At the A1 level, you only need to know that 'سعال' (su'al) means 'cough'. You should be able to recognize it in simple medical contexts or when someone is describing basic symptoms. It is usually introduced alongside other health words like 'headache' or 'fever'. At this stage, focus on the phrase 'عندي سعال' (I have a cough). This is the most practical way to use the word. You don't need to worry about complex grammar; just treat it as a label for the physical action of coughing. You might see it on a sign in a hospital or hear a teacher say it if a student is sick. The goal is simple recognition and the ability to state that you have this symptom. Remember that the 'ayn' sound in the middle is important, but even a basic 'su-aal' will usually be understood by native speakers at this level. You might also learn the word for 'medicine' (dawa') to ask for 'cough medicine'. This level is all about survival communication. If you are in an Arabic-speaking country and feel unwell, being able to say 'سعال' to a pharmacist is a vital skill. It's one of those 'essential nouns' for daily life. You should also be aware that people might use a different word, 'kahha', which is the informal version, but learning 'su'al' first is better because it is understood everywhere and is the version used in all written materials.
At the A2 level, you begin to expand how you use 'سعال'. You should be able to describe the cough using simple adjectives. For example, 'سعال شديد' (severe cough) or 'سعال خفيف' (light cough). You also learn to use it in basic sentences with time expressions, such as 'عندي سعال منذ يومين' (I have had a cough for two days). You should understand that 'سعال' is a masculine noun and ensure that your adjectives match. This is also the stage where you start to distinguish between formal MSA ('su'al') and informal dialect ('kahha'). You should be able to understand a pharmacist's question like 'هل السعال جاف؟' (Is the cough dry?). You will also encounter the word in simple reading texts about health or the weather. You should start practicing the correct pronunciation of the 'ayn' to distinguish it from the word for 'question' (su'aal). At A2, you are moving beyond just naming the symptom to describing its nature and duration. You might also learn the phrase 'دواء السعال' (cough medicine) as a fixed expression. This level requires you to be more proactive in using the word in short, structured dialogues, such as at a doctor's office or when explaining to a friend why you cannot go out. You are building the foundation for more complex medical discussions.
At the B1 level, you are expected to use 'سعال' in more complex grammatical structures and broader contexts. You should be able to talk about the causes and effects of a cough. For example, 'بسبب البرد، أصبت بسعال حاد' (Because of the cold, I got a sharp cough). You will use verbs like 'يعاني من' (suffers from) or 'يشكو من' (complains of) followed by 'سعال'. You should also be familiar with related medical terms like 'بلغم' (phlegm) or 'التهاب' (inflammation). At B1, you can understand health advice given in a news broadcast or a magazine article. You might encounter phrases like 'نوبة سعال' (a coughing fit) and be able to use them to describe a specific event. Your understanding of the word's root (s-e-l) should help you recognize the verb 'سعل' (to cough) and its various conjugations. You are now able to participate in a full conversation about health, describing how a cough started, what makes it worse, and what medicine you are taking. You can also understand the social etiquette of coughing in the Arab world, such as the phrases people say when they hear someone cough. This level is about moving from simple descriptions to more fluid, connected speech regarding your health and the health of others. You are also more aware of the formal register and when it is appropriate to use 'su'al' versus the colloquial 'kahha'.
At the B2 level, your use of 'سعال' becomes quite sophisticated. You can understand and use medical terminology related to respiratory health. You might discuss 'سعال مزمن' (chronic cough) versus 'سعال حاد' (acute cough) and understand the implications of each. You can read technical medical brochures or news reports about public health crises with ease. You are comfortable using the word in formal writing, such as a letter to an employer explaining an absence or a report on health trends. You understand the nuances of how 'سعال' is used in different parts of the Arab world, even if you primarily use MSA. You can discuss the side effects of medications, such as 'هذا الدواء قد يسبب السعال' (This medicine might cause a cough). At this level, you also begin to see the word used in metaphorical or literary contexts, though this is more common at C1. You can handle a detailed consultation with a medical professional, asking specific questions about the nature of the 'su'al' and the prescribed treatment. Your pronunciation of the 'ayn' should be near-perfect, ensuring no confusion with 'su'aal' (question). You are also able to explain the cultural context of certain health practices in the Arab world related to treating a cough, such as using honey or specific herbs. This level represents a high degree of functional and technical literacy.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the word 'سعال' and its place in the Arabic language. You can understand its use in classical and modern literature, where a cough might symbolize more than just physical illness—perhaps a sign of aging, a hidden secret, or a social interruption. You can follow academic lectures on medicine or linguistics that mention the word. You are aware of the 'fu'aal' pattern and how it relates to other words for sounds and diseases in Arabic. You can engage in complex debates about public health policies, using 'سعال' as a case study for how information is communicated to the public. Your vocabulary includes very specific types of coughs, such as 'سعال ديكي' (whooping cough) or 'سعال تحسسي' (allergic cough). You can switch effortlessly between MSA and various dialects, knowing exactly when 'su'al' is required for professional authority and when 'kahha' is better for social bonding. You might also explore the etymology of the word in depth, looking at how it has evolved from classical texts to modern usage. At this level, the word is not just a symptom; it's a linguistic tool that you use with precision, style, and an understanding of its historical and cultural baggage. You can write detailed essays or give presentations on health topics where 'su'al' is a central theme.
At the C2 level, your mastery of 'سعال' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can interpret the most subtle uses of the word in poetry, where its phonetic qualities might be used for rhythmic effect. You understand the word in all its historical layers, from pre-Islamic poetry to the latest medical research papers published in Arabic. You can critique the translation of medical texts, ensuring that 'سعال' is used with the correct technical and emotional weight. You are aware of rare plural forms or archaic synonyms that might appear in ancient manuscripts. In a professional medical or linguistic capacity, you could lead discussions on the semantics of respiratory terms in Arabic. You are sensitive to the socio-linguistic implications of using the word in different Arab societies, understanding how it reflects education, class, and regional identity. For you, 'سعال' is a thread in the vast tapestry of the Arabic language, and you can trace its connections to theology, philosophy, and science. You can use the word in creative writing to evoke specific atmospheres—a dusty library, a cold mountain village, or a sterile hospital room—choosing your adjectives and verbs to create a perfect linguistic picture. Your command is absolute, encompassing every possible nuance, register, and context.

سعال em 30 segundos

  • The primary formal Arabic term for 'cough', used in medical and official contexts.
  • A masculine noun derived from the root s-e-l, following the 'fu'aal' pattern for diseases.
  • Essential for discussing health symptoms, buying medicine, and understanding public health news.
  • Commonly paired with adjectives like 'jaf' (dry) or 'ratb' (wet) to describe the condition.

The Arabic word سعال (suʿāl) is the standard, formal term for a cough or the act of coughing. In the linguistic landscape of the Middle East and North Africa, understanding this word is essential for anyone navigating healthcare, social etiquette, or daily interactions during the winter months. It is a masculine noun derived from the root س-ع-ل (s-ʿ-l), which specifically pertains to the physical action of expelling air from the lungs. While many Arabic dialects use the word كحة (kaḥḥa) in casual conversation, سعال remains the undisputed king of medical prescriptions, news reports, and formal literature.

Medical Context
In a clinical setting, a doctor will ask if you have a 'dry cough' (سعال جاف) or a 'productive cough' (سعال مصحوب ببلغم). It is the primary term used in pathology and diagnosis.

The phonetic structure of the word itself is quite interesting. The initial 's' followed by the deep pharyngeal 'ayn' and the long 'a' sound creates a somewhat onomatopoeic effect, mimicking the sudden burst of air. In the Arab world, health is often discussed with a degree of communal concern. If someone hears you experiencing a سعال, they are likely to respond with 'Salamat' or 'Allah yashfeek', wishing you a speedy recovery. This word is not just a biological description; it is a social cue that triggers empathy and care within the community.

يعاني الطفل من سعال شديد في الليل، لذا يجب عرضه على الطبيب فورا.

The child suffers from a severe cough at night, so he must be shown to a doctor immediately.
Formal Announcements
Public health campaigns during flu season will invariably use the term سعال to instruct citizens on proper hygiene, such as covering the mouth when coughing.

Historically, Arabic lexicographers noted that suʿāl was distinct from other throat-related sounds. It implies a rhythmic or repetitive expulsion. In classical poetry, a cough was sometimes used as a metaphor for an aging body or a secret that could no longer be contained. When you use this word, you are tapping into a linguistic tradition that spans over a millennium, connecting modern medical science with ancient Arabic observations of human health. Whether you are buying cough syrup at a pharmacy in Dubai or reading a health blog from Morocco, this word is your primary tool for communication.

هل هذا الدواء فعال لعلاج الـ سعال الديكي؟

Is this medicine effective for treating whooping cough?
Social Etiquette
When experiencing a cough in a formal gathering, it is polite to excuse oneself or use the phrase 'afwan' (excuse me) after a bout of سعال.

تجنب الاختلاط بالآخرين إذا كان لديك سعال وحمى.

Avoid mixing with others if you have a cough and a fever.

In summary, سعال is a versatile and essential noun. It bridges the gap between the physical reality of being unwell and the linguistic structures used to describe it. By mastering this word, you gain the ability to describe symptoms accurately, understand medical advice, and engage in the polite social rituals that surround health in Arabic-speaking cultures. It is a word that carries the weight of both biological necessity and cultural nuance, making it a cornerstone of A2-level Arabic vocabulary.

Using سعال correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and the common verbs and adjectives that accompany it. Because it is a masculine noun, any adjectives modifying it must also be masculine. For example, 'a strong cough' is سعال شديد (suʿāl shadīd). It is most frequently used with the verb لدى (ladā) or عنده (ʿindahu), both meaning 'to have' in the context of symptoms.

Possession of Symptoms
To say 'I have a cough,' you would say عندي سعال (ʿindī suʿāl). In more formal medical reports, you might see يعاني من سعال (yuʿānī min suʿāl), meaning 'he suffers from a cough.'

When describing the type of cough, Arabic speakers use specific adjectives that are vital for medical clarity. A 'dry cough' is سعال جاف (suʿāl jāff), while a 'wet' or 'productive' cough is often described as سعال رطب (suʿāl raṭb) or سعال ببلغم (suʿāl bi-balgham). Note how the adjective follows the noun, adhering to standard Arabic grammar rules.

هل الـ سعال جاف أم رطب؟

Is the cough dry or wet?
Verb Associations
The verb 'to cough' is سعل (saʿala). However, the noun سعال is often the subject of verbs like استمر (istamarra - to continue) or توقف (tawaqqaqa - to stop).

In more complex sentences, suʿāl can be part of an 'Idafa' construction (noun-noun possessive). For instance, 'cough medicine' is دواء السعال (dawāʾ al-suʿāl). Here, 'dawāʾ' is the first part of the Idafa and 'al-suʿāl' is the second part, which must be in the definite form with 'al-'. This is the standard way to name medications or specific types of medical conditions in Arabic.

أحتاج إلى زجاجة من دواء الـ سعال.

I need a bottle of cough medicine.
Prepositional Usage
We use 'bi-' (with) to say someone is afflicted: هو مصاب بسعال (huwa muṣāb bi-suʿāl - He is afflicted with a cough).

استمر الـ سعال لمدة أسبوع كامل.

The cough continued for an entire week.

Furthermore, the word can be used in the plural سعالات (suʿālāt), though this is exceptionally rare and usually refers to different types or instances of coughing in a scientific context. In 99% of cases, stick to the singular. Whether you are explaining your symptoms to a pharmacist or writing a story about a cold winter night, these patterns will ensure your use of suʿāl is grammatically sound and naturally phrased.

While سعال is a formal word, its presence is ubiquitous in specific environments across the Arabic-speaking world. The most common place you will hear it is in a صيدلية (ṣaydaliyya - pharmacy). Pharmacists in Cairo, Amman, or Riyadh will use this term to clarify your needs. They might ask, 'Hal al-suʿāl shadīd?' (Is the cough severe?) or recommend a 'shurāb al-suʿāl' (cough syrup). In this professional setting, using the formal term is a sign of clarity and mutual understanding.

In the Clinic
Doctors and nurses will use سعال during examinations. It will appear on your medical records and prescriptions. If you are watching a medical drama on MBC or Dubai TV, the characters will use this word when discussing a patient's condition.

Another major arena for this word is the news and public health announcements. During the winter months or during health crises, news anchors will report on the spread of the 'flu' (الإنفلونزا) and list suʿāl as one of the primary symptoms to watch out for. Educational videos on social media from ministries of health will use this word in subtitles and voiceovers to instruct the public on hygiene. It is the language of authority and health education.

نصحت وزارة الصحة المواطنين بالبقاء في المنزل في حال ظهور أعراض الـ سعال.

The Ministry of Health advised citizens to stay home if cough symptoms appear.
Classrooms and Educational Settings
In schools, children are taught the formal names for body functions and illnesses. A teacher might tell a student, 'Idhā kāna ladayka suʿāl, ghṭṭi famaka' (If you have a cough, cover your mouth).

Interestingly, you might also hear this word in mosques or during religious lectures. If a speaker has a dry throat, they might apologize for a 'nawbat suʿāl' (coughing fit). In the context of literature and formal speeches, the word is used to describe anything that interrupts the silence or flow of a situation. In literature, a 'cough' might be the only sound in a quiet room, described as 'suʿāl khafīf' (a light cough).

سمعت سعالاً من الغرفة المجاورة.

I heard a cough from the next room.
Travel and Public Transport
Airport announcements or signs in metros often list symptoms that travelers should report, with سعال usually being the first or second item on the list.

يجب تغطية الفم عند الـ سعال في الأماكن العامة.

The mouth must be covered when coughing in public places.

In conclusion, suʿāl is the word of the public sphere. It is the term used by those in positions of knowledge and authority—doctors, journalists, and teachers. Hearing it signals a transition from the informal 'home language' to the structured, formal 'public language' of the Arab world. For a learner, recognizing this word in these varied contexts is a significant step toward functional literacy and cultural integration.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word سعال is confusing it with the word سؤال (suʾāl), which means 'question'. The two words are incredibly similar in pronunciation to the untrained ear, but the difference is crucial. Suʿāl (cough) uses the letter 'Ayn' (ع), a deep pharyngeal sound, while suʾāl (question) uses the 'Hamza' (ء), a simple glottal stop like the middle of 'uh-oh'. Confusing these can lead to humorous or confusing situations, like telling a doctor you have a 'question' instead of a 'cough'.

Pronunciation Pitfall
Focus on the 'Ayn'. If you say 'su-aal' with a flat gap, people will think you are asking a question. If you tighten your throat for the 'Ayn', they will know you are sick.

Another common error involves the gender of the word. Since many illnesses in English don't have gender, students often forget that suʿāl is masculine. This leads to mistakes in adjective agreement. A student might say سعال شديدة (suʿāl shadīda) using the feminine adjective, which is incorrect. It must be سعال شديد (suʿāl shadīd). Always pair it with masculine modifiers.

خطأ: عندي سؤال جاف. (I have a dry question.)
صح: عندي سعال جاف. (I have a dry cough.)

Dialect vs. Fusha
Using سعال in a very casual setting, like with close friends at a cafe, might sound 'too formal' or 'bookish'. While not a 'mistake' in terms of grammar, it might feel slightly out of place compared to the dialectal كحة (kaḥḥa).

Grammatically, some learners struggle with the preposition used with the verb 'to suffer'. In English, we suffer 'from' something. In Arabic, the verb يعاني (yuʿānī) also takes the preposition من (min). However, some students mistakenly use the word suʿāl as a verb itself. Remember that suʿāl is the noun (the cough), and saʿala is the verb (to cough). You cannot say 'I am coughing' by using the word suʿāl directly as a verb.

خطأ: أنا أسعال كثيراً. (Incorrect verb formation.)
صح: أنا أسعل كثيراً. (I am coughing a lot.)

Idafa Confusion
When making the phrase 'cough medicine', some students say 'dawāʾ suʿāl'. While understandable, the correct formal way is دواء السعال (dawāʾ al-suʿāl) with the definite article on the second noun.

هل تناولت دواء الـ سعال اليوم؟

Did you take the cough medicine today?

By being aware of these common pitfalls—the phonetics of the 'Ayn', the masculine gender agreement, the distinction between noun and verb, and the formal vs. informal register—you can use the word suʿāl with the confidence of a native speaker. Precision in these areas not only improves your Arabic but also ensures you are understood correctly in critical situations like medical emergencies.

In the rich vocabulary of the Arabic language, سعال is part of a larger family of words related to health, breathing, and sounds. Knowing its synonyms and related terms can help you express yourself more precisely and understand various contexts. The most significant alternative is the dialectal word كحة (kaḥḥa). While suʿāl is Modern Standard Arabic (MSA), kaḥḥa is used in daily life in Egypt, the Levant, and the Gulf. If you use kaḥḥa, you will sound more like a local in informal settings.

كحة (Kaḥḥa)
The colloquial equivalent. It is also a noun. Verb: كح (kaḥḥa - to cough). Example: 'ʿindī kaḥḥa qawiyya' (I have a strong cough).

Another related word is عطاس (ʿuṭās), which means 'sneezing'. These two are often paired together when describing cold symptoms. While suʿāl comes from the chest, ʿuṭās comes from the nose. Similarly, زكام (zukām) refers to a common cold or nasal congestion. Understanding these distinctions allows you to provide a full picture of an illness.

المريض يعاني من سعال وعطاس مستمر.

The patient suffers from a cough and continuous sneezing.
تنحنح (Tanaḥnuḥ)
This refers to 'clearing one's throat'. It is a lighter, more intentional sound than a suʿāl. Often used before speaking or to get someone's attention.

For more severe respiratory issues, you might encounter ضيق تنفس (ḍīq tanaffus), which means 'shortness of breath'. While a suʿāl is a sound and an action, ḍīq tanaffus is a sensation of difficulty. Doctors often ask about both. Furthermore, the word بلغم (balgham) meaning 'phlegm' or 'mucus' is frequently used as a qualifier for the type of suʿāl one has.

هل الـ سعال مصحوب ببلغم؟

Is the cough accompanied by phlegm?
شهيق وزفير (Shahīq and Zafīr)
These mean 'inhalation' and 'exhalation'. They are the normal components of breathing, whereas suʿāl is an abnormal interruption of this cycle.

أعطاه الطبيب حقنة لتهدئة الـ سعال.

The doctor gave him an injection to calm the cough.

In summary, while suʿāl is the technical and formal anchor, knowing kaḥḥa (dialect), ʿuṭās (sneezing), zukām (cold), and balgham (phlegm) creates a holistic medical vocabulary. This allows you to navigate everything from a high-level medical journal to a casual conversation with a neighbor about why you're feeling under the weather. Each word has its place, and mastering the nuances between them is a hallmark of an advanced learner.

How Formal Is It?

Curiosidade

The 'fu'aal' pattern is used in Arabic for most sounds made by living things or for diseases, creating a logical grouping in the language's grammar.

Guia de pronúncia

UK /su.ˈʕaːl/
US /su.ˈʕɑːl/
The stress is on the second syllable: su-AAL.
Rima com
سؤال (Su'aal - Question) جمال (Jamaal - Beauty) جبال (Jibaal - Mountains) كمال (Kamaal - Perfection) رمال (Rimaal - Sands) خيال (Khayaal - Imagination) نضال (Nidaal - Struggle) غزال (Ghazaal - Gazelle)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'Ayn' as a simple 'A' (sounds like 'su-aal'), which makes it sound like 'question'.
  • Pronouncing the 'S' as a heavy 'S' (Sad), making it 'Su'aal' with a thick sound.
  • Shortening the final long 'a' vowel.
  • Failing to pronounce the final 'L' clearly.
  • Adding an extra vowel between the 'S' and the 'U'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to read but requires distinguishing from 'question'.

Escrita 3/5

Requires remembering the 'Ayn' and 'Seen' letters.

Expressão oral 4/5

The 'Ayn' sound is challenging for beginners to pronounce correctly.

Audição 3/5

Easy to recognize in context, but sounds like 'su'aal'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

مرض (illness) ألم (pain) دواء (medicine) عندي (I have) شديد (severe)

Aprenda a seguir

زكام (cold) حمى (fever) عطاس (sneezing) صداع (headache) التهاب (inflammation)

Avançado

ربو (asthma) التهاب رئوي (pneumonia) حساسية (allergy) مناعة (immunity) جهاز تنفسي (respiratory system)

Gramática essencial

Noun-Adjective Agreement

سعال شديد (Both masculine singular).

Idafa Construction

دواء السعال (Medicine of the cough).

Preposition 'Min' with Suffering

يعاني من السعال (Suffers from cough).

Definite Article 'Al-'

السعال متعب (The cough is tiring).

The 'Fu'aal' Pattern

سعال follows the pattern for ailments.

Exemplos por nível

1

عندي سعال.

I have a cough.

Uses 'Indi' (I have) + noun.

2

هل عندك سعال؟

Do you have a cough?

Question form with 'hal'.

3

هذا سعال شديد.

This is a severe cough.

Masculine adjective agreement.

4

أريد دواء السعال.

I want cough medicine.

Idafa construction.

5

السعال متعب.

Coughing is tiring.

Simple nominal sentence.

6

أخي لديه سعال.

My brother has a cough.

Possession for 'brother'.

7

لا يوجد سعال اليوم.

There is no cough today.

Negation with 'la yujad'.

8

أشرب الماء بسبب السعال.

I drink water because of the cough.

Using 'bi-sabab' (because of).

1

أعاني من سعال جاف منذ أمس.

I have been suffering from a dry cough since yesterday.

Verb 'u'ani min' (I suffer from).

2

السعال يزداد في الليل.

The cough increases at night.

Present tense verb 'yazdadu'.

3

هل السعال مصحوب بحمى؟

Is the cough accompanied by a fever?

Passive participle 'mas-hub'.

4

يجب أن تغطي فمك عند السعال.

You must cover your mouth when coughing.

Infinitive use of 'su'al'.

5

هذا الدواء جيد للسعال الرطب.

This medicine is good for a wet cough.

Preposition 'li-' (for).

6

توقف السعال بعد تناول الدواء.

The cough stopped after taking the medicine.

Past tense verb 'tawaqqafa'.

7

ليس عندي سعال، بل زكام.

I don't have a cough, but a cold.

Contrast using 'bal' (but/rather).

8

السعال يمنعني من النوم.

The cough prevents me from sleeping.

Verb 'yamna'uni' (prevents me).

1

إذا استمر السعال لأكثر من أسبوع، استشر الطبيب.

If the cough continues for more than a week, consult a doctor.

Conditional 'idha' and imperative 'istashir'.

2

أصيب بنوبة سعال حادة أثناء الاجتماع.

He had a sharp coughing fit during the meeting.

Noun phrase 'nawbat su'al'.

3

السعال الديكي مرض معدٍ وخطير.

Whooping cough is a contagious and dangerous disease.

Compound term 'su'al diki'.

4

استخدم العسل لتهدئة السعال بشكل طبيعي.

Use honey to calm the cough naturally.

Adverbial phrase 'bi-shakl tabi'i'.

5

هل تشعر بألم في الصدر مع السعال؟

Do you feel chest pain with the cough?

Prepositional phrase 'ma'a al-su'al'.

6

يعتبر السعال رد فعل طبيعي من الجسم.

Coughing is considered a natural reaction from the body.

Passive verb 'yu'tabar'.

7

وصف لي الطبيب شراباً مضاداً للسعال.

The doctor prescribed an anti-cough syrup for me.

Adjective 'mudad' (anti/against).

8

تجنب التدخين لأنه يزيد من حدة السعال.

Avoid smoking because it increases the severity of the cough.

Causal 'li-annahu' (because it).

1

يتم تشخيص السعال المزمن بناءً على مدته.

Chronic cough is diagnosed based on its duration.

Passive structure 'yutamma tashkhis'.

2

قد يكون السعال عرضاً لأمراض أخرى أكثر خطورة.

A cough might be a symptom of other more serious diseases.

Modal 'qad' indicating possibility.

3

أظهرت الدراسات أن تلوث الهواء يسبب السعال المستمر.

Studies have shown that air pollution causes constant coughing.

Past tense verb 'aharat' with plural subject.

4

يجب مراقبة السعال لدى كبار السن بعناية فائقة.

Coughing in the elderly must be monitored with extreme care.

Masdar 'muraqaba' as a subject.

5

غالباً ما يكون السعال التحسسي مرتبطاً بفصل الربيع.

Allergic cough is often linked to the spring season.

Adjective 'tahassusi' (allergic).

6

يمكن أن يؤدي السعال القوي إلى تمزق في العضلات.

A strong cough can lead to muscle strain.

Verb phrase 'yu'addi ila' (leads to).

7

لم ينجح أي دواء في إيقاف السعال تماماً.

No medicine succeeded in stopping the cough completely.

Negative past 'lam yanjah'.

8

تختلف أنواع السعال باختلاف المسببات البيئية.

Types of cough vary according to different environmental causes.

Reflexive verb 'takhtalif'.

1

كان سعاله المتقطع يكسر صمت المكتبة الكئيب.

His intermittent coughing was breaking the gloomy silence of the library.

Adjective 'mutaqatti' (intermittent).

2

في الرواية، يرمز السعال إلى تدهور الحالة الصحية للبطل.

In the novel, the cough symbolizes the deterioration of the hero's health.

Verb 'yurmazu ila' (symbolizes).

3

أصبح السعال ظاهرة شائعة في المدن الصناعية الكبرى.

Coughing has become a common phenomenon in major industrial cities.

Verb 'asbaha' (became).

4

لا يمكن تجاهل السعال كإشارة تحذيرية من الرئتين.

Coughing cannot be ignored as a warning sign from the lungs.

Passive negation 'la yumkin tajahul'.

5

تحدث الكاتب عن 'سعال الزمن' في قصيدته الفلسفية.

The writer spoke of the 'cough of time' in his philosophical poem.

Metaphorical usage.

6

يتطلب السعال الديكي بروتوكولاً علاجياً مكثفاً.

Whooping cough requires an intensive treatment protocol.

Verb 'yatatallab' (requires).

7

من الناحية اللغوية، يتبع السعال وزن 'فُعال' الخاص بالأدواء.

Linguistically, 'su'al' follows the 'fu'al' pattern specific to ailments.

Technical linguistic description.

8

خفت حدة السعال تدريجياً مع تحسن المناخ.

The severity of the cough gradually diminished as the climate improved.

Verb 'khaffat' (diminished).

1

إن السعال، في جوهره، هو آلية دفاعية فيزيولوجية معقدة.

Coughing, in its essence, is a complex physiological defense mechanism.

Emphasis with 'Inna'.

2

لقد استقصى الباحثون العلاقة بين السعال والاضطرابات العصبية.

Researchers have investigated the relationship between coughing and neurological disorders.

Past perfect with 'laqad'.

3

تجلت مهارة الطبيب في تمييز السعال النفسي عن العضوي.

The doctor's skill was evident in distinguishing psychogenic cough from organic cough.

Masdar 'tamyiz' (distinguishing).

4

يعكس السعال في هذا النص الأدبي اضطراب الروح لا الجسد.

The cough in this literary text reflects the disturbance of the soul, not the body.

Contrast 'la' (not).

5

تتضافر الجهود الدولية للحد من انتشار مسببات السعال الوبائي.

International efforts are combining to limit the spread of epidemic cough causes.

Verb 'tatadafar' (combining/joining forces).

6

إن تشخيص السعال مجهول السبب يمثل تحدياً للأطباء.

Diagnosing idiopathic cough represents a challenge for doctors.

Phrase 'majhul al-sabab' (unknown cause).

7

يعد السعال من أقدم الأعراض الموثقة في تاريخ الطب العربي.

Coughing is one of the oldest documented symptoms in the history of Arabic medicine.

Superlative construction.

8

ثمة تلازم وثيق بين السعال المزمن وتدهور جودة الحياة.

There is a close correlation between chronic cough and the deterioration of quality of life.

Existence particle 'thamma' (there is).

Sinônimos

كحة تنحنح قُحاب بُحّة نشيج شهيق زفير عطاس

Antônimos

صمت تنفس طبيعي هدوء صحة

Colocações comuns

سعال جاف
سعال رطب
دواء السعال
نوبة سعال
سعال حاد
سعال مزمن
سعال ديكي
توقف السعال
سعال مستمر
سعال خفيف

Frases Comuns

عندي سعال

— The standard way to say 'I have a cough'. Used at the doctor or pharmacy.

عندي سعال وألم في الحلق.

شراب السعال

— Cough syrup. A very common item requested in pharmacies.

هذا أفضل شراب سعال للأطفال.

سعال ببلغم

— A cough with phlegm. Used to specify symptoms for a diagnosis.

هل السعال ببلغم أم بدون؟

تغطية الفم عند السعال

— Covering the mouth when coughing. A common hygiene instruction.

يجب تعليم الأطفال تغطية الفم عند السعال.

سبب السعال

— The cause of the cough. Used when investigating health issues.

ما هو سبب السعال المستمر؟

علاج السعال

— Treatment for the cough. Often searched for in health blogs.

ابحث عن علاج السعال في المنزل.

شدة السعال

— The severity of the cough. Used by medical professionals.

تختلف شدة السعال من شخص لآخر.

منذ متى السعال؟

— Since when have you had the cough? A standard clinical question.

يسأل الطبيب: منذ متى السعال؟

سعال تحسسي

— Allergic cough. Common during pollen season.

أعاني من سعال تحسسي كل ربيع.

مهدئ للسعال

— Cough suppressant/soother. Often found on medicine labels.

أريد مهدئاً قوياً للسعال.

Frequentemente confundido com

سعال vs سؤال (Su'aal)

Means 'question'. The only difference is the 'Ayn' vs 'Hamza' sound.

سعال vs سائل (Sa'il)

Means 'liquid'. Used in medicine too, but unrelated to coughing.

سعال vs سهال (Suhaal)

Means 'diarrhea'. Very similar spelling, but a very different symptom!

Expressões idiomáticas

"سعال الزمن"

— A metaphorical expression used in poetry to describe the wear and tear of time.

أصابه سعال الزمن فوهن جسده.

Literary
"يكسر السعال"

— To soothe or 'break' the intensity of a cough.

هذا الشاي الساخن سيكسر السعال.

Informal
"سعال الغبار"

— Used to describe a cough caused specifically by a sandstorm or dust.

المدينة كلها تعاني من سعال الغبار اليوم.

Common
"سعال المدخنين"

— Smoker's cough. A common descriptive term for a specific type of cough.

سعال المدخنين يكون أسوأ في الصباح.

Neutral
"خنقته نوبة سعال"

— A coughing fit choked him. Used to describe a sudden, intense interruption.

أراد الكلام لكن خنقته نوبة سعال.

Narrative
"سعال مريب"

— A suspicious cough. Used when someone coughs to signal something or hide a lie.

أطلق سعالاً مريباً قبل أن يجيب.

Social
"سعال مكتوم"

— A muffled cough. Used in literature to show someone trying to be quiet.

سمعت سعالاً مكتوماً خلف الباب.

Literary
"سعال الشتاء"

— The winter cough. Refers to the seasonal illness everyone gets.

سعال الشتاء لا يرحم أحداً.

Common
"سعال الصدر"

— A chesty cough. Used to distinguish from a throat-based cough.

هذا ليس سعال حلق، بل سعال صدر.

Medical/Informal
"سعال كاذب"

— A fake cough. Used to get attention or express skepticism.

استخدم سعالاً كاذباً لجذب انتباهي.

Social

Fácil de confundir

سعال vs سؤال

Phonetically almost identical for non-native speakers.

Su'al (cough) has 'Ayn'; Su'aal (question) has 'Hamza'.

سألت سؤالاً (I asked a question) vs عندي سعال (I have a cough).

سعال vs كحة

Both mean cough.

Su'al is formal MSA; Kahha is informal dialect.

استخدم 'سعال' مع الطبيب و'كحة' مع أصدقائك.

سعال vs عطاس

Both are respiratory symptoms.

Su'al is from the lungs/throat; Atas is from the nose (sneeze).

العطاس يخرج من الأنف، والسعال يخرج من الصدر.

سعال vs بحة

Both affect the voice/throat.

Su'al is the act of coughing; Buhha is the hoarseness of the voice.

عندي بحة في صوتي بسبب السعال.

سعال vs شهيق

Both relate to breathing.

Su'al is an expulsion; Shahiq is an inhalation.

الشهيق هو دخول الهواء، والسعال هو خروجه بقوة.

Padrões de frases

A1

عندي [مرض].

عندي سعال.

A2

[اسم] [صفة].

سعال جاف.

B1

أعاني من [اسم] منذ [مدة].

أعاني من سعال منذ أسبوع.

B2

يعتبر [اسم] من أعراض [مرض].

يعتبر السعال من أعراض البرد.

C1

رغم [اسم]، إلا أنني [فعل].

رغم السعال، إلا أنني ذهبت للعمل.

C2

ثمة علاقة بين [اسم] و [اسم].

ثمة علاقة بين السعال وتلوث الهواء.

A1

هل عندك [اسم]؟

هل عندك سعال؟

A2

أريد [اسم] الـ [اسم].

أريد دواء السعال.

Família de palavras

Substantivos

سعال (su'al - cough)
مَسْعَل (mas'al - a place or context of coughing - rare)
سُعْلة (su'la - a single cough)

Verbos

سعل (sa'ala - to cough)
يَسعل (yas'alu - he coughs)
تَساعل (tasa'ala - to pretend to cough - rare)

Adjetivos

مَسْعُول (mas'ul - someone who is coughing - rare, usually use 'muṣāb bi-su'al')

Relacionado

صدر (chest)
رئة (lung)
بلغم (phlegm)
دواء (medicine)
حلق (throat)

Como usar

frequency

Very common in winter and medical contexts.

Erros comuns
  • Saying 'su'aal' (question) instead of 'su'al' (cough). Tighten the throat for the 'Ayn' sound.

    This is the most frequent error. The 'Ayn' is a physical sound, while the 'Hamza' is a break in sound.

  • Using a feminine adjective: 'su'al shadida'. Use 'su'al shadid'.

    The noun 'su'al' is masculine, so all modifying adjectives must also be masculine.

  • Using 'su'al' as a verb: 'ana as'ual'. Use 'ana as'ulu'.

    You must use the correct verb conjugation of 'sa'ala', not the noun 'su'al'.

  • Omitting the 'al-' in 'dawa' al-su'al'. Say 'dawa' al-su'al'.

    In an Idafa construction of this type, the second noun usually takes the definite article.

  • Confusing 'su'al' with 'suhaal' (diarrhea). Pay attention to the middle letters.

    One has 'Ayn' and 'Alif' (su'al), the other has 'He' and 'Alif' (suhaal). Very different symptoms!

Dicas

Adjective Agreement

Always remember that 'su'al' is masculine. Use 'shadid', not 'shadida'. This is a very common mistake for beginners.

The Ayn Sound

Don't skip the 'Ayn'! If you say 'su-aal', it means 'question'. Make sure to constrict your throat for the 'su-ʿaal' sound.

Social Response

When you hear someone cough, say 'Salamat'. It shows you are polite and familiar with Arabic social norms.

Formal vs Informal

Use 'su'al' in writing and at the doctor. Use 'kahha' when talking to friends. Both are useful to know.

Idafa Construction

When asking for medicine, say 'dawa' al-su'al'. The 'al-' is important for making it sound natural and correct.

Describing Type

Learn the words 'jaf' (dry) and 'balgham' (phlegm). These are the first things a doctor or pharmacist will ask you.

Context Clues

If you hear 'su'al' in a pharmacy, it's definitely 'cough'. Context will help you if your ears aren't used to the 'Ayn' yet.

Spelling

The word is spelled with a 'Seen' (س), not a 'Sad' (ص). 'Sad' would change the meaning entirely.

Memory Trick

Associate 'Su'al' with 'Sick'. Both start with an 'S' sound and relate to being unwell.

The Root System

Recognizing the root S-E-L will help you understand other related words like the verb 'sa'ala' (to cough).

Memorize

Mnemônico

Think of the word 'SUE' + 'ALL'. If you 'Sue All' the germs in your throat, you get a 'Su'al' (cough) to kick them out.

Associação visual

Imagine a person named 'Su' who is 'Ailing' (sick) and coughing. Su-Aal.

Word Web

سعل (verb) دواء (medicine) مرض (illness) شتاء (winter) طبيب (doctor) صيدلية (pharmacy) بلغم (phlegm) جاف (dry)

Desafio

Try to use 'su'al' in three different sentences today: one about yourself, one about a friend, and one asking for medicine.

Origem da palavra

The word comes from the Semitic root S-A-L, which is specifically dedicated to the sound and action of coughing. It has been used in Arabic for millennia.

Significado original: To cough or make a hacking sound from the chest.

Semitic -> Afroasiatic

Contexto cultural

Be careful not to confuse it with 'su'aal' (question) in formal meetings, as it can be embarrassing.

In English, we often say 'Bless you' for a sneeze, but for a cough, we usually ask 'Are you okay?'. In Arabic, the response is often 'Salamat' for both.

Mentioned in early Arabic medical texts by Ibn Sina (Avicenna). Appears in modern Arabic literature to signify poverty or illness. Commonly used in 'Zay al-Hawa' and other classic song lyrics metaphorically.

Pratique na vida real

Contextos reais

At the Pharmacy

  • أريد دواء للسعال.
  • هل هذا الشراب للسعال الجاف؟
  • كم مرة آخذ دواء السعال؟
  • هل هذا مهدئ للسعال؟

At the Doctor

  • عندي سعال ببلغم.
  • السعال يزداد في الليل.
  • هل السعال معدٍ؟
  • أشعر بألم عند السعال.

In the Office

  • آسف، عندي نوبة سعال.
  • سأغادر لأن عندي سعال شديد.
  • هل يزعجك سعالي؟
  • أحتاج لشرب الماء لتهدئة السعال.

Public Health

  • تجنب السعال في وجوه الآخرين.
  • استخدم منديلاً عند السعال.
  • السعال من أعراض الإنفلونزا.
  • اغسل يديك بعد السعال.

Social Gatherings

  • سلامتك من السعال.
  • هل تريد ماءً للسعال؟
  • السعال منتشر هذه الأيام.
  • عافاك الله من هذا السعال.

Iniciadores de conversa

"هل السعال الذي تعاني منه جاف أم رطب؟"

"سمعت أنك تعاني من سعال شديد، هل زرت الطبيب؟"

"ما هو أفضل دواء طبيعي للسعال في رأيك؟"

"هل يمنعك السعال من النوم بشكل جيد؟"

"هل لاحظت أن السعال يزداد عند تغير الجو؟"

Temas para diário

صف شعورك عندما أصبت بنوبة سعال شديدة في مكان عام.

اكتب عن العلاجات المنزلية التي تستخدمها عائلتك لعلاج السعال.

لماذا تعتقد أن السعال هو أكثر الأعراض إزعاجاً في فصل الشتاء؟

تخيل حواراً بينك وبين الصيدلي تطلب فيه دواءً للسعال.

اكتب عن أهمية النظافة الشخصية في منع انتشار السعال بين الناس.

Perguntas frequentes

10 perguntas

The 'Ayn' is a sound made by constricting the muscles in the middle of your throat. It sounds like a deep, guttural 'a'. Practice by saying 'aa' and then tightening your throat. It's essential to distinguish it from the glottal stop 'Hamza'.

While 'su'al' is understood by everyone because it's the formal term, most people use 'kahha' in their daily dialect. However, if you use 'su'al', you will be perfectly understood in any Arab country.

'Su'al jaf' is a dry cough with no mucus. 'Su'al ratb' is a wet or productive cough that involves phlegm. Knowing this helps you get the right medicine at the pharmacy.

The most common way is 'dawa' al-su'al' (دواء السعال) or 'sharab al-su'al' (شراب السعال) if it's a syrup. These are standard terms used in all pharmacies.

It is a masculine noun. Therefore, you should use masculine adjectives like 'shadid' (severe) and masculine verbs like 'yazdad' (increases) when talking about it.

It is called 'su'al diki' (سعال ديكي). The word 'diki' comes from 'dik' (rooster), referring to the characteristic sound of the cough.

No, 'su'al' is the noun. The verb 'to cough' is 'sa'ala' (سعل). For example, 'ana as'ulu' (I am coughing) vs 'indi su'al' (I have a cough).

The most common and polite response is 'Salamat' (سلامات), which means 'peace/health to you'. The person who coughed will usually reply 'Allah yasalmak'.

The plural is 'su'alat' (سعالات), but it is very rarely used. People almost always use the singular form even when talking about multiple instances of coughing.

At the A2 level, you are learning to navigate daily life and basic health situations. Being able to name your symptoms is a key part of becoming independent in the language.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write 'I have a severe cough' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I want cough medicine' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Is the cough dry or wet?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He suffers from a chronic cough' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The child has whooping cough' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Cover your mouth when coughing' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I heard a light cough' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The cough continued for two weeks' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'This syrup is good for the cough' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Smoking increases the cough' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I have an allergic cough in spring' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He had a coughing fit during the meeting' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Coughing is a symptom of the cold' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I need a sedative for the cough' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The cough stopped today' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Do you have a cough with phlegm?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The cough is very tiring' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The doctor asked about the cough' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Drink warm water for the cough' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'There is no cough anymore' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'سعال' correctly focusing on the 'Ayn'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have a dry cough' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a pharmacist for cough medicine.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The cough started yesterday'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Is the cough with phlegm?'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Coughing is tiring'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone 'Cover your mouth when you cough'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have a coughing fit'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain to a doctor: 'I have had a cough for a week'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Salamat' to a friend who coughed.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is a chronic cough'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'What is the cause of the cough?'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The medicine helped my cough'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have an allergic cough'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I heard someone coughing'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Stop coughing!'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I need to drink water for my cough'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Is whooping cough dangerous?'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My cough is better today'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The cough is loud'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the word 'سعال' in this sentence: 'الطبيب سألني عن السعال.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does the speaker have a dry or wet cough? 'عندي سعال جاف.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What symptom is mentioned? 'أعاني من الصداع والسعال.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Where is the person going? 'سأذهب للصيدلية لشراء دواء السعال.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

How long has the cough lasted? 'السعال مستمر منذ يومين.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the advice? 'غطِ فمك عند السعال.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What type of cough is it? 'هذا سعال ديكي.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is it a noun or verb? 'السعال متعب.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What caused the cough? 'أصبت بالسعال بسبب البرد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What did the doctor prescribe? 'وصف لي شراباً للسعال.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the cough severe? 'عندي سعال خفيف.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What time does it increase? 'السعال يزداد في الليل.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the response? 'سلامات!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is it chronic? 'هذا سعال مزمن.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does it have phlegm? 'سعال بدون بلغم.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!