A2 noun #3,000 mais comum 9 min de leitura

جوارب

jawrab
At the A1 level, you only need to know that 'جوارب' (Jawarib) means 'socks'. It is a basic clothing item. You should learn it alongside words like 'shoe' (حذاء) and 'shirt' (قميص). At this stage, focus on the plural form 'جوارب' because we almost always talk about socks in pairs. You might use it in simple sentences like 'I have white socks' (عندي جوارب بيضاء). Don't worry too much about the complex grammar rules yet; just remember the word and its meaning. You will hear this word when getting dressed or when someone is helping you find your clothes. It is one of the first 500 words most students learn because it is part of the daily routine. You should also know that in many Arab countries, people take off their shoes at the door, so your socks will be visible to others!
At the A2 level, you begin to use 'جوارب' with adjectives and verbs. You should know that 'جوارب' is a plural noun and its singular is 'جورب'. You will learn to describe socks by their color (جوارب سوداء - black socks) or material (جوارب قطنية - cotton socks). You should be able to use verbs like 'لبس' (to wear) and 'خلع' (to take off). For example: 'لبست الجوارب قبل الحذاء' (I put on the socks before the shoes). You also start to learn about the 'broken plural' system in Arabic, where the word changes internally to become plural. At this level, you can go to a shop and ask for socks in your size. You might also encounter the dialectal version 'شرابات' in songs or movies, but you should continue to use 'جوارب' in your writing and formal speaking.
At the B1 level, you should be comfortable using 'جوارب' in more complex sentences and understanding its grammatical behavior. You should know that because 'جوارب' is a non-human plural, the adjectives and verbs associated with it are usually feminine singular (e.g., الجوارب نظيفة). You will also learn specific types of socks, like 'جوارب رياضية' (sports socks) or 'جوارب صوفية' (woolen socks). You might start to use the word in the context of travel or packing: 'نسيت أن أضع الجوارب في الحقيبة' (I forgot to put the socks in the bag). At this stage, you should also be aware of the cultural importance of clean socks in social settings where shoes are removed. You can describe problems, like having a hole in your sock (ثقب في الجورب) or losing one of the pair (فردة جورب ضائعة).
At the B2 level, you can use 'جوارب' in specialized contexts. You might discuss the textile industry and the export of 'جوارب قطنية مصرية' (Egyptian cotton socks). You should understand the word when it appears in more advanced reading materials, such as news articles or short stories. You will also encounter the word in religious contexts, specifically the rules of 'المسح على الجوارب' (wiping over socks during ablution). This requires understanding the conditions under which this is allowed. You should be able to use the word metaphorically if it appears in literature, though it is mostly a literal term. Your vocabulary should include related items like 'جوارب ضاغطة' (compression socks) for health discussions. You are expected to use the correct dual and plural forms perfectly in both speech and writing.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word 'جوارب', including its etymology and its place in the history of the Arabic language. You know it was borrowed from Persian and how it fits into the 'Mafa'il' (مفاعل) weight in grammar, which makes it a diptote (ممنوع من الصرف). You can participate in nuanced discussions about cultural etiquette, such as the social implications of footwear in different Arab societies. You can read classical texts where the word or its synonyms like 'خف' appear and understand the subtle differences in meaning. You are also aware of the various dialectal variations across the Arab world (from 'شرابات' in the East to 'تقاشر' in the West) and can code-switch between MSA and dialect when discussing daily life. Your use of the word is precise, and you can handle complex grammatical structures involving the word without hesitation.
At the C2 level, your mastery of 'جوارب' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the word's role in classical poetry, legal jurisprudence (Fiqh), and modern technical manuals. You can analyze the linguistic shift from the singular 'جورب' to the plural 'جوارب' and discuss how foreign loanwords are integrated into the Arabic morphological system. You can use the word in high-level academic writing or professional translation, ensuring that the register is appropriate for the context. Whether you are translating a medical document about 'جوارب الدوالي' (varicose vein socks) or a literary piece where socks are a symbol of domesticity, you choose your words with absolute precision. You are also fully aware of the idiomatic expressions and cultural nuances that surround the concept of feet and footwear in the Arabic-speaking world.

جوارب em 30 segundos

  • Jawarib is the Arabic word for socks, used in formal and daily contexts.
  • It is a broken plural of the singular word 'Jawrab'.
  • Grammatically, it is treated as feminine singular for adjective agreement.
  • It has cultural and religious significance, especially regarding Islamic prayer rituals.

The term جوارب (Jawarib) is the broken plural form of the singular noun جورب (Jawrab). At its most fundamental level, it refers to garments worn on the feet, typically made of cotton, wool, or synthetic fibers, designed to provide warmth, protection from friction against footwear, and moisture absorption. In the context of modern Arabic, it is the standard term used across all formal (MSA) and most informal registers to describe what English speakers call 'socks'. The word itself has a fascinating linguistic journey, having been assimilated into Arabic from the Persian word gorab, which demonstrates the historical exchange of culture and material goods between the Persian and Arab worlds. When we look at the physical attributes of جوارب, we see a wide variety ranging from thin, formal dress socks to thick, hand-knitted woolen socks used in colder mountainous regions of the Levant and North Africa.

Grammatical Category
Plural Noun (Broken Plural / جمع تكسير)
Singular Form
جورب (Jawrab)
Gender
Masculine (though as a non-human plural, it is often treated as feminine singular in agreement)

Understanding جوارب requires looking beyond just the fabric. In many Arab cultures, the act of wearing or removing socks is tied to social etiquette. Because many homes are carpeted and shoes are removed at the door, the quality and cleanliness of one's جوارب become a subtle indicator of personal hygiene and attention to detail. Furthermore, the textile industry in countries like Egypt and Syria has historically produced high-quality cotton جوارب, making them a common commodity in local markets (souks). Whether you are looking for 'athletic socks' (جوارب رياضية) or 'woolen socks' (جوارب صوفية), the word remains the anchor for this category of clothing.

اشتريتُ جوارب قطنية جديدة من السوق اليوم لأن الجو أصبح بارداً.

— Example: I bought new cotton socks from the market today because the weather became cold.

From a technical standpoint, the word جوارب is used in various specialized contexts. In medical Arabic, one might discuss 'compression socks' (جوارب ضاغطة) for circulation issues. In sports, the 'long socks' (جوارب طويلة) worn by football players are essential equipment. The versatility of the word allows it to adapt to modern fashion trends, including 'invisible socks' (جوارب خفية) or 'patterned socks' (جوارب منقوشة). This adaptability ensures that while the word is ancient in its roots, it remains perfectly relevant in the 21st-century vocabulary of an Arabic speaker.

هل رأيت جواربي المخططة؟ لا أجدها في الدرج.

— Example: Have you seen my striped socks? I can't find them in the drawer.
Material Types
Cotton (قطن), Wool (صوف), Silk (حرير), Nylon (نايلون)
Common Colors
Black (أسود), White (أبيض), Gray (رمادي)

Finally, the word جوارب appears in religious contexts, specifically regarding 'Wudu' (ablution). There is a specific practice called 'Al-Masah 'ala al-khuffayn' or 'al-jawarib' (wiping over the socks), which allows a person to wipe over their clean socks with wet hands instead of washing their feet under certain conditions. This makes the word جوارب a frequent topic in Fiqh (jurisprudence) discussions, highlighting its importance not just in fashion, but in the daily ritual life of millions.

Using the word جوارب correctly involves understanding its plural nature and how it interacts with verbs and adjectives. Since جوارب is a non-human broken plural, in Modern Standard Arabic (MSA), adjectives describing it usually take the feminine singular form. For example, to say 'clean socks', you would say جوارب نظيفة (Jawarib nadhifa), not using a plural adjective. This is a crucial rule for learners to master to sound natural. When you are referring to a single 'pair' of socks, the most common way to express this is by using the word زوج (zawj), as in زوج من الجوارب (a pair of socks).

Verb: To Wear
لبس / يلبس (Labisa / Yalbasu) - 'لبستُ جواربي' (I wore my socks).
Verb: To Take Off
خلع / يخلع (Khala'a / Yakhla'u) - 'خلع الولد جواربه المتسخة' (The boy took off his dirty socks).

In a shopping context, you will often use جوارب with size and material descriptors. If you are at a clothing store, you might ask: 'هل عندكم جوارب قطنية مقاس 42؟' (Do you have cotton socks size 42?). The word is also used in the dual form جوربان (jawraban) or جوربين (jawrabayn) when specifically referring to exactly two individual socks, though زوج من الجوارب is more idiomatic for a pair. In the kitchen or laundry room, you'll use it with verbs like غسل (to wash) or جفف (to dry). For example: 'يجب غسل الجوارب البيضاء بشكل منفصل' (White socks must be washed separately).

تبحث الأم عن جوارب طفلها الضائعة تحت السرير.

— Example: The mother is looking for her child's lost socks under the bed.

Another advanced usage involves the concept of 'matching'. In Arabic, you might say جوارب متطابقة (matching socks) or جوارب غير متطابقة (mismatched socks). If you lose one sock, you are left with فردة جورب واحدة (a single sock piece). The word فردة (farda) is specifically used for one item of a pair. Understanding this distinction is vital for everyday conversation. Additionally, in the context of winter preparations, you might hear about جوارب حرارية (thermal socks) or جوارب سميكة (thick socks).

The word جوارب is ubiquitous in daily life, but the environment dictates how you hear it. In a formal setting, such as a news report about the textile industry or a fashion magazine, جوارب is the exclusive term. You will hear it in advertisements for clothing brands, where announcers might praise the 'softness of our socks' (نعومة جواربنا). In a medical setting, a doctor might advise a patient with diabetes to wear جوارب طبية (medical socks) to protect their feet. These contexts maintain the high-register use of the word.

تعلن الشركة عن وصول تشكيلة جديدة من الجوارب الشتوية.

— Example: The company announces the arrival of a new collection of winter socks.

In a domestic setting, the word is part of the morning routine. Parents tell their children: 'البس جواربك بسرعة!' (Put on your socks quickly!). During the winter months, conversations often revolve around the warmth of جوارب الصوف (wool socks). You will also hear it in the context of sports; a football coach might check if the players have their جوارب طويلة (long socks) and shin guards. In the laundry room, the 'mystery of the missing sock' is a universal theme, often discussed using the term فردة الجورب.

At the Store
'أين قسم الجوارب الرجالية؟' (Where is the men's socks section?)
At Home
'هذه الجوارب مبللة، غيرها!' (These socks are wet, change them!)

Religious education is another place where جوارب is frequently mentioned. In lessons about Taharah (purity), teachers explain the rules of المسح على الجوارب (wiping over the socks). This is a practical dispensation in Islamic law that allows Muslims to keep their socks on during prayer rituals under specific conditions. Therefore, even a young child in a mosque or a religious school will become very familiar with the word جوارب and its legal implications in worship.

One of the most frequent mistakes learners make with جوارب is related to gender agreement. As mentioned previously, جوارب is a non-human plural. In Arabic grammar, non-human plurals are treated as feminine singular. Beginners often mistakenly use masculine plural adjectives, saying جوارب نظيفون (incorrect) instead of جوارب نظيفة (correct). This error is a hallmark of early-stage learning and is easily corrected with practice. Another common grammatical slip is the dual form; learners might say اثنين جوارب, which is a literal translation of 'two socks', instead of the more natural جوربان or زوج من الجوارب.

خطأ: هذه الجوارب طويلون. / صح: هذه الجوارب طويلة.

— Common Error: Using masculine plural adjectives with socks.

Confusion between جوارب and other footwear is also common. Sometimes learners confuse جوارب with أحذية (shoes) or خفاف (slippers/light shoes). It is important to remember that جوارب are the soft garments worn *inside* the shoes. Additionally, the word جورب is sometimes confused with جوار (neighborhood/proximity) because they share the same first three letters in some forms, but they are unrelated in meaning and root.

Mistake 1
Using 'Sharab' (drink) instead of 'Shurrab' (socks in dialect). They look similar in script but are pronounced differently.
Mistake 2
Forgetting that 'Jawarib' is a plural. To refer to just one sock, you must use 'Jawrab'.

In writing, learners often struggle with the spelling of the plural. Because it is a broken plural, it doesn't follow the standard -oon or -aat endings. Writing جوربات (incorrect) instead of جوارب (correct) is a frequent morphological error. Finally, in the context of 'Masah' (wiping), there are specific rules about the thickness of the جوارب; using the word for very thin, transparent stockings (often called جوارب شفافة or كولون) in a religious context where thick socks are required can lead to a misunderstanding of the ritual requirements.

While جوارب is the standard term, several other words occupy the same semantic space. The most prominent is خف (Khuff), plural أخفاف (Akhfaf). Historically, a khuff was a leather sock or a very light, thin-soled shoe worn for warmth or protection inside the house. In modern times, the word khuff is still used in religious texts, but in daily life, it has largely been replaced by جوارب for fabric socks and شبشب (Shibshib) for slippers.

شراب (Shurrab)
The most common dialectal alternative. Used in Egypt, Saudi Arabia, and the Levant.
كولون (Colon)
Borrowed from French/English, used specifically for tights or pantyhose.
لفافة (Lufafa)
Literally 'a wrap'. Historically used for foot-wraps before modern socks became common.

Another related term is لباد (Libad), which refers to felted wool liners sometimes worn inside boots. In the context of sports, you might hear لفافات الساق (leg wraps/gaiters), though these are distinct from جوارب. For very short socks that only cover the foot, the term جوارب قصيرة جداً or جوارب الكاحل (ankle socks) is used. It's also worth noting جوارب ضاغطة (compression socks), which are a specific medical category.

يفضل كبار السن ارتداء الخفاف الجلدية في الشتاء، بينما يفضل الشباب الجوارب القطنية.

— Example: Elderly people prefer wearing leather khuffs in winter, while youth prefer cotton socks.

Understanding these synonyms and near-synonyms helps a learner navigate different social and regional contexts. If you are in a formal Arabic class, stick to جوارب. If you are buying socks at a street market in Cairo, شرابات will serve you better. If you are reading a 14th-century text on Islamic law, خفاف will be the term you encounter most frequently. This richness of vocabulary reflects the long history of footwear in the Arab world.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Exemplos por nível

1

عندي جوارب بيضاء.

I have white socks.

Simple possessive sentence with noun-adjective agreement.

2

أين الجوارب؟

Where are the socks?

Basic question using the definite article 'Al'.

3

هذه جوارب جميلة.

These are beautiful socks.

Demonstrative pronoun 'hadhihi' used for non-human plural.

4

أريد جوارب جديدة.

I want new socks.

Verb 'uridu' followed by an object and adjective.

5

الجوارب في الدرج.

The socks are in the drawer.

Prepositional phrase 'fi al-darj'.

6

هذا جورب أزرق.

This is a blue sock.

Singular masculine noun 'jawrab'.

7

أمي تغسل الجوارب.

My mother is washing the socks.

Present tense verb with a definite object.

8

جوارب صغيرة للطفل.

Small socks for the baby.

Adjective 'saghirah' agrees with the non-human plural.

1

اشتريت زوجاً من الجوارب.

I bought a pair of socks.

Using 'zawj' (pair) to specify quantity.

2

الجوارب القطنية مريحة جداً.

Cotton socks are very comfortable.

Adjective 'qutniyya' (cotton) in feminine singular.

3

لا ألبس الجوارب في الصيف.

I don't wear socks in the summer.

Negation of present tense verb.

4

هل هذه الجوارب لك؟

Are these socks yours?

Possessive prepositional phrase 'laka'.

5

أحتاج إلى جوارب سميكة للشتاء.

I need thick socks for winter.

Preposition 'ila' used with the verb 'yahtaj'.

6

ضاع جورب واحد مني.

I lost one sock.

Singular noun 'jawrab' used for a single item.

7

الجوارب السوداء تناسب البدلة.

Black socks match the suit.

Verb 'tunasibu' (to suit/match).

8

البس جواربك قبل أن تخرج.

Put on your socks before you go out.

Imperative verb 'ilbas' with possessive suffix.

1

يفضل الرياضيون الجوارب التي تمتص العرق.

Athletes prefer socks that absorb sweat.

Relative clause 'allati' referring to 'jawarib'.

2

هناك ثقب صغير في جوربي الأيمن.

There is a small hole in my right sock.

Specific descriptor 'al-ayman' (right).

3

هل يمكنني المسح على الجوارب أثناء الوضوء؟

Can I wipe over the socks during ablution?

Religious terminology 'al-masah 'ala'.

4

تباع الجوارب في هذا المتجر بأسعار رخيصة.

Socks are sold in this store at cheap prices.

Passive verb 'tubā'' (are sold).

5

أبحث عن جوارب لا تسبب الحساسية.

I am looking for socks that do not cause allergies.

Negative relative clause.

6

كانت الجوارب مبللة بسبب المطر.

The socks were wet because of the rain.

Past tense with 'kanat' and feminine singular predicate.

7

يجب أن تكون الجوارب نظيفة دائماً.

Socks must always be clean.

Modal 'yajibu' followed by 'an' and 'takuna'.

8

اشتريت جوارب ملونة لأطفالي.

I bought colored socks for my children.

Adjective 'mulawwana' (colored).

1

تعتبر الجوارب الضاغطة ضرورية لبعض المرضى.

Compression socks are considered necessary for some patients.

Passive-like construction 'tu'tabar' (is considered).

2

تتميز الجوارب الصوفية بقدرتها العالية على التدفئة.

Woolen socks are characterized by their high heating capacity.

Verb 'tatamayyazu' (is characterized by).

3

يتم إنتاج الجوارب في مصانع النسيج الكبرى.

Socks are produced in large textile factories.

Formal construction 'yattamu intaj'.

4

تختلف جودة الجوارب باختلاف نوع الخيوط المستخدمة.

The quality of socks varies according to the type of threads used.

Complex sentence with 'bakhtilaf' (by the variation of).

5

لا تنسَ وضع الجوارب في كيس الغسيل المخصص.

Don't forget to put the socks in the designated laundry bag.

Negative imperative with 'la' and jussive verb.

6

كان يرتدي جوارب حريرية تعكس ثراءه.

He was wearing silk socks that reflected his wealth.

Descriptive relative clause.

7

تتوفر الجوارب بمقاسات وألوان متنوعة لتناسب الجميع.

Socks are available in various sizes and colors to suit everyone.

Verb 'tatawaffaru' (are available).

8

من المهم اختيار جوارب مناسبة لممارسة الرياضة.

It is important to choose suitable socks for exercising.

Infinitive phrase 'ikhtiyar jawarib'.

1

ناقش الفقهاء شروط المسح على الجوارب بالتفصيل.

Jurists discussed the conditions for wiping over socks in detail.

Academic/Religious vocabulary.

2

تراجعت صادرات الجوارب المحلية بسبب المنافسة العالمية.

Local sock exports declined due to global competition.

Economic terminology.

3

تستخدم الجوارب في بعض الفنون اليدوية لصنع الدمى.

Socks are used in some handicrafts to make dolls.

Creative/Technical context.

4

إن الجوارب التي نرتديها اليوم تختلف جذرياً عن 'الخفاف' القديمة.

The socks we wear today differ radically from the ancient 'khuffs'.

Comparative historical analysis.

5

تتطلب صناعة الجوارب دقة عالية في ضبط آلات الحياكة.

The sock industry requires high precision in adjusting knitting machines.

Technical/Industrial vocabulary.

6

وصف الشاعر تفاصيل حياته اليومية حتى جواربه الممزقة.

The poet described the details of his daily life, even his torn socks.

Literary context.

7

تعتبر الجوارب جزءاً لا يتجزأ من الزي الرسمي في العديد من المهن.

Socks are an integral part of the official uniform in many professions.

Idiomatic expression 'juz' la yatajazza'.

8

أصبحت الجوارب المنقوشة صرعة في عالم الموضة الحديثة.

Patterned socks have become a fad in the modern fashion world.

Modern cultural terminology 'sar'a' (fad/craze).

1

يستشف من جودة جواربه مدى اهتمامه بأدق تفاصيل هندامه.

One can infer from the quality of his socks the extent of his attention to the finest details of his grooming.

High-level verb 'yustashaffu' (to be inferred).

2

خضعت صناعة الجوارب لتحولات تكنولوجية هائلة في العقد الأخير.

The sock industry has undergone massive technological transformations in the last decade.

Complex historical/technical narrative.

3

تعد الجوارب وسيلة فعالة للوقاية من تقرحات القدم لدى مرضى السكري.

Socks are an effective means of preventing foot ulcers in diabetic patients.

Medical/Scientific register.

4

إن استعارة 'الجوارب' في الرواية ترمز إلى القيود الاجتماعية المفروضة.

The metaphor of 'socks' in the novel symbolizes the imposed social restrictions.

Literary criticism vocabulary.

5

تتنوع الخامات المستخدمة في حياكة الجوارب لتشمل أليافاً نانوية متطورة.

The materials used in knitting socks vary to include advanced nano-fibers.

Advanced scientific terminology.

6

لم تكن الجوارب مجرد قطعة قماش، بل كانت تعكس الطبقة الاجتماعية لمرتديها.

Socks were not just a piece of cloth; they reflected the social class of the wearer.

Sociological analysis.

7

أفضى النقاش حول 'المسح على الجوارب' إلى مؤلفات فقهية ضخمة عبر التاريخ.

The discussion about 'wiping over socks' led to massive jurisprudential works throughout history.

Formal historical/religious register.

8

تتجلى براعة التصميم في دمج الراحة مع الأناقة في هذه الجوارب الفاخرة.

The ingenuity of design is manifested in merging comfort with elegance in these luxury socks.

Sophisticated aesthetic description.

Colocações comuns

جوارب قطنية
جوارب صوفية
زوج من الجوارب
لبس الجوارب
خلع الجوارب
جوارب رياضية
جوارب طويلة
جوارب قصيرة
جوارب نظيفة
جوارب متسخة

Frases Comuns

أين جواربي؟

أريد شراء جوارب

الجوارب مبللة

فردة جورب ضائعة

جوارب بدون ثقوب

تغيير الجوارب يومياً

جوارب سميكة للشتاء

جوارب خفيفة للصيف

غسل الجوارب

تنسيق الجوارب مع الملابس

Frequentemente confundido com

جوارب vs جوار (Neighborhood)

جوارب vs شراب (Drink)

جوارب vs حذاء (Shoe)

Expressões idiomáticas

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

جوارب vs شراب

Means 'drink' in MSA, but 'socks' in many dialects.

جوارب vs خف

Usually refers to leather or indoor slippers/socks.

جوارب vs كولون

Refers to tights or pantyhose, not standard socks.

Padrões de frases

Como usar

dialects

Be aware of 'shurrab' and 'tqasher'.

agreement

Non-human plural = feminine singular adjective.

singular vs plural

Use 'jawrab' for one, 'jawarib' for many.

Erros comuns
  • Saying 'jawarib jadidun' instead of 'jawarib jadida'.
  • Confusing 'sharab' (drink) with 'shurrab' (socks).
  • Using the plural 'jawarib' when referring to only one sock.
  • Spelling it 'jarib' without the 'waw'.
  • Thinking 'jawarib' refers to shoes.

Dicas

Agreement Rule

Always pair 'jawarib' with feminine singular adjectives like 'jawarib jadida'.

Home Etiquette

Clean socks are essential when visiting Arab homes where shoes are removed.

Singular Form

If you lose one sock, you are looking for your 'jawrab'.

Egyptian Dialect

Use 'sharab' (شراب) when shopping in Cairo for a more local feel.

Buying in Pairs

Look for the word 'زوج' (zawj) on packaging to ensure you get a pair.

Wudu Tip

Learn the rules of 'Masah' if you want to keep your socks on during prayer.

Wool vs Cotton

'Suf' is wool, 'Qutn' is cotton. Know these for the right season.

Storage

Socks are usually kept in a 'darj' (drawer).

Matching

Match your 'jawarib' color to your trousers for a formal look.

Mesh Bags

Use a 'kis ghasil' to avoid losing a 'farda' in the machine.

Memorize

Origem da palavra

Persian (Gūrab)

Contexto cultural

Familiarize yourself with the rules of Masah if traveling in Muslim countries.

Socks are often sold in bundles of three or twelve in local souks.

Always check for holes before visiting a traditional home.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"هل رأيت جواربي الزرقاء؟"

"من أين اشتريت هذه الجوارب الجميلة؟"

"هل الجوارب الصوفية أفضل في الشتاء؟"

"هل تفضل الجوارب الطويلة أم القصيرة؟"

"كم زوجاً من الجوارب تحتاج للسفر؟"

Temas para diário

صف جواربك المفضلة ولماذا تحبها.

اكتب عن موقف محرج حدث لك بسبب جواربك.

هل تعتقد أن الجوارب هدية جيدة؟ لماذا؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

The word itself is masculine, but as a non-human plural, it takes feminine singular agreement in grammar.

The singular is 'jawrab' (جورب).

You say 'zawj min al-jawarib' (زوج من الجوارب).

Usually 'colon' is used for tights, but 'jawarib tawila' (long socks) can sometimes refer to them.

'Jawarib' is formal (MSA), 'sharab' is informal/dialect.

They are called 'jawarib tibbiya' (جوارب طبية).

'Jawarib sufiyya' (جوارب صوفية).

'Farda' refers to a single sock from a pair.

The word itself is not in the Quran, but it appears frequently in Hadith and Fiqh.

Ask: 'هل عندكم مقاسي في هذه الجوارب؟'

Teste-se 180 perguntas

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!