي كل شهر.

We evaluate employee performance on a measurement basis every month.

2

A tech journalist reviewing a smartphone

تعمل البطارية بشكل مذهل على أساس قياسي مقارنة بالمنافسين.

The battery works amazingly on a measurement basis compared to competitors.

3

An economic report on TV

ارتفعت الصادرات على أساس قياسي هذا العام.

Exports rose on a record-breaking/measurement basis this year.

🌍

Contexto cultural

In countries like the UAE and Saudi Arabia, 'record-breaking' is a point of national pride. You will see this phrase constantly in news regarding Vision 2030 or Dubai's architectural feats. Be careful! In daily life, people use 'Ala Asas' to mean 'supposedly' or 'as if'. If you use the formal 'Qiyasi', they will know you are being very serious or professional. Egyptian media is very fond of this phrase when discussing the Suez Canal revenues or agricultural exports to show national progress. In Morocco and Tunisia, this phrase is used in formal government reports, often influenced by the French 'sur une base record'.

🎯

Use in Writing

This phrase is a 'power word' for Arabic essays. Use it to describe growth, and you'll immediately sound like a C2 speaker.

⚠️

Avoid Sarcasm

Don't use this phrase sarcastically unless you are very fluent, as it can easily be confused with dialectal slang.

Em 15 segundos

  • Used for comparing performance against a set benchmark or a previous record.
  • Highly formal phrase found in business, tech, and news contexts.
  • Implies precision, data-driven analysis, and professional authority.
  • Derived from 'Qiyas' (analogy), used in science and economics today.

What It Means

Have you ever tried to explain how fast your new laptop is? You could say it's 'very fast,' but that's a bit vague. If you say it's performing على أساس قياسي, you are telling your friend that it's hitting the specific benchmarks set by the manufacturer. This phrase is the difference between 'I feel good' and 'My vitals are within the standard medical range.' It is about the foundation of a claim. It implies that there is a yardstick, a ruler, or a record involved. In a world of opinions, this phrase is your shield of data. It feels heavy, professional, and very smart. If phrases were clothes, this one would be a perfectly tailored three-piece suit. It’s not just about the 'what,' but the 'how' of the measurement itself.

How To Use It

You won't hear this at a Friday night football match unless the commentator is feeling particularly academic. You will, however, see it in economic reports, tech reviews, and scientific papers. To use it correctly, place it after an action or a state that is being compared. For example, if a company is growing, you can say they are growing على أساس قياسي to show they are meeting a specific standard or even breaking records. It functions like an adverbial phrase of manner. It tells your audience: 'I have the data to back this up.' It’s a great way to end a sentence when you want to sound like the most prepared person in the Zoom call. Just don't use it to describe your coffee intake, unless you actually have a spreadsheet for that.

Formality & Register

This is a C2-level phrase, which means it’s for the top-tier speakers. It is very formal. You’ll find it in Modern Standard Arabic (MSA) contexts. It is the language of the news (Al Jazeera, BBC Arabic) and business journals. In a casual setting, it might sound a bit 'extra.' Imagine walking into a burger joint and asking for a burger cooked على أساس قياسي. The chef might look for a thermometer or just look at you funny. Use it in professional emails, academic essays, or when you’re trying to impress your boss during a performance review. It’s built for precision, not for small talk over tea. It signals that you are someone who values accuracy and standards.

Real-Life Examples

Imagine a headline about the stock market. You might see: 'The index rose على أساس قياسي compared to last year.' This doesn't just mean it went up; it means the rise followed a specific, measurable pattern or hit a benchmark. Or consider a car review on a YouTube channel like ArabGT. They might test the braking system على أساس قياسي to see if it matches the factory specs. In a job interview, you might say: 'I evaluate my team's performance على أساس قياسي to ensure we hit our KPIs.' It shows you have a system. It’s also common in sports when a player is performing at a 'standard' level of a legend. It turns a simple observation into a technical fact.

When To Use It

Use this phrase when you are in a situation that requires proof. If you are presenting a project at university, this is a power move. If you are writing an article about climate change and comparing temperatures to the 1990s average, this is the perfect fit. It’s also useful when you want to avoid being subjective. Instead of saying 'The weather is weird,' you say 'The temperatures are fluctuating على أساس قياسي.' This implies you've checked the historical data. It’s the ultimate phrase for anyone working in STEM, finance, or law. It bridges the gap between 'I think' and 'The data shows.'

When NOT To Use It

Avoid this phrase when you are talking about feelings or purely subjective experiences. You wouldn't say 'I love you على أساس قياسي.' That sounds like you’re measuring your love with a stopwatch and a checklist—not very romantic! Also, stay away from it in high-energy, slang-heavy environments. If you’re gaming with friends on Discord, saying 'My kill-death ratio is high على أساس قياسي' might get you muted for being a nerd. Keep it away from the dinner table and the dating apps. It belongs in the boardroom and the laboratory. Using it inappropriately makes you sound like a textbook that accidentally came to life.

Common Mistakes

A very common trap is confusing أساس (basis) with مقاس (size).

✗ wrong phrase → على مقاس قياسي

✓ correct phrase → على أساس قياسي

مقاس is what you use when you’re buying Nikes or a new H&M shirt. If you use it here, people will think you’re talking about the 'standard size' of an object rather than the 'basis' of a measurement. Another mistake is forgetting the ي at the end of قياسي. Without it, it just means 'measurement,' which breaks the grammar of the expression. Also, don't use it as a synonym for 'normally' (بشكل طبيعي). They are not the same. One is about habit; the other is about a specific benchmark.

Common Variations

You might hear بشكل قياسي, which is a slightly more common way to say 'at a record-breaking rate.' While على أساس قياسي focuses on the *basis* or the *standard* of measurement, بشكل قياسي often highlights the *speed* or the *intensity* of a record being broken. Another relative is وفقاً للمعايير القياسية (according to standard criteria). This is even more formal and technical. You might also see أرقام قياسية (record numbers) in sports news. If you want to say something is 'substandard,' you would say دون المستوى القياسي. It’s like a family of phrases all obsessed with rulers and stopwatches.

Real Conversations

Tech Lead: هل اختبرت سرعة المعالج الجديد؟ (Did you test the speed of the new processor?)

D

Developer

نعم، النتائج ممتازة على أساس قياسي. (Yes, the results are excellent on a measurement basis.)

Tech Lead: هل تقصد أنها تتوافق مع معايير الشركة؟ (Do you mean they match company standards?)

D

Developer

بالضبط، بل وتتجاوزها أحياناً. (Exactly, they even exceed them sometimes.)
E

Economist

كيف ترين أداء السوق هذا الربع؟ (How do you see the market performance this quarter?)
A

Analyst

النمو يسير على أساس قياسي مقارنة بالعقد الماضي. (Growth is moving on a measurement basis compared to the last decade.)
E

Economist

هذا يعني أننا نحطم الأرقام القديمة. (That means we are smashing the old records.)
A

Analyst

نعم، وبكل ثقة. (Yes, and with full confidence.)

Quick FAQ

Is this phrase the same as 'normally'? No, not at all. 'Normally' implies something happens as usual. على أساس قياسي implies there is a specific standard or a record being used as a point of reference. It is much more technical and data-driven.

Can I use it in a text message? Only if you are texting your boss about a project update or trying to be very ironic with a friend who is a fellow nerd. In a normal text to a friend about meeting up, it’s way too formal.

Is it used in all Arabic dialects? While people in all Arab countries will understand it, it is strictly Modern Standard Arabic (MSA). You won't hear it in Egyptian or Levantine street slang unless someone is mimicking a news anchor.

What does 'qiyaasi' mean on its own? It can mean 'standard,' 'measurable,' or 'record-breaking.' In this specific phrase, it leans towards the 'standard/benchmark' side, but it always carries that hint of 'record-level' quality.

Does it always require a comparison? Usually, yes. The phrase implies a relationship between the current state and a pre-existing standard or record. Without that comparison, the 'basis' part doesn't make much sense.

Why is it C2 level? Because it requires an understanding of abstract nouns and technical registers. Most beginners learn 'fast' or 'good,' but C2 learners need to describe 'the methodology of evaluating quality.'

Notas de uso

This phrase is the pinnacle of formal, technical Arabic. Avoid using it in casual chats or with family, as it sounds overly robotic. It is best reserved for reports, academic papers, and high-level professional presentations.

🎯

Use in Writing

This phrase is a 'power word' for Arabic essays. Use it to describe growth, and you'll immediately sound like a C2 speaker.

⚠️

Avoid Sarcasm

Don't use this phrase sarcastically unless you are very fluent, as it can easily be confused with dialectal slang.

💬

News Tickers

Look for this phrase on Al Jazeera or Al Arabiya news tickers; it's almost always there during the economy segment.

Exemplos

10
#1 In a corporate performance review

نحن نقيم أداء الموظفين على أساس قياسي كل شهر.

We evaluate employee performance on a measurement basis every month.

Shows the company uses specific standards rather than gut feelings.

#2 A tech journalist reviewing a smartphone

تعمل البطارية بشكل مذهل على أساس قياسي مقارنة بالمنافسين.

The battery works amazingly on a measurement basis compared to competitors.

Uses benchmarks to justify the 'amazing' claim.

#3 An economic report on TV

ارتفعت الصادرات على أساس قياسي هذا العام.

Exports rose on a record-breaking/measurement basis this year.

Indicates the rise is being compared to historical data.

#4 Texting a coworker about a server test

سرعة التحميل ممتازة على أساس قياسي.

The download speed is excellent on a measurement basis.

Formal even in a chat, showing technical accuracy.

#5 Instagram caption for a fitness transformation

تقدمي اليوم تم قياسه على أساس قياسي من قبل مدربي.

My progress today was measured on a standard basis by my coach.

Adds a sense of 'serious athlete' vibes to the post.

#6 A scientist explaining a lab result

تتفاعل المواد الكيميائية على أساس قياسي ثابت.

The chemicals react on a constant standard basis.

Describes a predictable, measured scientific reaction.

Confusing size with basis Erro comum

✗ اشتريت قميصاً على أساس قياسي → ✓ اشتريت قميصاً بمقاس قياسي

✗ I bought a shirt on a measurement basis → ✓ I bought a shirt in a standard size

Don't use 'basis' when you mean physical 'size'.

Using it for simple personal habits Erro comum

✗ أشرب القهوة على أساس قياسي كل صباح → ✓ أشرب القهوة بانتظام كل صباح

✗ I drink coffee on a measurement basis every morning → ✓ I drink coffee regularly every morning

It sounds weirdly robotic for a simple daily routine.

#9 A humorous take on dating

أنا أختار أصدقائي على أساس قياسي من الذكاء والفكاهة!

I choose my friends on a standard basis of intelligence and humor!

A joke about being too picky or 'technical' with friendships.

#10 A deep reflection on life goals

لا تقارن حياتك بالآخرين، بل قيمها على أساس قياسي من أهدافك الخاصة.

Don't compare your life to others, but evaluate it on a standard basis of your own goals.

Encouraging and profound use of the term.

Teste-se

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

حققت الشركة أرباحاً خيالية هذا العام _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: على أساس قياسي

The correct preposition is 'على' and the adjective must be masculine 'قياسي'.

Which sentence uses the phrase in the correct formal context?

اختر الجملة الصحيحة:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: سجلت درجات الحرارة ارتفاعاً على أساس قياسي.

This phrase is for formal reporting, like weather or statistics, not personal habits or dialectal sarcasm.

Match the Arabic phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: على أساس قياسي : On a record basis

These are all related but have distinct nuances in both languages.

Complete the dialogue between two economists.

أحمد: هل تعتقد أن الاقتصاد سينمو؟ خالد: نعم، المؤشرات تدل على نمو _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: على أساس قياسي

In an economic context, 'record basis' is the most appropriate professional term.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank B2

حققت الشركة أرباحاً خيالية هذا العام _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: على أساس قياسي

The correct preposition is 'على' and the adjective must be masculine 'قياسي'.

Which sentence uses the phrase in the correct formal context? Choose C1

اختر الجملة الصحيحة:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: سجلت درجات الحرارة ارتفاعاً على أساس قياسي.

This phrase is for formal reporting, like weather or statistics, not personal habits or dialectal sarcasm.

Match the Arabic phrase with its English equivalent. Match B1

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: على أساس قياسي : On a record basis

These are all related but have distinct nuances in both languages.

Complete the dialogue between two economists. dialogue_completion B2

أحمد: هل تعتقد أن الاقتصاد سينمو؟ خالد: نعم، المؤشرات تدل على نمو _______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: على أساس قياسي

In an economic context, 'record basis' is the most appropriate professional term.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

Not exactly. 'Raqam Qiyasi' is the noun (a record), while 'Ala Asas Qiyasi' is the way something is done or measured (on a record basis).

Only if you are joking about being very formal. It's like saying 'I have achieved a record-breaking level of tiredness' in English.

Because 'أساس' (basis) is a masculine noun in Arabic, so the adjective must match it.

Usually, but in scientific contexts, it can simply mean 'standardized' or 'benchmarked'.

The root is Q-Y-S (ق-ي-س), which means to measure or compare.

No, this specific combination is modern, though the root 'Qiyas' has deep roots in Islamic history.

You can say 'غير مسبوق' (ghayr masbuq).

Yes! You can say 'انخفضت الأسهم على أساس قياسي' (Stocks fell on a record basis).

It is understood by all because of media, but it's not 'native' to any dialect; it belongs to MSA.

Read the business section of an Arabic newspaper and try to find it in the wild.

Frases relacionadas

🔗

رقم قياسي

similar

A world record

🔄

بشكل غير مسبوق

synonym

In an unprecedented way

🔗

وفق المعايير

specialized form

According to standards

🔗

على قدم المساواة

contrast

On equal footing

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!