يلصق
يلصق em 30 segundos
- A verb meaning to stick or glue something to a surface.
- Commonly used in school, crafts, and computer 'copy-paste' functions.
- Requires the preposition 'bi-' or 'ala' for the target surface.
- The root L-S-Q also gives us 'mulṣaq' (sticker/poster) and 'liṣāq' (tape).
The Arabic verb يلصق (yulṣiqu) is a versatile term that primarily refers to the physical act of joining or attaching two surfaces together using an adhesive substance like glue, tape, or paste. At its core, this verb describes the transitive action of making something stick to something else. In modern contexts, its meaning has expanded significantly, especially within the digital realm where it is the standard term for the 'paste' function in computer operations (copy and paste). Understanding this word requires looking at both its literal physical applications and its metaphorical or technical extensions. When a child in a classroom uses glue to put a picture in a scrapbook, they are performing the action of ilṣāq. Similarly, when a technician applies a protective film to a smartphone screen, the verb يلصق is used to describe that precise application. The beauty of this verb lies in its specificity regarding the method of attachment; it specifically implies a surface-to-surface bond rather than mechanical fastening like nailing or screwing.
- Literal Application
- The most common use involves physical adhesives. For example, using glue to fix a broken vase or putting a stamp on an envelope. It suggests a bond that is intended to be permanent or semi-permanent across the entire contact area.
- Digital Context
- In the world of technology, 'Copy and Paste' is translated as 'Naskh wa Lasq'. Here, yalṣaqu or yulṣiqu refers to the insertion of data from the clipboard into a specific location, mirroring the physical act of 'sticking' information onto a page.
- Metaphorical Usage
- Sometimes used to describe people who are inseparable or 'stuck' together, or to describe accusations that are 'pinned' or 'stuck' onto someone unfairly (though other verbs like 'yunsibu' are also common for accusations).
يجب أن يلصق الطالب الطابع على الرسالة قبل إرسالها.
In everyday life, you will see this word on product packaging (e.g., 'apply here'), in software menus, and in craft tutorials. It is a fundamental verb for any learner because it bridges the gap between manual labor, artistic creation, and modern technology. Whether you are talking about a poster on a wall, a label on a jar, or a snippet of code in a document, يلصق is your go-to verb. It also carries a sense of closeness; for something to be stuck, there can be no space between the two objects. This spatial relationship is key to understanding why the word is used in certain idiomatic expressions about proximity. In a classroom setting, a teacher might say 'ilṣiqū al-suwar' (stick the pictures), making it one of the first verbs children learn when engaging in tactile activities. Its root, L-S-Q, is very stable in Arabic, leading to nouns like 'mulṣaq' (poster/sticker) and 'liṣāq' (glue/adhesive tape).
الطفل يلصق صوره المفضلة في دفتره الصغير.
Furthermore, the verb is used in medical contexts, such as when a doctor applies a bandage or a 'patch' (like a nicotine patch or a heat patch) to the skin. In this scenario, the precision of the bond is vital. The verb highlights the necessity of the adhesive making full contact with the surface. In the construction industry, it might refer to tiling or applying wallpaper. In all these diverse fields—medicine, construction, technology, and art—the underlying concept remains the same: the creation of a unified surface through the use of an intervening sticky substance. This consistency makes it a high-frequency word that provides a lot of value for its relatively simple morphological structure.
لا تنسَ أن تلصق العنوان بوضوح على الصندوق.
Using the verb يلصق (yulṣiqu) correctly involves understanding its grammatical requirements, specifically the use of prepositions. In almost every case, when you stick something 'to' or 'on' something else, you must use the preposition بـ (bi-) or occasionally على (ala). The preposition 'bi-' is the most standard and idiomatic choice for indicating the surface to which the object is being attached. For example, 'He sticks the paper to the wall' would be 'Yulṣiqu al-waraqata bi-al-jidār'. This 'bi-' acts as the connector, showing the point of contact. Without it, the sentence would feel incomplete or grammatically 'loose' to a native speaker's ear.
- Subject-Verb Agreement
- As a present-tense verb, it follows standard conjugation patterns. (Ana) ulṣiqu, (Anta) tulṣiqu, (Huwa) yulṣiqu, (Nahnu) nulṣiqu. Ensure the gender of the subject matches the verb prefix.
- Direct Object
- The item being moved (the sticker, the stamp, the data) is the direct object and takes the accusative case (fatha). Example: 'Al-ṭābi'a' in 'Yulṣiqu al-ṭābi'a'.
هي تلصق الإعلان على باب المحل.
When using the verb in the past tense, it becomes أَلْصَقَ (alṣaqa). This is a Form IV verb, which is causative. This means the subject is 'causing' the object to be 'stuck'. If you want to say something 'stuck' by itself (like mud sticking to shoes), you might use Form I: laṣiqa / yalṣaqu. However, for the action of gluing, Form IV is the standard. In professional environments, you might hear this in the context of 'sticking to a budget' or 'sticking to a plan', although 'iltazama' (to commit) is more common there. If you are describing a physical task, be precise about the materials. You can say 'Yulṣiquhu bi-al-samgh' (He sticks it with glue) or 'Yulṣiquhu bi-al-shariṭ' (He sticks it with tape).
The verb also appears in passive forms. 'Yulṣaqu' (with a fatha on the 's') can mean 'it is being stuck'. For example, 'The poster is being stuck on the wall' (Yulṣaqu al-mulṣaqu 'ala al-jidār). This is useful for describing processes where the actor is not the focus. In digital tutorials, you will frequently see 'I'mal naskh thumma ilṣāq' (Do a copy then a paste). Here, 'ilṣāq' is the verbal noun (masdar). Mastering the transition between the verb يلصق and the noun ilṣāq allows you to navigate technical manuals and creative guides with ease. Always remember that the thing being stuck is the 'maf'ul bihi' (direct object) and the destination is preceded by 'bi-' or ''ala'.
نحن نلصق قطع الخشب معاً لصنع الكرسي.
Finally, consider the negative form. 'Lā tulṣiq' (Don't stick). This is often seen on signs like 'Lā tulṣiq al-i'lānāt huna' (Do not post/stick advertisements here). This is a very common sight in urban areas across the Arab world. Understanding the prohibition helps in recognizing social rules and public notices. Whether you are performing the action, describing it, or following a rule against it, يلصق remains the central linguistic unit for the concept of adhesion.
The verb يلصق is omnipresent in several distinct environments, making it a highly practical word to master. One of the most common places you will hear it is in a school or educational setting. Teachers frequently use it when giving instructions for arts and crafts projects. 'Ilṣiqū al-suwar fī al-dafātir' (Stick the pictures in the notebooks) is a classic classroom command. It represents the hands-on nature of learning. Parents also use it when helping children with homework or creative play, reinforcing the word through repetitive, tactile actions. If you are in an Arabic-speaking country and visit a primary school, this word will be part of the daily soundtrack of the classroom.
Another major domain is the digital and professional world. Every time someone uses a computer in Arabic, they deal with 'naskh' (copy) and 'lasq' (paste). If you are in an office and someone says 'ilṣiq al-rābit huna' (paste the link here), they are using a modern extension of this ancient verb. It is the standard terminology in software like Microsoft Word, Google Docs, and various social media platforms. In this context, the physical glue is replaced by digital data, but the conceptual framework remains identical: moving something from one place and fixing it onto another. Technical support staff and IT professionals use this verb constantly when troubleshooting or providing instructions to users.
من فضلك، ألحق الملف ثم الصق النص في البريد.
In public spaces and urban environments, the word appears on signage. You will frequently see 'Mamnu' Lasq al-I'lanat' (Sticking advertisements is prohibited) on walls, poles, and shopfronts. This is a vital phrase for anyone navigating an Arabic-speaking city. It reflects the local regulations regarding fly-posting and public order. Additionally, in postal services and logistics, the verb is used when clerks tell you to 'ilṣiq al-ṭābi'' (stick the stamp) or 'ilṣiq al-biṭāqa' (stick the label). Whether you are sending a package at a post office in Cairo or receiving a delivery in Dubai, the instructions for labeling will almost certainly involve this verb.
Finally, you will encounter يلصق in medical and home-care contexts. When a pharmacist explains how to use a medicated patch, they will use the verb tulṣiqu. 'Tulṣiqu al-laṣqa 'ala al-zahr' (You stick the patch on the back). This is crucial for health and safety. The word 'laṣqa' (a patch or bandage) is a direct noun derivative of the verb. In a domestic setting, if someone breaks a plate or a toy, the discussion of fixing it with glue ('bi-al-ghirā'') will naturally center around the verb يلصق. From the high-tech office to the humble kitchen, and from the public street to the private clinic, this word is a fundamental building block of Arabic communication.
One of the most frequent errors learners make with يلصق (yulṣiqu) is confusing the different forms of the root L-S-Q. Arabic verbs have different 'forms' (wazn) that change the meaning slightly. Form I (laṣiqa/yalṣaqu) means that something is *already* stuck or is sticking to something by itself (like mud on a shoe). Form IV (alṣaqa/yulṣiqu) is the causative form, meaning *you* are the one doing the sticking. Beginners often use the Form I 'yalṣaqu' when they mean 'I am gluing this,' which sounds like they are saying the paper is sticking itself to the wall. Always remember: if you are the agent using glue, use the 'u' sound: ulṣiqu.
- Preposition Errors
- Learners often forget the preposition 'bi-' (with/to). They might say 'Yulṣiqu al-waraqa al-jidār' (He sticks the paper the wall), which is grammatically incorrect. You must say 'bi-al-jidār'. Think of the 'bi' as the glue itself—it's the link that holds the sentence together.
- Confusing with 'Attach' (File)
- In emails, people sometimes use 'yulṣiq' to mean 'attach a file'. While 'paste' is 'lasq', 'attach' is usually 'yulḥiqu' or 'yurfiqu'. If you say you 'stuck' a file to an email, it might be understood, but it sounds like you physically glued it to the screen.
Another common mistake is the pronunciation of the letter Sad (ص). Learners often substitute it with a plain 'S' (Seen). If you pronounce it as 'yulsiqu' (with a light S), it might lose its clarity. The 'Sad' is a heavy, emphatic letter that requires the back of the tongue to be raised. This 'heaviness' is characteristic of the word and distinguishes it from other similar-sounding roots. Practice saying 'L-S-Q' with a deep, resonant 'S' sound to sound more like a native speaker. Additionally, ensure you don't confuse the verb with allaqa (to hang). If you put a poster up with a nail, you allaqa it; if you use tape, you alṣaqa it.
خطأ: هو يلصق الورقة الحائط.
صح: هو يلصق الورقة بالحائط.
Lastly, be careful with the passive voice. 'Yulṣaqu' (it is stuck) and 'Yulṣiqu' (he sticks) sound very similar, differing only by a vowel on the 's'. In written Arabic without diacritics (harakat), they look identical. Context is your best friend here. If the sentence starts with an object like 'The poster...', it's likely passive. If it starts with a person, it's likely active. Developing an ear for these subtle vowel shifts is a key milestone in moving from A1 to B1 proficiency. Avoiding these common pitfalls will make your Arabic sound much more natural and professional.
While يلصق (yulṣiqu) is the most common word for sticking or gluing, Arabic offers a rich palette of synonyms and related verbs that provide more nuance depending on the context. Understanding these alternatives allows you to be more precise in your descriptions. For instance, if you are talking about attaching something in a more general sense—like a trailer to a car or a file to an email—you might use يرفق (yurfiqu) or يلحق (yulḥiqu). These suggest 'appending' or 'accompanying' rather than the physical surface-to-surface bonding of glue.
- يلصق (Yulṣiqu) vs. يثبت (Yuthabbitu)
- Yulṣiqu implies adhesive. Yuthabbitu means 'to fix' or 'to stabilize', which could involve nails, screws, or even digital settings. Use 'yuthabbitu' for things that need to be held firmly in place regardless of the method.
- يلصق (Yulṣiqu) vs. يربط (Yarbiṭu)
- Yarbiṭu means 'to tie' or 'to link'. This is used for ropes, strings, or logical connections between ideas. You wouldn't 'yarbiṭu' a stamp to an envelope; you 'yulṣiqu' it.
- يلصق (Yulṣiqu) vs. يضم (Yaḍummu)
- Yaḍummu means 'to join' or 'to include'. It is often used for groups of people or combining sections of a book. It's more abstract than the physical act of gluing.
In artistic contexts, you might encounter يغري (yugharri), which specifically means 'to glue' using ghirā' (wood glue). While yulṣiqu is general, yugharri is very specific to carpentry or heavy-duty crafts. Similarly, يختم (yakhtimu) means 'to stamp' or 'to seal'. If you are sticking a wax seal on a document, you might use 'yakhtimu' to emphasize the official nature of the act, even though 'yulṣiqu' describes the physical sticking. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the *material* (glue), the *result* (fixed), or the *purpose* (official seal).
بدلاً من أن تلصق الورقة، يمكنك أن تثبتها بدبوس.
For learners, the most important distinction is between physical sticking and logical joining. If you are 'joining' a club, you use yantaḍimu or yanshamma. If you are 'sticking' a label on a jar, you use yulṣiqu. In the digital world, remember that 'paste' is always lasq, but 'attachment' is irfāq. These nuances make your Arabic precise and help you avoid the 'one-size-fits-all' trap that many beginners fall into. By learning يلصق alongside its cousins, you build a more robust and flexible vocabulary.
How Formal Is It?
Curiosidade
The digital term for 'paste' (lasq) is a direct modern application of this ancient root, showing how Arabic adapts classical roots to modern technology.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'Sad' (ص) as 'Seen' (س), making it sound like 'yulsiqu'.
- Pronouncing 'Qaf' (ق) as 'Kaf' (ك).
- Omitting the final short vowel 'u' in casual speech.
- Mixing up the 'u' and 'a' vowels in the stem.
- Forgetting the 'u' prefix for the Form IV verb.
Nível de dificuldade
Easy to recognize once the root L-S-Q is known.
Requires remembering the 'Sad' and 'Qaf' letters.
The emphatic 'Sad' needs practice for correct pronunciation.
Distinctive sound, usually clear in context.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Form IV Verbs (Af'ala)
Alṣaqa (Past) -> Yulṣiqu (Present). The 'u' prefix in present is key.
Preposition 'bi-' for Attachment
Yulṣiqu al-waraqa bi-al-jidār.
The Passive Voice (Yuf'alu)
Yulṣaqu al-mulṣaqu (The poster is stuck).
The Masdar (Verbal Noun)
Ilṣāq (The act of sticking).
Imperative of Form IV
Alṣiq! (The hamza is written and pronounced).
Exemplos por nível
أنا ألصق الصورة.
I stick the picture.
Subject 'Ana' (I) makes the verb start with 'Al-'.
هو يلصق الورقة.
He sticks the paper.
Subject 'Huwa' (He) uses the 'Ya-' prefix.
هل تلصق الطابع؟
Do you stick the stamp?
Question form for 'Anta' (You, masc).
نحن نلصق الصور هنا.
We stick the pictures here.
Plural 'Nahnu' (We) uses the 'Na-' prefix.
هي تلصق الملصق.
She sticks the sticker.
Subject 'Hiya' (She) uses the 'Ta-' prefix.
ألصق هذا من فضلك.
Stick this, please.
Imperative (command) form 'Alṣiq'.
المعلم يلصق الورق.
The teacher sticks the paper.
Noun subject followed by a present tense verb.
أين تلصق هذا؟
Where do you stick this?
Using the question word 'Ayna' (Where).
يجب أن تلصق الطابع بالرسالة.
You must stick the stamp to the letter.
Use of 'bi-' to mean 'to'.
البنت تلصق صورا في دفترها.
The girl sticks photos in her notebook.
Plural 'suwar' (photos) as the object.
هل يمكنك أن تلصق هذا الإعلان؟
Can you stick this advertisement?
Polite request using 'hal yumkinuka'.
أنا ألصق العنوان على الصندوق.
I am sticking the address on the box.
Using 'ala' (on) for the surface.
هم يلصقون الملصقات على الجدار.
They are sticking the posters on the wall.
Plural verb 'yalṣiquna' for 'Hum' (They).
لا تلصق الورقة هنا.
Don't stick the paper here.
Negative imperative 'La tulṣiq'.
أمي تلصق قطع السيراميك.
My mother sticks the ceramic pieces.
Possessive 'Ummi' (My mother).
الولد يلصق شريطاً لاصقاً.
The boy sticks an adhesive tape.
Using 'shariṭan laṣiqan' as the object.
يتم لصق الإعلانات في كل مكان.
Advertisements are being stuck everywhere.
Use of the masdar 'lasq' in a passive sense.
عليك أن تلصق القطع ببعضها البعض.
You have to stick the pieces to each other.
'bi-ba'diha al-ba'd' means 'to each other'.
لماذا تلصق هذه الورقة على الباب؟
Why are you sticking this paper on the door?
Question using 'Limadha' (Why).
أنا ألصق النص في ملف الورد.
I am pasting the text in the Word file.
Digital usage of 'paste'.
لقد ألصق العامل ورق الحائط.
The worker has stuck the wallpaper.
Past tense 'Alṣaqa' with 'laqad' for emphasis.
الملصق لا يلصق جيداً بسبب الغبار.
The sticker doesn't stick well because of dust.
Negative present 'la yalṣaqu' (it doesn't stick).
حاول أن تلصق الكسر بغراء قوي.
Try to stick the break with strong glue.
Imperative 'Hawil' (Try) followed by 'an' + verb.
الممرضة تلصق الضمادة على الجرح.
The nurse sticks the bandage on the wound.
Medical context usage.
يمنع القانون لصق الإعلانات على المباني التاريخية.
The law prohibits sticking advertisements on historical buildings.
Formal sentence structure with 'Yumna'u' (Prohibits).
كانت الطفلة تلصق ذكرياتها في ألبوم.
The child was sticking her memories in an album.
Past continuous 'Kanat tulṣiqu'.
يجب أن نلصق هذه الفكرة في أذهان الطلاب.
We must stick this idea in the students' minds.
Metaphorical usage of the verb.
استخدم وظيفة النسخ ثم يلصق النص تلقائياً.
Use the copy function then the text is pasted automatically.
Technical description.
هل ألصقت جميع الأوراق المطلوبة بالطلب؟
Did you stick (attach) all required papers to the application?
Past tense question for 'Anta'.
هذا النوع من الصمغ يلصق البلاستيك بالمعدن.
This type of glue sticks plastic to metal.
Describing material properties.
كان يحاول أن يلصق التهمة بصديقه.
He was trying to pin (stick) the accusation on his friend.
Idiomatic usage for accusations.
الملصقات الدعائية تلصق على واجهات المحلات.
Promotional posters are stuck on shop fronts.
Passive present 'tulṣaqu'.
تجنب لصق التسميات الجاهزة على الآخرين.
Avoid sticking ready-made labels on others.
Abstract usage regarding social stereotyping.
تتميز المادة بقدرتها العالية على الالتصاق بالسطوح الملساء.
The material is characterized by its high ability to adhere to smooth surfaces.
Scientific register using 'al-iltiṣāq'.
أراد الكاتب أن يلصق بطل الرواية بواقعه المرير.
The writer wanted to bind (stick) the protagonist to his bitter reality.
Literary/analytical usage.
لا بد من إلصاق الطابع الضريبي على المعاملة الرسمية.
A tax stamp must be attached to the official transaction.
Bureaucratic/Administrative context.
ثمة محاولات لإلصاق صفة الإرهاب بكل معارض.
There are attempts to stick the label of terrorism to every opponent.
Political discourse.
تلتصق الذكريات الأليمة بالنفس ويصعب نزعها.
Painful memories stick to the soul and are hard to remove.
Psychological/Poetic usage of Form VIII 'taltasiqu'.
قام الباحث بإلصاق المجسات على جسم المتطوع.
The researcher attached the sensors to the volunteer's body.
Technical/Scientific procedure.
ينبغي ألا نلصق الفشل بالظروف الخارجية دائماً.
We should not always pin failure on external circumstances.
Philosophical/Motivational context.
تتجلى عبقرية المعماري في كيفية إلصاق العناصر التراثية بالحداثة.
The architect's genius is evident in how he grafts (sticks) traditional elements onto modernity.
Sophisticated architectural criticism.
إن إلصاق التهم جزافاً يقوض أركان العدالة في المجتمع.
Indiscriminately pinning charges undermines the pillars of justice in society.
High-level legal/social commentary.
في شعره، يلصق الشاعر الحلم بالواقع حتى يذوب الفاصل بينهما.
In his poetry, the poet sticks the dream to reality until the divide between them melts.
Literary criticism/Poetics.
تعتمد التقنية الجديدة على إلصاق جزيئات النانو بالخلايا السرطانية.
The new technology relies on attaching nanoparticles to cancer cells.
Advanced medical technology register.
لا يمكننا إلصاق صفة الديمومة على أي نظام سياسي.
We cannot attach the attribute of permanence to any political system.
Political philosophy.
يحاول الخطاب السياسي إلصاق الهزيمة بمؤامرات خارجية.
Political discourse tries to pin defeat on external conspiracies.
Discourse analysis.
إن تلاصق الأبنية في الأحياء القديمة يعكس روح التكافل الاجتماعي.
The close proximity (sticking together) of buildings in old quarters reflects the spirit of social solidarity.
Sociological/Architectural observation.
يؤدي فرط الالتصاق بالماضي إلى إعاقة التقدم نحو المستقبل.
Excessive clinging (sticking) to the past leads to hindering progress toward the future.
Abstract philosophical statement.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Post no bills. A common sign on public walls.
رأيت لوحة مكتوب عليها: ممنوع لصق الإعلانات.
Frequentemente confundido com
To hang (like a picture on a nail). Use 'yulṣiqu' for glue/tape.
To attach a file. Use 'yulṣiqu' for the 'paste' command.
To tie with string. Use 'yulṣiqu' for surface adhesion.
Expressões idiomáticas
— He pinned it on him (usually an error or a crime).
أخطأ المدير وألصقها بالموظف.
Informal— As if he is stuck with glue (cannot move or leave).
جلس في البيت كأنه لاصق بغراء.
Informal— Nothing sticks to him (he is Teflon-like, avoids blame).
رغم أخطائه، لا يلصق به شيء.
Metaphorical— Labeling people with specific traits.
يجب التوقف عن إلصاق الصفات السلبية بالناس.
Formal— Stuck together like twins (very close).
هما متلاصقان كالتوأم في كل مكان.
Informal— Speech that is haphazardly put together (incoherent).
هذا كلام ملزق لا معنى له.
Slang/DialectFácil de confundir
It is the Form I version of the same root.
Laṣiqa means something is stuck (state), while Alṣaqa/Yulṣiqu means you are sticking it (action).
لصق الطين بحذائي (Mud stuck to my shoe) vs ألصقت الطابع (I stuck the stamp).
Sounds similar (L-H-Q vs L-S-Q).
Laḥiqa means to follow or catch up with. Yulṣiqu means to stick.
لحقت بالقطار (I caught the train) vs ألصقت الورقة (I stuck the paper).
Often used in the same context (formatting/editing).
Nassaqa means to coordinate or format. Yulṣiqu means to paste.
نستق النص (I formatted the text) vs ألصقت النص (I pasted the text).
Both mean to glue.
Gharra is specific to wood glue (ghira). Yulṣiqu is general for any adhesive.
غرى النجار الكرسي (The carpenter glued the chair).
Both mean to fix in place.
Thabbata is broader (nails, screws, logic). Yulṣiqu is specifically adhesive.
ثبت البرنامج (He installed the program) vs ألصق الملصق (He stuck the sticker).
Padrões de frases
[Subject] يلصق [Object].
أنا ألصق الصورة.
[Subject] يلصق [Object] بـ [Noun].
هو يلصق الطابع بالرسالة.
يجب أن تلصق [Object] على [Noun].
يجب أن تلصق العنوان على الصندوق.
يتم لصق [Object] بواسطة [Noun].
يتم لصق الإعلان بواسطة الغراء.
محاولة لإلصاق [Abstract Noun] بـ [Person].
محاولة لإلصاق التهمة بالرجل.
إن إلصاق [Concept] بـ [Concept] أمر محال.
إن إلصاق الديمومة بالبشر أمر محال.
انسخ و [Verb].
انسخ والصق.
ممنوع [Masdar].
ممنوع لصق الإعلانات.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very High in daily life, education, and technology.
-
Using 'yulṣiqu' for email attachments.
→
Using 'yurfiqu' or 'yulḥiqu'.
While 'lasq' is for pasting, 'irfāq' is the standard for attaching files in a professional context.
-
Omitting the preposition 'bi-'.
→
Yulṣiqu al-waraqa bi-al-jidār.
The verb needs a preposition to connect the object to the surface. Without 'bi-', the sentence is incomplete.
-
Confusing 'yulṣiqu' with 'yu'alliqu'.
→
Use 'yulṣiqu' for glue, 'yu'alliqu' for hanging.
If you are using a nail or a hook, you are hanging (yu'alliqu). If you are using adhesive, you are sticking (yulṣiqu).
-
Pronouncing 'Sad' as 'Seen'.
→
Focus on the heavy, emphatic 'S'.
Pronouncing it as 'yulsiqu' makes the word sound thin and can lead to confusion with other roots.
-
Using Form I 'yalṣaqu' for the action of gluing.
→
Use Form IV 'yulṣiqu'.
Form I is usually the state of adhering. Form IV is the causative action of sticking something yourself.
Dicas
Master the Preposition
Always pair 'yulṣiqu' with 'bi-' for the surface. It's the most natural way to speak. 'Stick A to B' = 'Yulṣiqu A bi-B'.
Noun Derivatives
Learn 'mulṣaq' (poster) and 'liṣāq' (glue) at the same time. They share the same root and are used in the same contexts.
Computer Shortcuts
If you use your computer in Arabic, you will see 'Lasq' every day. It's the best way to memorize the word's function.
The Heavy 'S'
Practice the 'Sad' (ص) sound. It's emphatic. If you say it with a light 's', it might sound like a different word or just incorrect.
Public Signs
Look for the word on walls in Arab cities. 'Mamnu' al-lasq' is a very common sign that will help you recognize the masdar form.
Social Bonding
Use 'lasiq' to describe a very close friend. It's a nice, descriptive way to talk about inseparable people.
Root Recognition
The root L-S-Q is all about contact. Whenever you see these three letters, think about things touching or joining.
Hamza Placement
In the past tense 'Alṣaqa', the hamza is 'Hamzat Qaṭ'', so it must be written and pronounced clearly.
Imperative Form
Use 'Alṣiq!' (Stick it!) when doing DIY or crafts. It's a short, useful command.
Passive vs Active
Train your ear for 'yulṣiqu' (active) vs 'yulṣaqu' (passive). The vowel change is subtle but changes the meaning from 'he sticks' to 'it is stuck'.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Yul-Stick-u'. The 'L-S-Q' sounds a bit like 'Loose-Stick-Glue'. It helps you remember the action of fixing something that was loose.
Associação visual
Visualize a giant 'S' (for Sad) made of sticky tape that is joining two pieces of paper together.
Word Web
Desafio
Try to find three things in your room that are 'mulṣaq' (stuck) and say 'Ana ulṣiqu...' for each one.
Origem da palavra
From the Semitic root L-S-Q, which relates to the concept of adhering, joining, or being in close contact. It is a stable root across various Arabic periods.
Significado original: To adhere or to be near/next to something.
Afroasiatic -> Semitic -> West Semitic -> Arabic.Contexto cultural
No specific sensitivities; the word is neutral and functional.
Equivalent to 'stick' or 'paste'. Note that English uses 'attach' for emails, while Arabic uses 'lasq' specifically for the clipboard function.
Pratique na vida real
Contextos reais
School/Art Class
- ألصق الورقة.
- أين الصمغ؟
- نلصق الصور معاً.
- دفتر الملصقات.
Office/Computing
- انسخ ثم الصق.
- الصق الرابط.
- لصق النص.
- أين زر اللصق؟
Post Office
- ألصق الطابع.
- العنوان ملصق هنا.
- هل لصقت البطاقة؟
- لصق بوضوح.
Home Repair
- يلصق الكسر.
- استخدم الغراء.
- لا يلصق جيداً.
- شريط لاصق قوي.
Public Signs
- ممنوع اللصق.
- لا تلصق الإعلانات.
- ملصق دعائي.
- لوحة الإعلانات.
Iniciadores de conversa
"هل يمكنك مساعدتي في لصق هذه الصور؟"
"أي نوع من الصمغ يلصق البلاستيك؟"
"هل تعرف كيف تنسخ وتلصق في هذا التطبيق؟"
"لماذا يلصق هذا الطفل بك دائماً؟"
"أين يجب أن ألصق هذا العنوان على الصندوق؟"
Temas para diário
اكتب عن مشروع فني استخدمت فيه اللصق والصمغ.
صف شعورك عندما تحاول إلصاق شيء مكسور ولا ينجح الأمر.
هل تفضل الكتب الورقية أم النسخ واللصق الرقمي؟ ولماذا؟
اكتب عن شخص تعتبره 'لصيقاً' بك (صديق مقرب).
صف لوحة إعلانات في مدينتك وماذا يلصق الناس عليها.
Perguntas frequentes
10 perguntasYou say 'Naskh wa Lasq' (نسخ ولصق). 'Naskh' is copy, and 'Lasq' is the verbal noun for pasting. In a menu, you might just see 'Lasq' for the Paste button.
'Yulṣiqu' (Form IV) is the action of you sticking something to a surface. 'Yalṣaqu' (Form I) is the state of something being stuck or adhering on its own. If you are gluing, use 'yulṣiqu'.
The most common preposition is 'bi-' (بـ). For example: 'Yulṣiqu al-waraqa bi-al-jidār' (He sticks the paper to the wall). You can also use 'ala' (على) to mean 'on'.
While people might understand you, the correct technical term for attaching a file is 'irfāq' (إرفاق) or 'ilhāq' (إلحاق). 'Lasq' is specifically for the 'paste' function.
A 'mulṣaq' (ملصق) is a noun derived from the verb and it means a poster, a sticker, or a flyer—anything that is designed to be stuck onto a surface.
Yes, in many dialects (like Egyptian or Levantine), people change the 's' to 'z', saying 'yilazzaq' or 'yalzaq'. However, 'yulṣiqu' is the standard for formal writing and media.
You say 'shariṭ laṣiq' (شريط لاصق). 'Shariṭ' means tape, and 'laṣiq' is the adjective meaning sticky or adhesive.
It is a common idiom meaning 'to pin the charge/accusation' on someone. It implies that the person might be innocent and the charge was 'stuck' to them unfairly.
Yes, it is used for applying bandages, patches (like nicotine patches), or sensors to the body. 'Al-laṣqa' is the common word for a medical patch.
In the present tense, it is 'nulṣiqu' (نلصق). For example: 'Nahnu nulṣiqu al-suwar' (We stick the pictures).
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence in Arabic saying: 'I stick the stamp on the letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Don't stick the poster on the wall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the digital action of 'Copy and Paste' using Arabic verbs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short instruction for a student to glue a picture in their notebook.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'إلصاق التهمة' in a sentence about a story you read.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The material adheres well to smooth surfaces.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child who follows their mother everywhere using 'يلصق'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain how to use a medical patch in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sign for a shop window saying 'No posters allowed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are gluing the pieces of the broken plate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the imperative 'Alṣiq' in a sentence about an address label.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about attaching a photo to an application form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The stickers are colorful and fun.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yulṣiqu' to describe a technical computer task.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a poster on a school bulletin board.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need glue to stick this paper.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about adhering to rules (metaphorical).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The glue is very strong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a stamp collection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you stick this here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Yulṣiqu' focusing on the Sad.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I stick the paper' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Copy and Paste' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't stick this here' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the glue?' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We stick the stickers' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the past tense 'Alṣaqa'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stick the stamp on the letter' as a command.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you are pasting text into a file.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a strong adhesive' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did you stick the address label?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Post no bills' in Arabic as it appears on signs.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sticker as 'beautiful and colorful'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need some tape' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is trying to pin the blame on me'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bandage is stuck to the skin'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child 'Let's stick the pictures together'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The glue is dry now'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I pasted the link in the email'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The poster fell off the wall'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'يُلْصِقُ'. Is it active or passive?
Listen: 'ممنوع لصق الإعلانات'. What is prohibited?
Listen: 'أين الشريط اللاصق؟'. What is the person looking for?
Listen: 'ألصقتُ الطابع'. Who performed the action?
Listen: 'نحن نلصق الصور'. What are they sticking?
Listen: 'الصمغ لا يلصق'. Is the glue working?
Listen: 'إلصاق التهمة'. Is this about physical glue?
Listen: 'الصق الرابط هنا'. What should you do with the link?
Listen: 'هل تلصقين الورقة؟'. To whom is the speaker talking?
Listen: 'الملصق ملون'. How is the poster described?
Listen: 'يجب أن تلصق العنوان'. What must be stuck?
Listen: 'استخدم الغراء'. What tool should be used?
Listen: 'نلصق الأجزاء ببعضها'. How are the parts being joined?
Listen: 'لا تلصق شيئاً'. What is the command?
Listen: 'إلصاق الطوابع هواية'. What is the hobby?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يلصق' (yulṣiqu) is the essential Arabic word for 'to stick' or 'to glue'. Whether you are doing crafts, sending mail, or using a computer, this verb describes the action of joining two things together with an adhesive. Example: 'Yulṣiqu al-ṭābi'a bi-al-risāla' (He sticks the stamp to the letter).
- A verb meaning to stick or glue something to a surface.
- Commonly used in school, crafts, and computer 'copy-paste' functions.
- Requires the preposition 'bi-' or 'ala' for the target surface.
- The root L-S-Q also gives us 'mulṣaq' (sticker/poster) and 'liṣāq' (tape).
Master the Preposition
Always pair 'yulṣiqu' with 'bi-' for the surface. It's the most natural way to speak. 'Stick A to B' = 'Yulṣiqu A bi-B'.
Noun Derivatives
Learn 'mulṣaq' (poster) and 'liṣāq' (glue) at the same time. They share the same root and are used in the same contexts.
Computer Shortcuts
If you use your computer in Arabic, you will see 'Lasq' every day. It's the best way to memorize the word's function.
The Heavy 'S'
Practice the 'Sad' (ص) sound. It's emphatic. If you say it with a light 's', it might sound like a different word or just incorrect.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de tools
إبرة
A1É uma coisinha de metal, pequena e afiada, com um buraco para o fio, usada para costurar roupas.
آلة
A1É um dispositivo que usa energia para realizar uma tarefa, muitas vezes com partes móveis.
آلي
A2Que opera por si mesmo sem controle humano direto.
آلياً
B1De forma automática; mecanicamente.
آليًا
A1Isso significa que algo acontece sozinho, sem que ninguém o toque.
بدقة
B1Com precisão ou exatidão. O relojoeiro montou as pequenas peças com extrema precisão.
برغي
A2Um objeto de metal com uma rosca helicoidal usado para prender coisas.
دهان
A2Este é um líquido colorido que você espalha em paredes ou móveis para deixá-los bonitos ou protegê-los.
فأس
A2Um machado é uma ferramenta com uma lâmina de metal pesada e um cabo, usada para rachar madeira.
غراء
A1Cola é uma substância usada para unir objetos.