B1 Collocation Neutro

at skabe kontakt

to make contact

Significado

To establish communication with someone.

🌍

Contexto cultural

Danes value their privacy and can be reserved. 'At skabe kontakt' often requires a 'valid' reason, like a shared interest or a professional need. Cold-calling or random social approaches are less common than in Southern Europe. In Danish business, hierarchy is flat. You can 'skabe kontakt' directly to a CEO without much gatekeeping, provided your message is relevant and concise. Denmark is one of the most digitalized countries. 'Skabe kontakt' often happens through official apps (like MitID/e-Boks) or LinkedIn rather than physical letters or calls. The easiest way to 'skabe kontakt' in Denmark is to join a 'forening' (club). It provides the necessary 'excuse' to talk to strangers.

🎯

Use 'til'

Always remember the preposition 'til' when you are the initiator. It's the most common mistake for English speakers.

⚠️

Don't say 'lave'

Never say 'lave kontakt'. It sounds like you are physically building a wire.

Significado

To establish communication with someone.

🎯

Use 'til'

Always remember the preposition 'til' when you are the initiator. It's the most common mistake for English speakers.

⚠️

Don't say 'lave'

Never say 'lave kontakt'. It sounds like you are physically building a wire.

💬

The 'Why'

In Denmark, always have a reason ready when you create contact. 'Just saying hi' can sometimes be met with confusion.

💡

LinkedIn is King

In a professional context, 'at skabe kontakt på LinkedIn' is the most natural way to describe digital networking.

Teste-se

Udfyld det manglende ord i sætningen.

Jeg prøver at skabe kontakt ___ min nye chef.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: til

Vi bruger præpositionen 'til' for at vise retningen af kontakten.

Hvilken sætning er mest naturlig i en professionel sammenhæng?

Du vil gerne tale med en ny kunde.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Jeg vil skabe kontakt til kunden.

'Skabe kontakt' er den korrekte kollokation for at initiere kommunikation.

Match de danske udtryk med deres betydning.

Match udtrykkene:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: a

Disse udtryk beskriver forskellige stadier af en relation.

Hvad siger person B?

Person A: 'Hvordan går det med at finde en mentor?' Person B: 'Det går fint, jeg har lige...'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ...skabt kontakt til en dygtig leder.

Dette er den korrekte brug af førnutid (har skabt) og præpositionen 'til'.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Skabe vs. Have Kontakt

At skabe kontakt
Starten The start
Initiativ Initiative
At have kontakt
Status Status
Relation Relation

Banco de exercicios

4 exercicios
Udfyld det manglende ord i sætningen. Fill Blank B1

Jeg prøver at skabe kontakt ___ min nye chef.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: til

Vi bruger præpositionen 'til' for at vise retningen af kontakten.

Hvilken sætning er mest naturlig i en professionel sammenhæng? Choose B1

Du vil gerne tale med en ny kunde.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Jeg vil skabe kontakt til kunden.

'Skabe kontakt' er den korrekte kollokation for at initiere kommunikation.

Match de danske udtryk med deres betydning. Match B1

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: a

Disse udtryk beskriver forskellige stadier af en relation.

Hvad siger person B? dialogue_completion B1

Person A: 'Hvordan går det med at finde en mentor?' Person B: 'Det går fint, jeg har lige...'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ...skabt kontakt til en dygtig leder.

Dette er den korrekte brug af førnutid (har skabt) og præpositionen 'til'.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

12 perguntas

Yes, it's very common to describe the initial 'reach out' on an app or at a bar.

'Til' is for initiating (one-way), 'med' is for mutual connection. Use 'til' 90% of the time.

It's neutral-formal. It's perfect for work, but a bit stiff for your best friend.

Det er 'skabte kontakt'. For eksempel: 'Jeg skabte kontakt til ham i går'.

Yes, but only in a technical context. Usually, we mean people.

'Række ud' is very modern and 'business-y'. 'Skabe kontakt' is more traditional and always correct.

'At få kontakt' or 'at skabe kontakt' are both good translations.

Only if you mean 'creating a specific contact person' in a database or a physical socket.

Yes, very often. 'Politiet har skabt kontakt til vidner'.

'At miste kontakt' (to lose contact) or 'at afbryde kontakt' (to break contact).

No, it only refers to the very beginning of the communication.

Yes! 'At skabe kontakt til en hund' is a common way to describe getting an animal's attention.

Frases relacionadas

🔗

at få fat i

similar

To get hold of someone

🔄

at række ud

synonym

To reach out

🔗

at knytte kontakter

specialized form

To network/build contacts

🔗

at opretholde kontakt

contrast

To maintain contact

🔗

at etablere en forbindelse

similar

To establish a connection

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!