Significado
To be experiencing a period of continuous bad luck or difficulties.
Contexto cultural
In Spain, 'estar de mala racha' is often used as a conversation starter in bars to share 'penas' (sorrows). It's part of a culture that values social venting. Argentines might use 'estar mufado' as a synonym, referring to 'la mufa' (a jinx). However, 'mala racha' remains very common in sports media. In Mexico, you might hear 'estar salado' (to be salty). It implies the same as 'mala racha' but with a more superstitious flavor. Colombians use 'mala racha' frequently in business and personal contexts, often followed by a hopeful 'Dios quiera que pase pronto'.
Use it for empathy
If a friend tells you two or three bad things that happened to them, saying 'Vaya, estás de mala racha' is a very natural way to show you care.
Don't use 'ser'
Saying 'Soy de mala racha' sounds like you are a cursed person forever. Always use 'estar'.
Significado
To be experiencing a period of continuous bad luck or difficulties.
Use it for empathy
If a friend tells you two or three bad things that happened to them, saying 'Vaya, estás de mala racha' is a very natural way to show you care.
Don't use 'ser'
Saying 'Soy de mala racha' sounds like you are a cursed person forever. Always use 'estar'.
Combine with 'últimamente'
Adding 'últimamente' (lately) makes the phrase sound even more native: 'Estoy de mala racha últimamente'.
Teste-se
Fill in the blanks with the correct form of 'estar' and the idiom.
Mi hermano perdió su trabajo y su novia lo dejó. Él ________ de ________ ________.
We use 'está' for the third person singular and the full idiom 'de mala racha'.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct option:
'Estar' is used for temporary states, and 'de' is the correct preposition.
Complete the dialogue naturally.
A: ¡No me lo puedo creer! Se me ha roto el ordenador y he perdido las llaves. B: ¡Madre mía! ________.
B is empathizing with A's series of unfortunate events.
Match the situation to the phrase.
A team has lost 4 games in a row.
A losing streak in sports is the classic 'mala racha'.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosMi hermano perdió su trabajo y su novia lo dejó. Él ________ de ________ ________.
We use 'está' for the third person singular and the full idiom 'de mala racha'.
Choose the correct option:
'Estar' is used for temporary states, and 'de' is the correct preposition.
A: ¡No me lo puedo creer! Se me ha roto el ordenador y he perdido las llaves. B: ¡Madre mía! ________.
B is empathizing with A's series of unfortunate events.
A team has lost 4 games in a row.
A losing streak in sports is the classic 'mala racha'.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but 'mala racha' is much more common as a fixed idiom.
The word 'racha' can be neutral, but 'estar de mala racha' is specifically for bad things. For good things, use 'estar en racha'.
It's neutral to informal. You can use it with friends or in a casual office setting.
It can be a day, a week, or even months. It just needs to be a continuous period.
'Mala suerte' is general bad luck. 'Mala racha' is a specific period of consecutive bad luck.
Yes, if you've had a cold, then a flu, then a sprained ankle, you are 'de mala racha' with your health.
Yes, it is universally understood and used across all Spanish-speaking countries.
You use 'romper' (to break) or 'salir de' (to get out of). Example: 'Por fin rompí la mala racha'.
Usually, 'estar de racha' or 'estar en racha' without 'mala' implies a good streak.
You can say 'he tenido varias malas rachas', but the idiom is usually singular.
Frases relacionadas
estar en racha
contrastTo be on a winning streak or a roll.
tener mala suerte
similarTo have bad luck.
romper la racha
builds onTo break the streak.
racha de suerte
similarA stroke of luck.