At the A1 level, you are just starting to learn about family members. You know words like 'father' (أب), 'mother' (أم), and maybe 'brother' (أخ). At this stage, 'Ibn Khal' might seem complex because it has two words. However, you can think of it as a simple label. Just like you learn 'my name' is 'Ismi', you can learn 'my cousin' is 'Ibn Khali'. You don't need to worry about the deep grammar yet. Just remember that if you want to talk about your mother's brother's son, this is the phrase to use. You might use it in a simple sentence like 'This is my Ibn Khal' (هذا ابن خالي) when showing a photo of your family. It's a foundational block for building your family tree in Arabic. Focus on the sounds: 'Ibn' (like the 'ib' in rib) and 'Khal' (with a raspy 'kh' like clearing your throat). At A1, the goal is recognition and basic identification. You are learning that Arabic is more specific than English when it comes to family, and this is your first introduction to that beautiful precision. Don't worry about the plural or the case endings yet; just focus on the singular 'Ibn Khal' and its possessive form 'Ibn Khali'.
At the A2 level, you are expected to describe your family in more detail. You are now learning the 'Idafa' structure, where two nouns are put together to show possession. 'Ibn Khal' is a perfect example of this. You should be able to use this term to explain who people are in your life. For example, 'My Ibn Khal is a student' (ابن خالي طالب). You also start to learn the difference between the maternal side (Khal) and the paternal side ('Amm). This is a key milestone in Arabic learning. You should practice adding different suffixes: 'Ibn Khaluka' (your cousin), 'Ibn Khaluhu' (his cousin). You are also beginning to see how adjectives work with these phrases. Remember, the adjective goes at the very end: 'Ibn Khali al-latif' (My kind maternal cousin). At A2, you are moving from just labeling people to describing them and their roles in your life. You might use this word in a short paragraph about your last weekend or a holiday celebration. You are also becoming aware of the gender distinction, knowing that 'Bint Khal' is the female version. This level is about building the habit of being specific about which side of the family you are talking about.
By B1, you are becoming more comfortable with the nuances of Arabic social life. You can use 'Ibn Khal' in more complex narratives. You might talk about the social expectations of your 'Abna' Khal' (plural) and how they differ from your friends. You are also mastering the broken plural 'Abna' and the dual 'Ibna Khal' (two maternal cousins). At this level, you can handle sentences with multiple clauses, such as 'The Ibn Khal I told you about yesterday has arrived.' You are also starting to understand the cultural significance of the 'Khal' in Arabic literature and proverbs. You might encounter the word in news stories or more formal letters. Your grammar should be more precise, ensuring that you don't use 'Al-' on the word 'Ibn' in the Idafa construction. You are also beginning to use the word in different cases (nominative, accusative, genitive) correctly in your writing. B1 is the 'threshold' level where you transition from simple descriptions to expressing opinions and telling stories where these family roles provide the necessary context for the listener to understand the social dynamics you are describing.
At the B2 level, you are expected to use 'Ibn Khal' fluently in a variety of contexts, including academic or professional discussions about sociology or culture. You understand the legal implications of the term in inheritance (Mirath) and family law. You can discuss the evolution of family structures in the Middle East and how the role of the 'Ibn Khal' has changed from traditional rural settings to modern urban ones. Your use of the word is natural, and you can switch between formal MSA (Ibn Khālin) and dialectal variations (Ibn Khāli) depending on the situation. You are also familiar with idioms and more poetic uses of the term. For example, you might understand a metaphor where 'Ibn Khal' represents a specific kind of loyalty. You can read complex texts where the relationship between characters is defined by these specific kinship terms and understand the underlying tensions or alliances they imply without needing a dictionary. At B2, the word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for nuanced social and cultural analysis.
At the C1 level, you have a deep mastery of the linguistic and cultural history of the term 'Ibn Khal'. You can analyze classical Arabic poetry where the 'Khal' and his descendants are praised for their 'Muru'a' (chivalry). You are aware of the etymological roots of 'Khal' and how it relates to other words in the semitic root system. You can engage in debates about kinship systems and use terms like 'Ibn Khal' to illustrate points about endogamy and exogamy in tribal societies. Your grammar is flawless, including the most complex Idafa structures where 'Ibn Khal' might be just one part of a long chain of possession. You can also detect subtle emotional cues when a speaker chooses 'Ibn Khali' over 'Ibn 'Ammi' in a story, understanding the different 'flavors' of family bond being invoked. You are comfortable with all dialectal variations across the Arab world and can explain the historical reasons for these differences. For a C1 learner, 'Ibn Khal' is a window into the soul of the Arabic language's social architecture.
At the C2 level, your understanding of 'Ibn Khal' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can navigate the most archaic and obscure uses of the term in pre-Islamic poetry and classical Islamic jurisprudence. You understand the subtle sociolinguistic shifts in how the term is used across different social classes and regions today. You can write scholarly articles or give lectures on the importance of maternal lineage in Arabic history, using 'Ibn Khal' as a primary example. You are also a master of the word's rhetorical uses—knowing how to use it in irony, sarcasm, or high-register formal addresses. You can effortlessly translate the nuances of 'Ibn Khal' into other languages while explaining why a simple word like 'cousin' fails to capture its full meaning. At this level, you don't just know the word; you live the culture and history that the word represents, using it with the precision and grace of a master linguist.

ابن خال em 30 segundos

  • A specific term for a male cousin on the mother's side.
  • Composed of 'Ibn' (son) and 'Khal' (maternal uncle).
  • Essential for distinguishing maternal from paternal relatives in Arabic.
  • Commonly used in both formal and casual family introductions.

The Arabic term ابن خال (Ibn Khal) is a specific kinship term that identifies a male cousin specifically from the mother's side of the family. Unlike the English word 'cousin', which is a broad umbrella term covering eight different biological relationships, Arabic utilizes a precise 'Idafa' (genitive construction) to pinpoint the exact lineage. The word consists of two parts: Ibn meaning 'son' and Khal meaning 'maternal uncle'. Therefore, an Ibn Khal is the son of your mother's brother. In the hierarchical and lineage-focused structure of traditional Arab society, knowing whether a relative is from the paternal or maternal side carries significant weight in terms of social expectations, inheritance discussions, and family gatherings.

Literal Translation
Son of a maternal uncle.
Relationship Type
Maternal first cousin (male).

In daily life, you use this term whenever you are introducing your cousin or explaining family ties. Because Arabic culture places a high value on the 'Khal' (maternal uncle), the relationship with his children is often characterized by warmth and closeness. There is a famous Arabic proverb that says 'The maternal uncle is a father' (الخال والد), which highlights the protective and loving role the mother's brother plays. Consequently, his son, your ابن خال, is often seen as a close brother-like figure. You will hear this word at weddings, funerals, and large Eid celebrations where the distinctions between the 'Akh' (brother) and 'Ibn Khal' (cousin) are celebrated through specific greetings and protocols.

سأذهب إلى السينما مع ابن خالي اليوم.

The word is also used to navigate social boundaries. In some conservative circles, an 'Ibn Khal' is considered a 'non-mahram' relative, meaning that marriage is legally permissible between him and his female cousins. This adds a layer of formal etiquette to the usage of the word in mixed-gender settings. When a man speaks about his Ibn Khal, he is identifying a peer and an ally. When a woman speaks about her Ibn Khal, she is identifying a relative who is part of her inner family circle but distinct from her immediate siblings. This linguistic precision prevents the ambiguity often found in Western family descriptions where 'my cousin' requires further explanation to determine which side of the family they belong to.

هل تعرف ابن خال أحمد؟ إنه طبيب مشهور.

Cultural Nuance
The maternal side is often associated with 'Hanān' (tenderness), making the Ibn Khal relationship feel less formal than paternal ones.

Furthermore, in many Arabic dialects, the pronunciation might shift slightly, but the core Idafa structure remains. In Egyptian Arabic, you might hear 'Ibn khali' with a soft 'kh', while in Gulf dialects, the 'qaf' or other sounds might influence the surrounding vowels. Regardless of the dialect, the term remains the standard way to define this specific biological link. It is a foundational vocabulary word for anyone reaching the A2 level because family is the cornerstone of Arabic conversation. If you cannot describe your family accurately using terms like ابن خال, you will find it difficult to engage in the deep personal storytelling that characterizes Arabic social life.

زارني ابن خالي القادم من تونس.

In summary, ابن خال is more than just a word; it is a map of a specific family territory. It tells the listener exactly who the person is in relation to the speaker's mother, immediately establishing the social context of the relationship. Whether you are filling out a form, telling a story about your childhood, or introducing guests at a party, this term is indispensable for clear communication in the Arabic-speaking world.

Using ابن خال correctly requires an understanding of the Idafa structure and how possessive suffixes are attached. In Arabic, the phrase 'my maternal male cousin' is expressed by adding the suffix 'ī' to the end of 'Khal', resulting in ابن خالي (Ibn Khalī). This is the most common way you will use the word. The word Ibn remains the 'Mudaf' (the thing possessed) and Khal is the 'Mudaf Ilayh' (the possessor). Note that Ibn does not take an article (Al-) when it is part of this construction, even though it is definite by position.

Subject Position
ابن خالي يسكن في القاهرة. (My maternal cousin lives in Cairo.)
Object Position
قابلتُ ابن خالي في السوق. (I met my maternal cousin in the market.)

When you want to talk about multiple cousins from your mother's brother, the plural form of Ibn is used, which is أبناء (Abnā'). So, 'my maternal male cousins' becomes أبناء خالي (Abnā' Khalī). If you are referring to cousins from multiple maternal uncles, you would pluralize Khal as well: أبناء أخوالي (Abnā' Akhwālī). This level of precision is vital for clarity. You must also ensure that any adjectives following the phrase agree with Ibn in case, gender, and number. For example, 'My tall maternal cousin' would be ابن خالي الطويل.

يعمل ابن خالي مهندساً في شركة كبيرة.

In complex sentences, ابن خال can act as the antecedent for relative clauses. For instance, 'The maternal cousin who helped me is here' translates to ابن خالي الذي ساعدني موجود هنا. Notice how the relative pronoun Al-ladhī matches the masculine singular nature of Ibn. If you were talking about a female cousin, you would change the entire phrase to بنت خال (Bint Khal), following the same grammatical rules. Learning these patterns early helps you build a mental framework for all Arabic kinship terms, as they all follow this Idafa logic.

هل هذا ابن خالك؟ يشبهك كثيراً!

Negation
ليس هذا ابن خالي، بل هو ابن عمي. (This is not my maternal cousin; rather, he is my paternal cousin.)

Finally, consider the case endings in Modern Standard Arabic. In the nominative (Marfu'), it is Ibnu Khālin. In the accusative (Mansub), it is Ibna Khālin. In the genitive (Majrur), it is Ibni Khālin. While these endings are often dropped in casual speech, they are essential for formal writing and news broadcasts. Practicing these variations will ensure that your use of ابن خال is not only culturally accurate but grammatically sophisticated as well.

أرسلتُ رسالة إلى ابن خالي في العيد.

Mastering the use of ابن خال in sentences allows you to describe your social network with the precision that Arabic speakers expect. It moves you beyond the 'A1' stage of simple nouns into the 'A2' stage of describing relationships and social structures accurately.

The term ابن خال is ubiquitous in the Arab world, echoing through living rooms, marketplaces, and social media feeds. One of the most common places you will hear it is during the 'Ta'reef' (introduction) phase of a meeting. When a young man brings a friend to his family home, he might say, 'This is my Ibn Khal, Yusuf.' This immediately tells the family exactly how Yusuf fits into the tribe. It signals that Yusuf is 'minna wa fina' (from us and of us), deserving of the highest hospitality (Karam).

At Weddings
The 'Ibn Khal' often plays a key role in the 'Zaffa' (procession), standing close to the groom as a representative of the mother's family pride.
In Literature
Classic Arabic novels often use the 'Ibn Khal' as a confidant or a rival in romantic plots involving the 'Bint 'Amm'.

In the digital age, you will see ابن خال used frequently on platforms like Instagram and Snapchat. Captions like 'With the best Ibn Khal' or 'Family night with my Abna' Khal' are very common. It is a way of signaling family unity to the world. In television dramas (Musalsalat), particularly during Ramadan, the 'Ibn Khal' is a staple character. Because the relationship is close but not as restrictive as a brother-sister bond, writers often use this dynamic to explore themes of loyalty, shared secrets, and sometimes, forbidden or arranged love stories.

كان ابن خالي أول من هنأني بالنجاح.

In more formal settings, such as legal inheritance cases or official documents, ابن خال is used to define 'Asaba' (relatives) and their rights. While the maternal side traditionally has different inheritance roles than the paternal side in Islamic law (Sharia), the term remains the legal standard for identifying this specific relative. You might also hear it in news reports when a public figure's family is being discussed. For example, 'The President's Ibn Khal has been appointed to the ministry.' Here, the term is used to denote a close, trusted relative who may or may not be part of the political inner circle.

تحدث المذيع عن دور ابن خال الوزير في الحادثة.

In the Souq
Sometimes used metaphorically between very close friends to imply they are 'like family'.

Finally, in the context of childhood memories, many Arabs speak of their Ibn Khal as their first friend. Since maternal uncles often visit their sisters (the mother), the children grow up playing together. This creates a lasting bond that is frequently referenced in nostalgic conversations. Hearing someone say 'We were like Abna' Khal' (even if they aren't) is a way of saying they were inseparable as children. Understanding this word allows you to tap into the deep emotional and social currents of Arabic-speaking communities.

Whether you are watching a movie, reading a book, or sitting in a cafe in Amman or Riyadh, ابن خال will be a frequent guest in the dialogue. It is a word that carries the weight of history, the warmth of family, and the precision of the Arabic language.

One of the most frequent errors for English speakers learning Arabic is the 'Universal Cousin Trap'. Because English uses one word for all cousins, students often default to using just one Arabic term, usually ابن عم (paternal cousin), for everyone. Using Ibn 'Amm when you actually mean Ibn Khal is a significant cultural and linguistic error. It misattributes your lineage to your father's side instead of your mother's. This can lead to confusion in family discussions where the distinction between paternal and maternal sides is crucial for social protocol.

Mistake #1: Gender Mismatch
Using 'Ibn Khal' for a female cousin. The correct term for a female maternal cousin is 'Bint Khal'.
Mistake #2: Idafa Errors
Adding 'Al-' to the first word, like 'Al-Ibn Khal'. In an Idafa, the first word never takes 'Al-'.

Another common mistake involves the possessive suffixes. Students often say Ibn Khal ana instead of the correct ابن خالي (Ibn Khalī). While 'ana' means 'I', it cannot be used as a possessive pronoun in this way in Standard Arabic. You must attach the 'Ya' (ي) suffix to the word 'Khal'. Similarly, if you are talking to someone about their cousin, you must use the 'Ka' or 'Ki' suffix: ابن خالك (Ibn Khaluka/ki). Forgetting these suffixes makes your Arabic sound very broken and can sometimes make the sentence incomprehensible in fast conversation.

خطأ: هذا الابن خال لي. صح: هذا ابن خالي.

Confusion also arises with the word Khal itself. Some learners confuse it with Khal (mole/beauty mark) or Khala (maternal aunt). Remember that Ibn Khala (son of maternal aunt) is a different person entirely from Ibn Khal (son of maternal uncle). While they are both maternal cousins, Arabic distinguishes between the mother's brother and the mother's sister. Using the wrong one might lead someone to ask about an aunt who doesn't exist or a brother who isn't the father of that cousin.

خطأ: سافرت مع ابن خالة (وهو يقصد ابن الخال). صح: سافرت مع ابن خالي.

Pluralization Error
Saying 'Ibns' or 'Ibnat'. Arabic uses broken plurals. The plural of Ibn is Abna'.

Finally, pay attention to the 'Hamzat al-Wasl' at the beginning of Ibn. In writing, it is often written as an Alif without a Hamza (ا). In speech, if you say Ya Ibn Khali, the 'I' sound of Ibn is often elided, sounding like 'Yabna Khali'. Beginners often over-pronounce the 'I' in the middle of a sentence, which sounds unnatural. Practice flowing from the previous word directly into the 'B' sound of 'Ibn' to sound more like a native speaker. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your fluency and cultural accuracy when discussing family.

By being mindful of these distinctions—gender, side of the family, Idafa rules, and pronunciation—you will master the use of ابن خال and avoid the most common errors that plague Arabic learners.

To truly understand ابن خال, you must see it within the constellation of other Arabic kinship terms. Arabic is famous for its 'bifurcate collateral' kinship system, which means it distinguishes between paternal and maternal relatives. The most immediate alternative is ابن عم (Ibn 'Amm), which refers to the son of your father's brother. In many Arab cultures, the Ibn 'Amm is considered the 'default' cousin because of the patrilineal nature of the society, but the Ibn Khal is often the cousin with whom one shares a more relaxed, maternal bond.

ابن عم (Ibn 'Amm)
Paternal male cousin (Father's brother's son). Often associated with tribal duty and protection.
ابن خالة (Ibn Khala)
Maternal male cousin (Mother's sister's son). Usually very close, like a brother, due to the bond between sisters.
ابن عمة (Ibn 'Amma)
Paternal male cousin (Father's sister's son).

If you are looking for a more general term, you might hear قريب (Qarīb), which simply means 'relative'. However, using Qarīb is often seen as too vague if the specific relationship is known. In some modern, urban settings, or among diaspora communities, you might hear the English loanword 'cousin' (كوزن), but this is considered slang and is not used in formal or traditional contexts. Another related term is نسيب (Nasīb), which refers to a relative by marriage (in-law), though an Ibn Khal is a blood relative (Rahm).

ليس لدي إخوة، لكن ابن خالي مثل أخي تماماً.

When pluralizing, you have options based on the group's composition. If you are referring to a group of male cousins from your maternal uncle, you say أبناء خالي (Abnā' Khalī). If it is a mixed group of male and female cousins, the masculine plural Abnā' still usually takes precedence in traditional grammar, though you can say أبناء وبنات خالي to be more inclusive. In some dialects, like Lebanese or Syrian, people might use ابن الخال (Ibn al-Khal) with the definite article on the second word to refer to the cousin in a more general sense, but the meaning remains the same.

اجتمع أبناء الخال في بيت الجد.

Slight Variations
ولد خالي (Weld Khali) - Common in Morocco and Algeria. Same meaning.

Understanding these alternatives is not just about vocabulary; it is about understanding the 'logic' of the Arabic family. Each term carries a different set of social baggage and expectations. By choosing ابن خال, you are specifically invoking the lineage of your mother, which in many contexts implies a relationship of affection, shared maternal heritage, and a specific place in the family hierarchy. Mastering these similar words will make your Arabic sound rich, precise, and culturally authentic.

How Formal Is It?

Curiosidade

In Arabic, the word 'Khal' also means a 'mole' or 'beauty mark' on the face. Some poets have used this double meaning to write clever verses about their maternal uncles and beauty.

Guia de pronúncia

UK /ɪbn xɑːl/
US /ɪbn xɑl/
The primary stress is on the word 'Khal', especially the long vowel 'aa'.
Rima com
مال (Maal - money) حال (Haal - state) قال (Qaal - said) جبال (Jibaal - mountains) جمال (Jamaal - beauty) خيال (Khayaal - imagination) رمال (Rimaal - sand) شمال (Shamaal - north)
Erros comuns
  • Pronouncing 'Kh' as a hard 'K' (like 'Kal').
  • Over-emphasizing the 'I' in 'Ibn' when it should be elided.
  • Pronouncing 'Ibn' like 'Ivan'.
  • Missing the long vowel in 'Khal'.
  • Confusing the 'Kh' sound with 'H' (like 'Hal').

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to read once you know the two components 'Ibn' and 'Khal'.

Escrita 3/5

Requires knowledge of the Idafa structure and correct spelling of 'Khal'.

Expressão oral 4/5

The 'Kh' sound and the elision of the 'I' in 'Ibn' can be tricky for beginners.

Audição 3/5

Usually clear, but can be fast in dialects.

O que aprender depois

Pré-requisitos

ابن (Son) خال (Maternal uncle) أم (Mother) أب (Father) أخ (Brother)

Aprenda a seguir

ابن عم (Paternal cousin) بنت خال (Maternal female cousin) حفيد (Grandson) عائلة (Family) شجرة العائلة (Family tree)

Avançado

صلة الرحم (Kinship ties) الميراث (Inheritance) النسب (Lineage) الأصهار (In-laws) العصبة (Male relatives)

Gramática essencial

Idafa Construction

ابنُ خالٍ (Ibnu Khalin) - The first part is never definite with 'Al-'.

Possessive Suffixes

خالي (My uncle), خالك (Your uncle).

Broken Plurals

ابن -> أبناء (Ibn -> Abna').

Hamzat al-Wasl

The 'i' in Ibn is dropped after a vowel: 'wa-bnu khali'.

Adjective Agreement

ابن خالي المجتهدُ (The adjective follows the whole phrase).

Exemplos por nível

1

هذا ابن خالي.

This is my maternal cousin.

Simple demonstrative 'hadha' with 'Ibn Khali'.

2

ابن خالي يسكن هنا.

My maternal cousin lives here.

Subject-verb agreement (masculine singular).

3

أين ابن خالك؟

Where is your maternal cousin?

Question word 'ayna' with possessive suffix '-ka'.

4

ابن خالي اسمه علي.

My maternal cousin's name is Ali.

Equation sentence with a name.

5

هذا ابن خال أحمد.

This is Ahmed's maternal cousin.

Double Idafa: Ibn + Khal + Ahmed.

6

ابن خالي صغير.

My maternal cousin is young/small.

Noun-adjective pair (predicate).

7

أحب ابن خالي.

I love my maternal cousin.

Verb 'uhibbu' + object 'Ibn Khali'.

8

ابن خالي في المدرسة.

My maternal cousin is at school.

Prepositional phrase 'fi al-madrasa'.

1

ابن خالي يدرس الطب في الجامعة.

My maternal cousin studies medicine at the university.

Present tense verb 'yadrusu' with 'Ibn Khali' as subject.

2

سافرت مع ابن خالي إلى دبي.

I traveled with my maternal cousin to Dubai.

Past tense 'safartu' + preposition 'ma'a'.

3

هل ابن خالك متزوج؟

Is your maternal cousin married?

Interrogative 'hal' + predicate 'mutazawwij'.

4

ابن خالي طويل ونحيف.

My maternal cousin is tall and thin.

Multiple adjectives describing the subject.

5

تكلمت مع ابن خالي على الهاتف.

I spoke with my maternal cousin on the phone.

Past tense verb + prepositional phrase.

6

ابن خالي الجديد يسكن في لندن.

My (newly born) maternal cousin lives in London.

Adjective 'al-jadid' modifying 'Ibn'.

7

أعطيتُ الكتاب لابن خالي.

I gave the book to my maternal cousin.

Dative construction with 'li-' prefix.

8

ابن خالي لا يحب القهوة.

My maternal cousin does not like coffee.

Negation with 'la' in the present tense.

1

ابن خالي الذي يعيش في كندا سيزورنا قريباً.

My maternal cousin who lives in Canada will visit us soon.

Relative clause starting with 'al-ladhi'.

2

كنت ألعب مع ابن خالي عندما كنا صغاراً.

I used to play with my maternal cousin when we were young.

Past continuous 'kuntu al'abu' with temporal clause.

3

يجب أن أساعد ابن خالي في مشروعه الجديد.

I must help my maternal cousin with his new project.

Modal 'yajibu an' + subjunctive verb.

4

ابن خالي هو الشخص الذي أثق به كثيراً.

My maternal cousin is the person I trust a lot.

Complex sentence with relative pronoun and prepositional object.

5

لو حضر ابن خالي الحفل لكان الأمر رائعاً.

If my maternal cousin had attended the party, it would have been great.

Conditional sentence with 'law'.

6

ابن خالي يشبه خالي تماماً في تصرفاته.

My maternal cousin behaves exactly like my maternal uncle.

Verb 'yushbihu' + object 'Khali'.

7

تعرفت على أصدقاء ابن خالي في النادي.

I got to know my maternal cousin's friends at the club.

Reflexive verb 'ta'arraftu 'ala' + plural Idafa.

8

أصبح ابن خالي مديراً للشركة مؤخراً.

My maternal cousin became the company manager recently.

Verb of change 'asbaha' + predicate in accusative.

1

يعتبر ابن خالي من أمهر المهندسين في المنطقة.

My maternal cousin is considered one of the most skilled engineers in the region.

Passive verb 'yu'tabaru' + superlative 'amhar'.

2

رغم انشغاله، يحرص ابن خالي على زيارة جدتي دائماً.

Despite his busyness, my maternal cousin makes sure to always visit my grandmother.

Concessive phrase 'raghma' + verb 'yahrisu 'ala'.

3

ناقشتُ مع ابن خالي إمكانية البدء بمشروع مشترك.

I discussed with my maternal cousin the possibility of starting a joint project.

Verbal noun 'imkaniyya' + Idafa.

4

لطالما كان ابن خالي قدوتي في الحياة الأكاديمية.

My maternal cousin has always been my role model in academic life.

Adverb 'latallama' + past tense 'kana'.

5

ابن خالي ليس مجرد قريب، بل هو صديق صدوق.

My maternal cousin is not just a relative, but a true friend.

Negation 'laysa' + contrastive 'bal'.

6

تلقى ابن خالي منحة دراسية للتخصص في الخارج.

My maternal cousin received a scholarship to specialize abroad.

Verb 'talaqqa' + object 'minha'.

7

بفضل نصيحة ابن خالي، تمكنتُ من تجاوز الأزمة.

Thanks to my maternal cousin's advice, I was able to overcome the crisis.

Prepositional phrase 'bi-fadl' + Idafa.

8

ابن خالي هو الوحيد الذي يفهم وجهة نظري.

My maternal cousin is the only one who understands my point of view.

Emphasis with 'huwa al-wahid al-ladhi'.

1

تتجلى أواصر القربى في علاقتي المتينة مع ابن خالي.

The bonds of kinship are manifested in my strong relationship with my maternal cousin.

High-register vocabulary: 'tatajalla', 'awasir al-qurba'.

2

لطالما أثار ابن خالي إعجابي بقدرته على التحليل المنطقي.

My maternal cousin has long aroused my admiration with his ability for logical analysis.

Complex verb-subject structure with 'athara'.

3

يعد ابن خالي مرجعاً في تاريخ العائلة وتراثها.

My maternal cousin is considered a reference in the family's history and heritage.

Noun 'marji'an' (reference) in the accusative.

4

تربطني بابن خالي ذكريات لا تمحوها الأيام.

I am bound to my maternal cousin by memories that days cannot erase.

Passive-style construction 'tarbituni bi-'.

5

كان ابن خالي خير سند لي في غربتي.

My maternal cousin was the best support for me during my time abroad.

Idiomatic use of 'khayra sanad' (the best support).

6

لا يمكنني أن أغفل دور ابن خالي في نجاحي المهني.

I cannot overlook my maternal cousin's role in my professional success.

Modal negation 'la yumkinuni an aghfala'.

7

اتسمت علاقتي مع ابن خالي بالاحترام المتبادل منذ الصغر.

My relationship with my maternal cousin has been characterized by mutual respect since childhood.

Verb 'ittasamat' + 'bi-' preposition.

8

ابن خالي يمثل الجيل الجديد الذي يجمع بين الأصالة والمعاصرة.

My maternal cousin represents the new generation that combines tradition and modernity.

Metaphorical description using 'al-asala wa al-mu'asara'.

1

إن ابن خالي، بما أوتي من حكمة، استطاع فض النزاع العائلي.

Indeed, my maternal cousin, with the wisdom he was granted, was able to settle the family dispute.

Emphasis with 'Inna' and parenthetical 'bi-ma utiya'.

2

لم يكن ابن خالي يوماً ممن ينسون فضل ذوي القربى.

My maternal cousin was never one of those who forget the favors of kin.

Complex negation 'lam yakun... mimman'.

3

تجسد شخصية ابن خالي قيم المروءة التي ورثها عن أخواله.

The personality of my maternal cousin embodies the values of chivalry he inherited from his maternal uncles.

Verb 'tajassadu' (embodies) with abstract nouns.

4

يستحضر ابن خالي في حديثه عبق الماضي وجمال التقاليد.

My maternal cousin evokes in his speech the fragrance of the past and the beauty of traditions.

Literary phrase 'abaq al-madi' (fragrance of the past).

5

مهما نأت المسافات، يظل ابن خالي حاضراً في وجداني.

No matter how far the distances, my maternal cousin remains present in my soul.

Conditional 'mahma' + 'yadhalla' (remains).

6

أفضى ابن خالي إليّ بسر لم يبح به لأحد غيري.

My maternal cousin entrusted me with a secret he had not revealed to anyone else.

Verb 'afda ila' (to entrust/disclose).

7

يعد ابن خالي أنموذجاً يحتذى به في الصبر والمثابرة.

My maternal cousin is considered a model to be emulated in patience and perseverance.

Noun 'unmudhajan' (model/exemplar).

8

لله در ابن خالي، فما رأيت منه إلا كل خير وجميل.

God bless my maternal cousin, for I have seen nothing from him but goodness and beauty.

Classical Arabic exclamation 'Lillahi darru'.

Colocações comuns

ابن خالي العزيز
ابن خالي الوحيد
بيت ابن خالي
زفاف ابن خالي
ابن خالي الأكبر
ابن خالي الأصغر
صديق ابن خالي
نصيحة ابن خالي
زيارة ابن خالي
هدية ابن خالي

Frases Comuns

ابن خالي مثل أخي

— Expresses extreme closeness and trust. My maternal cousin is like my brother.

لا أخفي عنه شيئاً، فابن خالي مثل أخي.

سلم على ابن خالك

— A standard greeting. Give my regards to your maternal cousin.

عندما تراه، سلم على ابن خالك كثيراً.

ابن خالي من لحمي ودمي

— Highlights the biological bond. My maternal cousin is my own flesh and blood.

سأقف معه دائماً، فهو ابن خالي من لحمي ودمي.

يا ابن الخال

— A friendly or respectful way to address him. O son of the uncle.

يا ابن الخال، هل يمكنك مساعدتي؟

ابن خالي لزم

— Indicates a direct first cousin (not a second or third). My direct maternal cousin.

هو ابن خالي لزم، أي ابن أخي أمي مباشرة.

أبناء الخال عزوة

— Meaning maternal cousins are a source of strength and support. Maternal cousins are a support system.

في وقت الشدة، تجد أن أبناء الخال عزوة.

ابن خالي بار بوالديه

— A common praise. My maternal cousin is dutiful to his parents.

ما شاء الله، ابن خالي بار بوالديه.

ابن خالي شهم

— Praising his character. My maternal cousin is chivalrous/noble.

الكل يعرف أن ابن خالي شهم وكريم.

أين يدرس ابن خالك؟

— Common small talk. Where does your maternal cousin study?

أين يدرس ابن خالك الآن؟

ابن خالي مسافر

— Stating his absence. My maternal cousin is traveling.

لن يحضر الحفل لأن ابن خالي مسافر.

Frequentemente confundido com

ابن خال vs ابن عم

Paternal cousin (father's brother's son). Often used as a default, but incorrect for the mother's side.

ابن خال vs ابن خالة

Maternal aunt's son. Both are on the mother's side, but one is via a brother and the other via a sister.

ابن خال vs ابن عمة

Paternal aunt's son.

Expressões idiomáticas

"ابن خالي وأنا على الغريب"

— A variation of the famous tribal proverb about unity against outsiders. My cousin and I against the stranger.

نحن نختلف أحياناً، لكن ابن خالي وأنا على الغريب.

Informal/Tribal
"الخال خليّ"

— A play on words suggesting the maternal uncle is 'free' or 'empty' of the father's strictness. The maternal uncle is carefree.

دائماً ما يمزح معنا، فالخال خليّ كما يقولون.

Traditional
"ثلثين الولد لخاله"

— A popular belief that a boy inherits two-thirds of his traits from his maternal uncle. Two-thirds of the boy go to his uncle.

انظر إلى شجاعته، ثلثين الولد لخاله.

Folk Wisdom
"ابن الخال في المنزلة مثل الأخ"

— Formal idiom stating the status of the maternal cousin. The maternal cousin is in the status of a brother.

في عائلتنا، ابن الخال في المنزلة مثل الأخ.

Formal
"من شابه خاله فما ظلم"

— He who resembles his maternal uncle has not done wrong (it is expected). Resembling the maternal uncle is natural.

هو ذكي مثل خاله، ومن شابه خاله فما ظلم.

Literary/Proverbial
"ابن خالي ذراعي اليمين"

— Meaning he is my most trusted helper. My maternal cousin is my right arm.

أعتمد عليه في كل شيء، ابن خالي ذراعي اليمين.

Informal
"ابن خالي سندي"

— He is my support. My maternal cousin is my support.

وقت الحاجة، ابن خالي سندي.

Neutral
"يا ابن الخال يا حزام الظهر"

— A poetic way to call a cousin a 'back belt' (supporter). O maternal cousin, O support of my back.

أنت دائماً معي، يا ابن الخال يا حزام الظهر.

Dialectal/Poetic
"ابن خالي ما يقصر"

— He never falls short in his duties. My maternal cousin doesn't fall short.

إذا طلبت منه شيئاً، ابن خالي ما يقصر.

Informal
"بيننا وبينهم ابن خال"

— Used to explain a complex tie between families. There is a maternal cousin between us.

نحن نعرفهم جيداً، فبيننا وبينهم ابن خال.

Social

Fácil de confundir

ابن خال vs خال

Means both 'maternal uncle' and 'mole/beauty mark'.

Context usually makes it clear; one is a person, the other is a physical trait.

خالي لديه خال على وجهه. (My uncle has a mole on his face.)

ابن خال vs خلّ

Similar spelling (Kh-L).

Means 'vinegar' or 'close friend'. Pronounced differently.

هذا خلّ تفاح. (This is apple vinegar.)

ابن خال vs خالي

Can mean 'my uncle' or 'empty'.

Grammar and context. 'Empty' usually describes a place.

البيت خالي من الناس. (The house is empty of people.)

ابن خال vs خالة

Feminine version of uncle.

Refers to the mother's sister.

هذه خالتي مريم.

ابن خال vs خلا

Similar sound.

A verb meaning 'to be alone' or a preposition 'except'.

حضر الجميع خلا ابن خالي.

Padrões de frases

A1

هذا ابن خالي [Name].

هذا ابن خالي سامي.

A2

ابن خالي [Adjective].

ابن خالي لطيف.

B1

ذهبتُ مع ابن خالي إلى [Place].

ذهبتُ مع ابن خالي إلى المكتبة.

B2

رغم أن ابن خالي [Condition], إلا أنه [Result].

رغم أن ابن خالي مشغول، إلا أنه اتصل بي.

C1

تعتبر علاقتي بابن خالي [Description].

تعتبر علاقتي بابن خالي مثالاً للوفاء.

C2

ما فتئ ابن خالي [Verb] حتى [Result].

ما فتئ ابن خالي يساعدني حتى نجحت.

A2

هل ابن خالك [Job]؟

هل ابن خالك مدرس؟

B1

أريد أن أزور ابن خالي في [City].

أريد أن أزور ابن خالي في الرياض.

Família de palavras

Substantivos

خال (Maternal uncle)
خالة (Maternal aunt)
أخوال (Maternal uncles - plural)
خالات (Maternal aunts - plural)
بنوة (Sonship)

Verbos

تبنى (To adopt - related to 'Ibn')
خول (To grant/authorize - related to 'Khal' in some contexts)

Adjetivos

بني (Son-like/filial)
خالي (Relating to the maternal uncle)

Relacionado

ابن عم (Paternal cousin)
بنت خال (Female maternal cousin)
ابن خالة (Maternal aunt's son)
حفيد (Grandson)
نسيب (In-law)

Como usar

frequency

Very high in family-oriented conversations.

Erros comuns
  • Using 'Ibn Khal' for your father's brother's son. Ibn 'Amm (ابن عم)

    This is a fundamental error in Arabic kinship. 'Khal' is strictly for the mother's brother.

  • Saying 'Al-Ibn Khal'. ابن الخال (Ibn al-Khal)

    The first word of an Idafa (genitive construction) cannot have the definite article 'Al-'.

  • Using 'Ibn Khal' for a female cousin. بنت خال (Bint Khal)

    'Ibn' means son. For a daughter, you must use 'Bint'.

  • Saying 'Ibn Khal ana'. ابن خالي (Ibn khali)

    Possession is shown by suffixes (-i) attached to the second word, not by adding 'ana' at the end.

  • Pronouncing 'Khal' as 'Kal'. خال (with the raspy Kh sound)

    The 'Kh' sound is a distinct letter (خ). 'Kal' sounds like 'all' or 'eat' depending on the context.

Dicas

Master the Idafa

Remember that in 'Ibn Khal', the first word 'Ibn' never gets an 'Al-'. This is a golden rule of Arabic grammar for all kinship terms.

Soft 'I'

The 'I' in 'Ibn' is very short. If a word comes before it, the 'I' sound often disappears entirely. Practice saying 'wa-bnu khali' instead of 'wa ibn khali'.

Be Specific

When meeting Arabs, try to use the specific term. They will be very impressed that you know the difference between the maternal and paternal sides.

Use a Tree

Draw a family tree and label everyone in Arabic. Visualizing 'Ibn Khal' as the branch from your mother will help it stick in your memory.

Suffixes Matter

Don't forget the 'Ya' (ي) at the end of 'Khali' for 'MY cousin'. Without it, you are just saying 'son of a maternal uncle' in general.

Greeting

In many cultures, an Ibn Khal is treated with the same respect as a brother. Use a warm tone when talking about them.

Catch the Kh

Train your ear to hear the 'Kh' sound. It's the key to knowing you're talking about the maternal side.

Maternal = Mother

Associate 'Khal' with 'Khala' (aunt) and 'Umm' (mother). They all belong to the same side of the tree.

First Name

Even though you call him 'Ibn khali' to others, when talking to him, just use his name or 'Ya Habibi'.

Repetition

Say 'Ibn khali' ten times every morning. It's a foundational phrase that you will use for the rest of your Arabic journey.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ibn' as 'In Between' (the generations) and 'Khal' as the 'Cool' uncle from your mother's side. Ibn Khal is the Cool Cousin.

Associação visual

Imagine a family tree where the branch coming from the 'Mother' (Umm) goes to her 'Brother' (Khal) and then down to his 'Son' (Ibn).

Word Web

Family Mother Uncle Cousin Lineage Idafa Maternal Kinship

Desafio

Try to name three of your maternal male cousins using the phrase 'Ibn khali [Name]'.

Origem da palavra

The word 'Ibn' comes from the Proto-Semitic root *bin-, meaning 'son' or 'builder' (related to building a family). 'Khal' comes from the root kh-w-l, which in ancient Semitic languages often referred to maternal relatives or protectors.

Significado original: The son of the protector from the mother's side.

Afroasiatic -> Semitic -> Arabic.

Contexto cultural

Be careful not to call a paternal cousin 'Ibn Khal', as it might be seen as a slight to the father's side or simply confusing.

English speakers find it hard to be this specific, as they just say 'cousin'. It's like having a 'maternal-only' button for your relatives.

Numerous Arabic folk songs mention the 'Ibn al-Khal' as a companion. The phrase 'Al-Khal Walid' (The maternal uncle is a father) is a foundational cultural proverb. Classical literature often features the Ibn Khal as a mediator in family disputes.

Pratique na vida real

Contextos reais

Family Gatherings

  • كيف حال ابن خالك؟
  • هل سيحضر ابن خالك؟
  • سلم على ابن خالك.
  • ابن خالي هنا.

Introductions

  • أعرفك على ابن خالي.
  • هذا ابن خالي يوسف.
  • هل قابلت ابن خالي من قبل؟
  • ابن خالي يعمل في...

Childhood Memories

  • كنا نلعب مع أبناء الخال.
  • بيت خالي كان ممتعاً.
  • ابن خالي كان صديقي الأول.
  • ذكريات مع ابن خالي.

Social Media

  • مع ابن خالي الغالي.
  • أحلى ابن خال.
  • يوم جميل مع ابن خالي.
  • شكراً لابن خالي على الهدية.

Formal Documents

  • صلة القرابة: ابن خال.
  • اسم ابن الخال.
  • عنوان ابن الخال.
  • رقم هاتف ابن الخال.

Iniciadores de conversa

"هل لديك ابن خال يعيش في مدينة أخرى؟"

"متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابن خالك؟"

"ما هو العمل الذي يقوم به ابن خالك المفضل؟"

"هل تشبه ابن خالك في الشكل أو التصرفات؟"

"هل تسافر عادة مع أبناء خالك في العطلات؟"

Temas para diário

اكتب عن موقف مضحك حدث لك مع ابن خالك في الطفولة.

صف شخصية ابن خالك المفضل ولماذا تحبه.

ما هي أهمية علاقة 'ابن الخال' في ثقافتك مقارنة بالثقافة العربية؟

تخيل أنك تسافر مع ابن خالك إلى بلد جديد، ماذا ستفعلان؟

اكتب رسالة قصيرة لابن خالك تهنئه فيها بمناسبة العيد.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Ibn Khal is your mother's brother's son, while Ibn 'Amm is your father's brother's son. Arabic is very specific about which side of the family a relative belongs to. For example, 'Ibn khali' is a maternal cousin, and 'Ibn 'ammi' is a paternal cousin.

You use the broken plural of 'Ibn', which is 'Abna''. So, 'my maternal cousins' is 'Abna' khali' (أبناء خالي). If they are from different maternal uncles, you could say 'Abna' akhwali'.

No, 'Ibn' specifically means 'son'. For a female maternal cousin, you must use 'Bint Khal' (بنت خال), which means 'daughter of the maternal uncle'.

There is no single word for 'cousin' in Arabic. You must specify the relationship. Using a general word like 'Qarib' (relative) is possible but less common than being specific.

The 'Khal' is often seen as a secondary father figure who provides tenderness (Hanan). There is a saying 'The maternal uncle is a father', reflecting the high status of the mother's side in the family hierarchy.

It is a raspy sound made at the back of the throat, similar to the Scottish 'loch' or the German 'ch' in 'Bach'. It should not sound like a 'K' or an 'H'.

Both are correct. 'Ibn Khal' is an indefinite Idafa (a son of a maternal uncle), while 'Ibn al-Khal' is a definite Idafa (the son of the maternal uncle). In 'my cousin' (Ibn khali), the 'i' makes it definite.

In most Arab and Islamic cultures, first cousins (including Ibn Khal) are considered 'non-mahram', meaning marriage between them is legally and religiously permissible.

In 'Ibn Khal', it is written with an Alif (ابن). The Alif is only dropped when 'Ibn' sits between two proper names, like 'Zaid bin Khalid'.

The core meaning is the same, but 'Ibn' might be replaced by 'Weld' in North Africa or 'Bin' in the Gulf. The word 'Khal' remains remarkably consistent across all Arabic dialects.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence introducing your maternal cousin Ali.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence saying your maternal cousin lives in a big house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about traveling with your maternal cousin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain who an 'Ibn Khal' is in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph about your relationship with your maternal cousin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'Abna' khali' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a question asking where someone's maternal cousin is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence praising your maternal cousin's intelligence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'My maternal cousin is older than me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'Ibn khali' in the object position.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using an adjective with 'Ibn khali'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about your maternal cousin's job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I have three maternal cousins.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a gift from your maternal cousin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about your maternal cousin's wedding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'Ibn khali' and 'Ibn 'ammi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about your maternal cousin's car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about your maternal cousin's hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'My maternal cousin is my best friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about visiting your maternal cousin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Introduce your maternal cousin to a friend in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin is a student' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone 'Is this your maternal cousin?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I like my maternal cousin' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin lives in Cairo.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin is tall.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am going to the market with my maternal cousin.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin's name is Khalid.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin is a doctor.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Where is your maternal cousin?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin is coming tomorrow.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have many maternal cousins.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin is very kind.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I will visit my maternal cousin in the hospital.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin is my friend.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I spoke with my maternal cousin.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is my maternal cousin's car.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin is a good man.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am waiting for my maternal cousin.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My maternal cousin is smart.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase: 'ابن خالي'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the side of the family in 'ابن خالي'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the gender of the relative in 'ابن خالي'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'أبناء خالي'. Is it singular or plural?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'ابن خالك'. Who is being addressed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'ابن خالي العزيز'. What is the adjective?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'سافرتُ مع ابن خالي'. Who did the speaker travel with?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'ابن خالي في الجامعة'. Where is he?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'هذا ابن خالي يوسف'. What is his name?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'ابن خالي طبيب'. What is his job?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'أين ابن خالك؟'. Is it a statement or a question?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'ابن خالي طويل'. What is his physical description?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'بيت ابن خالي'. Whose house is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'ابن خالي الجديد'. What does 'jadid' imply here?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to 'سلم على ابن خالك'. What is the command?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!