At the A1 level, you learn that 'en fyr' is a simple way to say 'a guy'. It is one of the first words you use to describe people in a casual way. You will mostly use it in very short sentences like 'Han er en god fyr' (He is a good guy). At this stage, you should focus on the fact that it is 'en fyr' (common gender) and not 'et fyr'. You will see it in basic readings about friends and family. It is an essential word for basic social interactions. You don't need to worry about complex grammar yet, just remember that 'fyr' equals 'guy'. It is a friendly word that helps you start conversations about people you know or see. You might use it to point someone out to a friend. It is much more common in spoken Danish than 'mand' when talking about friends. Learning this word early helps you understand the informal nature of Danish culture. Even at A1, you can start using it with simple adjectives like 'sød' (sweet) or 'glad' (happy).
At the A2 level, you start to use 'fyr' in more descriptive contexts. You learn how to pluralize it to 'fyre' (guys). You might say 'Jeg kender to fyre fra Spanien' (I know two guys from Spain). You also begin to understand that 'fyr' is the informal version of 'mand'. At this level, you should be able to use it with different adjectives and in the definite form 'fyren' (the guy). For example, 'Fyren med den røde hat' (The guy with the red hat). You will encounter this word in simple stories, emails, and everyday conversations. It is important to distinguish it from 'et fyr' (a lighthouse) at this stage. You are also learning to use it in the possessive form, like 'fyrens navn' (the guy's name). A2 learners should feel comfortable using 'fyr' when talking about peers or people in casual settings. It is a key word for describing your social circle. You might also hear it in simple Danish media or podcasts designed for learners. Using 'fyr' correctly at this level shows that you are moving beyond the most basic vocabulary and starting to sound more natural.
At the B1 level, you understand the social nuances of the word 'fyr'. You know when it is appropriate to use it and when it is better to use 'mand' or 'herre'. You can use 'fyr' in more complex sentence structures, such as 'Han er den type fyr, der altid hjælper andre' (He is the type of guy who always helps others). You also start to recognize the word in various idiomatic expressions or common collocations like 'en flink fyr' or 'en mærkelig fyr'. At this stage, your listening skills should allow you to pick up 'fyr' in fast-paced conversations. You understand that it can be used for men of various ages, but usually implies a certain level of informality. You are also aware of the verb 'at fyre' and can distinguish it from the noun 'en fyr' based on context. B1 learners should be able to use 'fyr' in written assignments about personal experiences or social issues. It is a word that appears frequently in Danish 'hygge' culture. You might also start to notice how 'fyr' is used in dating contexts or when discussing relationships. Your vocabulary is expanding, and 'fyr' is a reliable tool for describing male individuals in a relatable way.
At the B2 level, you have a firm grasp of 'fyr' and its many roles in the Danish language. You can use it fluently in discussions about society, culture, and personal relationships. You are familiar with the homonyms and never confuse 'en fyr' with 'et fyr' or 'at fyre'. You understand the subtle differences between 'fyr', 'gut', 'knægt', and 'mand'. You might use 'fyr' in more creative ways, perhaps in storytelling or when expressing specific opinions about someone's character. At this level, you can also handle the word in its definite plural form 'fyrene' in fast-moving group discussions. You recognize that 'fyr' is a staple of contemporary Danish dialogue. You are also aware of compound words and how 'fyr' might appear in older or more specialized vocabulary, though you primarily use it in its modern sense. B2 learners can use 'fyr' to add a touch of authenticity to their spoken Danish, making them sound less like a student and more like a participant in the culture. You can also interpret the tone behind the word—whether it's used affectionately, neutrally, or with a hint of irony.
At the C1 level, you use 'fyr' with the precision of a near-native speaker. You understand the historical development of the word and its place within the Germanic language family. You can analyze its use in literature and film, noting how it contributes to characterization and tone. You are comfortable using it in all appropriate social registers and can even use it ironically or for stylistic effect. At this level, you might explore the etymological links between 'fyr' (guy) and other meanings, though you know they are distinct in modern usage. You can participate in nuanced debates where you might describe someone as 'en interessant fyr' to convey a specific blend of curiosity and informality. Your writing at the C1 level might use 'fyr' to create a specific persona or to mirror the speech of a particular demographic. You are also aware of regional variations or specific subcultural uses of the word. You have a deep understanding of how 'fyr' fits into the broader landscape of Danish nouns and how it interacts with other parts of speech to create complex meanings.
At the C2 level, your mastery of 'fyr' is complete. You can navigate the most subtle linguistic environments where the word might appear. You understand the full range of its homonymy and polysemy, including its use as a lighthouse, a fir tree, a furnace, and a guy. You can use it in high-level literary analysis or in the most casual street slang without missing a beat. You are aware of the word's appearance in archaic texts and how its meaning has shifted over centuries. For a C2 learner, 'fyr' is not just a word but a cultural marker that you use instinctively. You can play with the word's sounds and meanings in puns or sophisticated wordplay. You understand the sociolinguistic implications of choosing 'fyr' over any other synonym in any given situation. Your command of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can even explain the nuances of the word to other learners, including its grammatical quirks and its role in the Danish identity. At this level, 'fyr' is a small but essential piece of your vast linguistic repertoire, used with effortless accuracy and cultural awareness.

fyr em 30 segundos

  • 'Fyr' is the Danish word for 'guy', used informally to refer to men.
  • It is a common gender noun: 'en fyr' (a guy), 'fyren' (the guy).
  • The plural form is 'fyre' (guys), and the definite plural is 'fyrene'.
  • Be careful not to confuse it with 'et fyr' (lighthouse) or 'at fyre' (to fire).
The Danish word fyr is a versatile and incredibly common noun in the Danish language, primarily used to refer to a man or a boy in an informal, casual, or friendly manner. When you are learning Danish, understanding the nuances of this word is essential because it mirrors the English word 'guy' or 'fellow' almost perfectly in social contexts. It is the go-to term when you want to mention a male person without the formality of the word mand (man) or the youthful specificity of dreng (boy).
Informal Reference
In Danish social life, calling someone a 'fyr' suggests a level of casualness. It is used among friends, in stories about strangers, and in dating contexts. For example, 'Hvem er den fyr?' translates to 'Who is that guy?' and carries no negative or overly formal weight.
Age Neutrality
While 'mand' usually implies an adult, and 'dreng' implies a child, 'fyr' covers a broad spectrum, typically from the teenage years up to middle age, depending on the speaker's perspective. It bridges the gap between childhood and full adulthood.

Han virker som en rigtig flink fyr.

This word is also subject to linguistic homonymy, which can be confusing for beginners. In Danish, 'en fyr' (common gender) means a guy, but 'et fyr' (neuter gender) means a lighthouse. Furthermore, 'en fyr' can also refer to a fir tree (though 'fyrretræ' is more common), and as a verb, 'at fyre' means to fire someone from a job or to fire a weapon. However, in the context of people, it is almost always used to denote a male individual. In modern Danish, 'fyr' is also used in plural as 'fyre'. When a group of men is referred to, one might say 'De fyre er virkelig sjove' (Those guys are really funny). It is a word that appears in television shows, podcasts, and daily conversations more frequently than the more formal 'mænd' when the atmosphere is relaxed. It allows speakers to describe people without assigning a specific social status or age-related gravity to them. Understanding 'fyr' is a gateway to sounding more like a native Dane and less like a textbook, as it captures the egalitarian and informal spirit of Danish communication. It is neither derogatory nor overly respectful; it is simply neutral-casual, making it safe for most non-professional interactions.
Using fyr in a sentence requires an understanding of Danish noun declension. The word is a common gender noun (n-ord), so it takes the indefinite article 'en' and the definite suffix '-en'. In the plural, it becomes 'fyre' (indefinite) and 'fyrene' (definite). This structure is vital for creating grammatically correct sentences that sound natural to a native speaker.
Adjective Agreement
When you add an adjective to 'fyr', the adjective must match the common gender. For example, 'en ung fyr' (a young guy) or 'den gamle fyr' (the old guy). Because it is a count noun, it follows standard pluralization rules: 'to unge fyre' (two young guys).

Jeg mødte en mærkelig fyr i toget i dag.

A common sentence pattern involves the demonstrative pronouns 'denne' or 'den'. If you are pointing someone out, you would say 'Ham den fyr derovre' (Him, that guy over there). Notice how 'fyr' is often paired with 'ham' (him) or 'den' (that) to provide specificity. In Danish syntax, 'fyr' often acts as the subject or object of a sentence. 'Fyren sagde ikke noget' (The guy didn't say anything) places the word as the subject. 'Jeg kan godt lide den fyr' (I really like that guy) places it as the direct object.
Possessive Usage
To show possession, you add an 's' to the end: 'Fyrens bil' (The guy's car). This is very similar to English and makes the word easy to integrate into more complex descriptions of people's belongings or attributes.

Hvor mange fyre kommer til festen?

Furthermore, 'fyr' can be used in compound words, though it is less common than 'mand'. You might see 'fyrbøder' (a stoker, historically), but in modern contexts, it stays mostly as a standalone noun. When describing someone's character, it is almost mandatory to use 'fyr' with an adjective. 'Han er en flink fyr' is a standard way to say 'He is a nice guy'. Without the adjective, 'Han er en fyr' sounds incomplete or slightly odd, as if you are stating the obvious fact of his gender without any descriptive purpose. Therefore, when practicing your Danish sentences, always try to pair 'fyr' with a descriptive word to make your speech sound more authentic and descriptive.
You will encounter the word fyr in almost every corner of Danish life, provided the setting is not strictly formal like a courtroom or a high-level corporate board meeting. It is the language of the street, the cafe, the gym, and the family dinner table. In Copenhagen, Aarhus, or any other Danish city, if you overhear a group of young people talking about their weekend, you are guaranteed to hear 'fyr' used multiple times.
Pop Culture and Media
In Danish films and TV series (like 'Klovn' or 'Rita'), 'fyr' is used to create a realistic, everyday atmosphere. Scriptwriters use it to make dialogue sound natural. If a character is describing a date, they will likely say 'Han var en sød fyr' (He was a sweet guy).
The Dating Scene
On apps like Tinder or in social gatherings, 'fyr' is the standard term. Women might discuss 'ham den nye fyr' (that new guy) or 'en fyr jeg mødte' (a guy I met). It carries a sense of potential and casual interest that the word 'mand' does not quite capture.

Der var en fyr, der spurgte efter dig.

In professional environments that are modern and flat-structured (typical of Danish work culture), 'fyr' can even be heard when colleagues talk about clients or new hires in a friendly way. However, you should still use 'mand' or 'kollega' in formal reports. You will also hear it in sports commentary or when people are watching a match together: 'Han er en hurtig fyr!' (He's a fast guy!). It is a word of the people, used to humanize and simplify descriptions of others. Even in literature, contemporary Danish authors use 'fyr' to ground their characters in reality. If you are listening to Danish music, particularly pop or rap, 'fyr' frequently appears in lyrics to describe rivals, friends, or romantic interests. It is a linguistic staple that bridges different social classes, though its frequency might be higher among younger generations. By paying attention to how 'fyr' is used in these contexts, you can learn a lot about the social hierarchy—or lack thereof—in Denmark. It is a word that emphasizes equality; everyone can be just 'en fyr'.
While fyr is a relatively simple word, English speakers and other learners often stumble over a few specific areas. The most common mistake is confusing the homonyms. As mentioned, 'en fyr' is a guy, but 'et fyr' is a lighthouse. If you say 'Jeg så et flot fyr', you are saying you saw a beautiful lighthouse, not a handsome guy. This distinction in gender (en vs. et) is crucial.
Gender Confusion
Always remember that people are 'en' (common gender). Using 'et' with 'fyr' when referring to a person is a tell-tale sign of a beginner. Practice saying 'en fyr' until it becomes second nature.
Pluralization Errors
Learners often forget that the plural is 'fyre'. Some might try to say 'fyrer', but 'fyrer' is actually a verb form (the present tense of 'at fyre', meaning to fire or to heat up). So, 'De fyrer' means 'They are firing' or 'They are heating', while 'De fyre' means 'Those guys'.

Pas på! Der er mange fyre (not 'fyrer') på gaden.

Another mistake is the over-reliance on 'fyr' in formal situations. While Denmark is informal, using 'fyr' when introducing a keynote speaker or writing a formal letter to a male recipient would be inappropriate. In those cases, 'mand' or 'herre' (gentleman/sir) is required. Furthermore, learners sometimes confuse 'en fyr' with 'et bål' (a bonfire) or 'ild' (fire) because of the English word 'fire'. While 'at fyre op' can mean to light a fire or heater, the noun for the fire itself is never 'fyr'. Lastly, watch out for the adjective placement. In English, we might say 'That guy is nice', and in Danish, you can say 'Den fyr er flink'. However, learners often forget the definite article when using an adjective before the noun: 'den flinke fyr' (the nice guy) requires the '-e' ending on the adjective and the definite article 'den'. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your fluency and make your Danish sound much more polished and accurate.
In Danish, there are several words you can use instead of fyr, depending on the context, the age of the person, and the level of formality you wish to convey. Knowing these alternatives helps you vary your language and express yourself more precisely.
Mand (Man)
The most direct and formal alternative. Use 'mand' when referring to an adult male in a serious, respectful, or purely factual way. 'En voksen mand' (An adult man) sounds much more mature than 'en voksen fyr'.
Gut (Lad/Guy)
'Gut' is very similar to 'fyr' but often has a slightly more youthful or 'ladsy' connotation. It is common in phrases like 'Goddag, gutter!' (Hello, boys/guys!). It is very informal and friendly.
Knægt (Lad/Boy)
'Knægt' usually refers to a younger male, often a teenager or a young man. It can be used affectionately or slightly patronizingly, similar to 'young lad' in English.

Han er en flink gut, ham der.

Herre (Gentleman/Sir)
This is the formal end of the spectrum. You would use 'herre' in a formal shop, in legal contexts, or when describing someone of high status. 'En ældre herre' (An elderly gentleman) is much more polite than 'en gammel fyr'.
In slang, you might also hear 'type'. 'Han er en mærkelig type' (He's a strange type/guy). This is often used when the person's behavior is being categorized. Another slang term is 'fætter', which literally means male cousin but can be used like 'fellow' in certain dialects or informal speech: 'Han er en sjov fætter' (He's a funny fellow). Understanding these synonyms allows you to navigate Danish social nuances. While 'fyr' is the safest informal choice, being able to switch to 'mand' for respect or 'gut' for camaraderie will make your Danish feel much more natural and expressive. Always consider the age of the person you are talking about; calling an 80-year-old man 'en fyr' might sound a bit too casual, whereas calling a 20-year-old 'en herre' might sound sarcastic or overly stiff.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'fyr' is a triple homonym in Danish. Depending on the gender and context, it can mean a guy (en fyr), a lighthouse (et fyr), or a fir tree (en fyr). It is also the stem for the word for fireworks (fyrværkeri).

Guia de pronúncia

UK /fyɐ̯/
US /fyɐ̯/
The stress is on the single syllable of the word.
Rima com
dyr (animal) styr (control) sky (cloud/shy) by (city) ly (shelter) sy (sew) ny (new) gry (dawn)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'y' like an English 'i' (as in 'fire').
  • Pronouncing the 'r' too hard, like an English or Spanish 'r'.
  • Confusing the pronunciation with 'fyrre' (forty).

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in text, though homonyms can be tricky.

Escrita 3/5

Requires correct pluralization (fyre) and gender (en).

Expressão oral 4/5

The 'y' sound and vocalic 'r' are challenging for English speakers.

Audição 3/5

Common in fast speech, can be confused with 'fyrre' or 'fire'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

mand dreng en den han

Aprenda a seguir

gut knægt herre type menneske

Avançado

at fyre fyrtårn fyrretræ fyrre

Gramática essencial

Common Gender Nouns

En fyr, fyren.

Pluralization of Nouns ending in Consonants

Fyr -> fyre.

Adjective Agreement (Common Gender)

En stor fyr.

Definite Adjective Agreement

Den store fyr.

Possessive 's'

Fyrens taske.

Exemplos por nível

1

Han er en sød fyr.

He is a sweet guy.

'En' is the indefinite article for common gender nouns.

2

Hvem er den fyr?

Who is that guy?

'Den' is the demonstrative pronoun used with common gender nouns.

3

Min ven er en sjov fyr.

My friend is a funny guy.

'Sjov' is the adjective meaning funny.

4

Jeg ser en fyr.

I see a guy.

Direct object placement.

5

Er han en flink fyr?

Is he a nice guy?

Question structure with 'er'.

6

En ung fyr går på gaden.

A young guy is walking on the street.

Adjective-noun agreement.

7

Her er en fyr.

Here is a guy.

Introduction with 'her'.

8

Han er en høj fyr.

He is a tall guy.

'Høj' means tall.

1

Jeg mødte to fyre i går.

I met two guys yesterday.

Plural form 'fyre'.

2

Fyren i butikken var meget hjælpsom.

The guy in the shop was very helpful.

Definite singular form 'fyren'.

3

Kender du de fyre?

Do you know those guys?

Definite plural form 'fyrene'.

4

Han er en mærkelig fyr, ikke?

He is a strange guy, right?

Use of tag question 'ikke'.

5

Jeg så en fyr med en hund.

I saw a guy with a dog.

Prepositional phrase 'med en hund'.

6

Hvor bor den fyr?

Where does that guy live?

Interrogative 'hvor'.

7

Han er en stille fyr.

He is a quiet guy.

'Stille' as an adjective.

8

Vi er fire fyre i gruppen.

We are four guys in the group.

Number agreement.

1

Han virker som en rigtig flink fyr, når man lærer ham at kende.

He seems like a really nice guy when you get to know him.

Subordinate clause with 'når'.

2

Jeg kan ikke huske, hvad den fyr hedder.

I can't remember what that guy's name is.

Indirect question.

3

Der var en fyr, der spurgte efter dig tidligere.

There was a guy who asked for you earlier.

Relative clause starting with 'der'.

4

Han er en af de fyre, der altid har travlt.

He is one of those guys who is always busy.

Partitive construction 'en af de fyre'.

5

Jeg mødte en fyr til festen, som var ingeniør.

I met a guy at the party who was an engineer.

Relative pronoun 'som'.

6

Den fyr har altid gode historier at fortælle.

That guy always has good stories to tell.

Infinitive phrase 'at fortælle'.

7

Hvem er ham den fyr, du talte med?

Who is that guy you were talking to?

Demonstrative 'ham den'.

8

De er nogle flinke fyre allesammen.

They are all some nice guys.

Use of 'allesammen' for emphasis.

1

Han er en fyr med begge ben på jorden.

He is a guy with both feet on the ground (down to earth).

Idiomatic expression.

2

Jeg har aldrig set den fyr før i mit liv.

I have never seen that guy before in my life.

Adverbial placement of 'aldrig' and 'før'.

3

Han er den type fyr, man kan stole på.

He is the type of guy you can trust.

Noun 'type' followed by 'fyr'.

4

Selvom han er en ung fyr, har han meget erfaring.

Even though he is a young guy, he has a lot of experience.

Conjunction 'selvom'.

5

Der kom en fyr hen til mig og bad om hjælp.

A guy came up to me and asked for help.

Phrasal verb 'komme hen til'.

6

Hvad er det for en fyr, din søster ser?

What kind of guy is your sister seeing?

Idiomatic 'Hvad er det for en'.

7

Han er en ret speciel fyr med mange hobbyer.

He is quite a special guy with many hobbies.

Adverb 'ret' modifying the adjective.

8

Fyrene fra klassen skal i biografen i aften.

The guys from the class are going to the cinema tonight.

Definite plural with prepositional phrase.

1

Han er en karismatisk fyr, der formår at fange sit publikum.

He is a charismatic guy who manages to captivate his audience.

Sophisticated vocabulary 'karismatisk' and 'formår'.

2

På trods af sit udseende er han en yderst intelligent fyr.

Despite his appearance, he is an extremely intelligent guy.

Prepositional phrase 'På trods af'.

3

Han er en fyr, der ikke er bange for at tage chancer.

He is a guy who is not afraid to take chances.

Negated adjective phrase.

4

Man kan mærke, at han er en fyr med store ambitioner.

You can feel that he is a guy with great ambitions.

Impersonal pronoun 'man'.

5

Han er en ret gådefuld fyr, som ingen rigtig kender.

He is quite a mysterious guy whom nobody really knows.

Adjective 'gådefuld'.

6

Det er den samme fyr, som vi så i går, ikke sandt?

It's the same guy we saw yesterday, isn't it?

Tag question 'ikke sandt'.

7

Han er en fyr, der altid formår at se det positive i enhver situation.

He is a guy who always manages to see the positive in every situation.

Relative clause with 'enhver'.

8

Jeg har altid betragtet ham som en retskaffen fyr.

I have always regarded him as an upright/honest guy.

Verb 'betragte' with 'som'.

1

Han fremstår som en sofistikeret fyr med en forkærlighed for klassisk litteratur.

He comes across as a sophisticated guy with a penchant for classical literature.

High-level verbs and nouns.

2

Uanset hvad folk siger, er han i bund og grund en retskaffen fyr.

Regardless of what people say, he is basically an upright guy.

Conjunction 'uanset' and idiom 'i bund og grund'.

3

Han er en fyr, hvis ry går forud for ham.

He is a guy whose reputation precedes him.

Genitive relative pronoun 'hvis'.

4

Bag det rå ydre gemmer der sig en følsom og reflekteret fyr.

Behind the rough exterior hides a sensitive and reflective guy.

Inverted sentence structure.

5

Han er en fyr, der besidder en sjælden evne til at lytte.

He is a guy who possesses a rare ability to listen.

Formal verb 'besidde'.

6

Som en fyr af få ord lader han ofte sine handlinger tale for sig selv.

As a guy of few words, he often lets his actions speak for themselves.

Prepositional phrase 'af få ord'.

7

Han er en fyr, der navigerer i de sociale cirkler med stor elegance.

He is a guy who navigates social circles with great elegance.

Metaphorical use of 'navigerer'.

8

Man kan ikke andet end at beundre ham som den ihærdige fyr, han er.

One cannot help but admire him as the persistent guy he is.

Double negation 'ikke andet end'.

Colocações comuns

en flink fyr
en mærkelig fyr
en ung fyr
en gammel fyr
en sød fyr
ham den fyr
en sej fyr
en sjov fyr
to fyre
alle fyrene

Frases Comuns

Hvem er den fyr?

— Asking for the identity of a man in a casual way.

Hvem er den fyr, der står derovre?

Han er en god fyr.

— Stating that a man is a good person.

Du kan stole på ham; han er en god fyr.

En af fyrene.

— Referring to one person within a group of men.

Han er en af fyrene fra fodboldholdet.

Hvad så, fyre?

— A casual greeting to a group of men (How's it going, guys?).

Hvad så, fyre? Skal vi afsted?

En fyr jeg kender.

— Introducing a story about an acquaintance.

Der er en fyr jeg kender, som kan hjælpe.

Den fyr er for vild.

— Expressing that a guy is amazing or crazy (slang).

Har du set ham løbe? Den fyr er for vild!

En flink fyr.

— A very common way to describe a nice man.

Han virker som en flink fyr.

Ham der fyren.

— Pointing out a specific guy.

Ham der fyren har glemt sin taske.

Gutterne og fyrene.

— Referring to the boys/guys.

Jeg skal ud med gutterne og fyrene.

En mærkelig fyr.

— Describing someone acting oddly.

Jeg mødte en mærkelig fyr i bussen.

Frequentemente confundido com

fyr vs et fyr

Means 'a lighthouse'. Different gender (neuter).

fyr vs at fyre

A verb meaning to fire someone or to heat a house.

fyr vs fyrre

The number forty (40). Sounds similar but has two syllables.

Expressões idiomáticas

"fyr og flamme"

— To be very enthusiastic or 'on fire' for something.

Han er helt fyr og flamme over sit nye job.

Informal
"at fyre den af"

— To party hard or to perform with great energy.

Vi skal fyre den af til festen i aften!

Slang
"at fyre en vittighed af"

— To crack a joke.

Han fyrede en dårlig vittighed af.

Informal
"at fyre op under"

— To encourage or incite something.

De forsøgte at fyre op under stemningen.

Informal
"at få en fyreseddel"

— To get fired from a job (literally 'a firing slip').

Han fik en fyreseddel i morges.

Neutral
"at fyre løs"

— To fire away (with questions or bullets).

Bare fyr løs med jeres spørgsmål.

Informal
"en fesen fyr"

— A weak or pathetic guy (derogatory).

Han er godt nok en fesen fyr.

Slang
"en frisk fyr"

— A lively, energetic, or cheeky guy.

Han er en frisk fyr, der altid har et svar parat.

Informal
"en gæv fyr"

— A brave, sturdy, or reliable fellow (slightly old-fashioned).

Min bedstefar var en gæv fyr.

Neutral
"at fyre for gråspurvene"

— To waste heat (literally 'to fire for the sparrows').

Luk vinduet, du fyrer for gråspurvene!

Informal

Fácil de confundir

fyr vs ild

English 'fire' sounds like 'fyr'.

'Ild' is the actual flame/fire. 'Fyr' is a guy or lighthouse.

Der er ild i pejsen.

fyr vs bål

Related to fire.

'Bål' is a bonfire.

Vi lavede et stort bål.

fyr vs fyrretræ

'Fyr' can mean fir tree.

'Fyrretræ' is the full, unambiguous word for the tree.

Haven er fuld af fyrretræer.

fyr vs fyreseddel

Contains 'fyre'.

It's a specific noun for a pink slip/dismissal notice.

Han fik en fyreseddel.

fyr vs fyrværkeri

Contains 'fyr'.

Means fireworks.

Nytårsaften er der flot fyrværkeri.

Padrões de frases

A1

Han er en [adjective] fyr.

Han er en sød fyr.

A2

Jeg mødte en fyr med [noun].

Jeg mødte en fyr med en hund.

B1

Der var en fyr, der [verb].

Der var en fyr, der ringede.

B2

Han er den type fyr, som [verb].

Han er den type fyr, som altid smiler.

C1

På trods af at han er en [adjective] fyr...

På trods af at han er en ung fyr, er han klog.

C2

Som en fyr af [noun]...

Som en fyr af få ord, sagde han intet.

Mixed

Hvad er det for en [adjective] fyr?

Hvad er det for en mærkelig fyr?

Mixed

En af de [adjective] fyre.

En af de flinke fyre.

Família de palavras

Substantivos

fyrretræ (fir tree)
fyrbøder (stoker)
fyrrum (boiler room)
fyrskib (lightship)

Verbos

fyre (to fire/heat)
affyre (to fire a weapon)
efterfyre (to add more fuel)

Adjetivos

fyragtig (fir-like)

Relacionado

fyrre (forty)
fyrsvamp (tinder fungus)
fyrværkeri (fireworks)
fyrtårn (lighthouse)
fyrfad (brazier)

Como usar

frequency

Extremely high in daily spoken Danish.

Erros comuns
  • Jeg så et fyr i går (meaning a guy). Jeg så en fyr i går.

    'Fyr' as a person is common gender (en). 'Et fyr' is a lighthouse.

  • Der er mange fyrer til festen. Der er mange fyre til festen.

    'Fyre' is the plural noun. 'Fyrer' is the present tense verb 'to fire'.

  • Han er en fire. Han er en fyr.

    Confusing the English 'fire' or Danish 'fire' (four) with 'fyr'.

  • Den fyrre er sød. Den fyr er sød.

    'Fyrre' means forty. 'Fyr' means guy.

  • Han er en mand fyr. Han er en flink fyr.

    Don't combine 'mand' and 'fyr'. Choose one, usually with an adjective.

Dicas

Gender Matters

Always remember 'en fyr' is a person, 'et fyr' is a lighthouse. This is a very common test for Danish learners.

Adjective Pairings

'Fyr' is almost always used with an adjective. Instead of just saying 'Han er en fyr', say 'Han er en flink fyr'.

Soft R

The 'r' at the end of 'fyr' is very soft. Don't roll it. It sounds more like a slight adjustment of the vowel.

Use it with Friends

Don't be afraid to use 'fyr' with your Danish friends. It shows you are comfortable with the informal register.

Context Clues

If you hear 'fyr' in a forest, it's a tree. If you hear it at a party, it's a guy. If you hear it at sea, it's a lighthouse.

Plural Spelling

Be careful with 'fyre' (guys) vs. 'fyrer' (fires/heats). The 'r' at the end changes it from a noun to a verb.

Embrace the Informality

Danish culture is very flat. 'Fyr' is a great word to reflect that lack of hierarchy.

The Fire Guy

Remember that 'fyr' comes from 'fire'. A 'fyr' is a 'fiery' guy!

Ham den fyr

The phrase 'ham den fyr' is the most natural way to say 'that guy' when pointing someone out.

Idiomatic Mastery

Learn 'fyr og flamme'. It's a great way to express excitement and uses the word in a fun way.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'guy' standing next to a 'fire' (fyr). He is a 'fiery' fellow!

Associação visual

Imagine a guy (fyr) holding a small fir tree (fyr) while standing in a lighthouse (fyr). This covers all three meanings of the word!

Word Web

mand gut knægt herre type menneske dreng person

Desafio

Try to use 'fyr' in three different sentences today: one describing a friend, one asking about a stranger, and one using an adjective like 'flink'.

Origem da palavra

The word 'fyr' in the sense of 'guy' comes from Middle Low German 'vür' or 'viur', which originally meant 'fire'. The transition to meaning a person is thought to come from the idea of a 'fiery' or spirited person, or someone working with fire (like a stoker).

Significado original: Fire or spirited person.

Germanic

Contexto cultural

'Fyr' is generally safe and neutral. However, in very formal or professional settings, stick to 'mand' or the person's title/name to avoid appearing too casual.

In English-speaking countries, 'guy' is the closest equivalent. In the UK, 'bloke' or 'chap' might also be used, while 'dude' is common in the US. 'Fyr' covers all of these.

'En rigtig herre' (a real gentleman) is a phrase often contrasted with 'en flink fyr'. Danish pop songs often use 'fyr' to describe a love interest. The movie 'En flink fyr' (A Nice Guy).

Pratique na vida real

Contextos reais

At a party

  • Hvem er den fyr?
  • Han er en ven af mig.
  • Der er mange flinke fyre her.
  • Skal vi tale med de fyre?

Describing a stranger

  • Jeg så en mærkelig fyr.
  • Fyren havde en blå jakke på.
  • Han lignede en flink fyr.
  • Kender du ham den fyr?

Dating

  • Han er en sød fyr.
  • Jeg skal møde en fyr i aften.
  • Er han en god fyr?
  • Hvad laver den fyr?

At work (informal)

  • Den nye fyr er dygtig.
  • En fyr fra IT kom forbi.
  • Vi mangler en fyr til opgaven.
  • Han er en behagelig fyr at arbejde sammen med.

In a shop

  • Spørg fyren derovre.
  • Fyren i kassen var flink.
  • Der var en fyr, der hjalp mig.
  • Hvor blev fyren af?

Iniciadores de conversa

"Hvem er den fyr, du talte med i går?"

"Synes du ikke, han virker som en flink fyr?"

"Har du set ham den nye fyr på kontoret?"

"Kender du en fyr, der kan reparere min cykel?"

"Hvad er det for en fyr, din ven har mødte?"

Temas para diário

Beskriv en flink fyr, du kender.

Har du nogensinde mødt en mærkelig fyr? Hvad skete der?

Hvad er forskellen på en 'fyr' og en 'mand' for dig?

Skriv om en fyr, du så i dag i bussen eller på gaden.

Hvordan vil du beskrive dig selv som en fyr (hvis relevant)?

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, 'fyr' is exclusively used for males. The female equivalent in an informal sense might be 'pige' (girl) or 'tøs' (girl/lass), or simply 'kvinde' (woman).

'En mand' is neutral and refers to an adult male. 'En fyr' is informal, like 'guy', and is used in casual conversation. 'Fyr' is often more friendly or descriptive of a peer.

The plural is 'fyre' (indefinite) and 'fyrene' (definite). For example: 'To fyre' (Two guys).

In modern, informal Danish offices, yes. However, in formal documents or when addressing superiors, 'mand' or 'herre' is safer.

It is informal but so common that it's barely considered slang anymore. It is standard colloquial Danish.

No, 'en fyr' can also be a fir tree, and 'et fyr' (neuter) is a lighthouse. Context and gender are key.

It is an idiom meaning to be very enthusiastic about something. 'Han er helt fyr og flamme.'

It is a high front rounded vowel. Shape your lips as if to say 'oo' but try to say 'ee'.

No, it is generally neutral-friendly. However, like 'guy', it can be used dismissively if paired with a negative adjective like 'træls' (annoying).

It comes from the same root meaning 'fire', as lighthouses originally used fire to guide ships.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a sentence about a nice guy you met.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Who is that guy?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'funny guy' in Danish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The guys are here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I know two guys from Denmark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce the word: 'fyr'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'A nice guy' in Danish.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Who is he?' using 'fyr'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Two guys' in Danish.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The guy is tall' in Danish.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write the word: (Audio: fyr)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: en sød fyr)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: to fyre)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: fyren i butikken)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: de fyre)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a guy you know using at least two adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is the type of guy who never gives up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short dialogue between two friends asking about a new guy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The guys from the team are coming tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the idiom 'fyr og flamme' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your best friend using the word 'fyr'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a really nice guy' with natural intonation.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain what 'fyr og flamme' means in Danish.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone 'Who is that guy?' in an informal way.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a short story about 'en mærkelig fyr'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Han er en ret speciel fyr)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Hvad er det for en fyr?)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: En af de flinke fyre)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Fyren med den rød hat)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Han er helt fyr og flamme)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a paragraph describing a person's character using 'fyr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Despite his rough exterior, he is a sensitive guy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'en fyr' and 'et fyr' in Danish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'fyrene' in a sentence about a sports team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is quite a mysterious guy whom nobody really knows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the importance of register when choosing between 'mand' and 'fyr'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a story about someone who was 'fyr og flamme' for a project.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce the definite plural: 'fyrene'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a 'karismatisk fyr' you have seen in a movie.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'at fyre den af' in a sentence about a concert.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Han er en fyr med begge ben på jorden)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Fyrene fra klassen skal i biografen)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Han er en ret gådefuld fyr)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: En fyr af få ord)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: På trods af sit udseende)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short analysis of how 'fyr' reflects Danish social values.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is a guy who possesses a rare ability to listen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'uanset' and 'fyr' in a complex sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'gådefuld fyr' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'One cannot help but admire him as the persistent guy he is.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the etymological roots of 'fyr'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the nuance between 'en flink fyr' and 'en herre'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use the word 'fyr' in a formal presentation context (ironically or stylistically).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a person's reputation using 'hvis ry går forud for ham'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Summarize the different meanings of 'fyr' in Danish.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Han fremstår som en sofistikeret fyr)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Uanset hvad folk siger)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Han besidder en sjælden evne)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: En fyr hvis ry går forud for ham)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: (Audio: Han er i bund og grund en retskaffen fyr)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!