B1 Expression Neutro

Hacerse cruces

To be astonished

Significado

To be very surprised or amazed by something unexpected.

🌍

Contexto cultural

In Spain, the phrase is often associated with the 'sacristy' or 'grandmother' register, but it's widely used by all ages to express a specific kind of 'moral' shock. While understood, Mexicans might more often say '¡No manches!' or '¡Me quedé de a seis!' for surprise, keeping 'hacerse cruces' for more traditional or older speakers. In the Río de la Plata region, 'quedarse de una pieza' or 'no poder creerlo' are common, but 'hacerse cruces' appears in literature and formal speech to denote scandal. Colombians might use '¡Válgame Dios!' alongside 'hacerse cruces' to emphasize the religious undertone of the shock.

💡

Use with Subjunctive

Whenever you say 'Me hago cruces de que...', the next verb should be in the subjunctive (e.g., 'venga', 'sea', 'haya').

⚠️

Don't forget the 'SE'

Without the reflexive 'se', the phrase loses its idiomatic meaning. It's 'Me hago', not 'Hago'.

Significado

To be very surprised or amazed by something unexpected.

💡

Use with Subjunctive

Whenever you say 'Me hago cruces de que...', the next verb should be in the subjunctive (e.g., 'venga', 'sea', 'haya').

⚠️

Don't forget the 'SE'

Without the reflexive 'se', the phrase loses its idiomatic meaning. It's 'Me hago', not 'Hago'.

🎯

Add 'y bendiciones'

For extra emphasis, say 'Me hago cruces y bendiciones'. It makes you sound very native and extra shocked.

💬

Not just for Catholics

Don't worry about being religious. Using this phrase shows you understand Spanish culture, not necessarily Spanish religion.

Teste-se

Fill in the blank with the correct reflexive form of 'hacerse cruces'.

Cuando vi el precio de la gasolina, yo ______ ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: me hice cruces

The subject is 'yo', so the reflexive pronoun must be 'me' and the verb 'hice' (past tense).

Which sentence uses the phrase correctly to express surprise?

Select the correct option:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Me hago cruces de que Juan sea tan amable.

Option A correctly uses the reflexive form and 'de que' + subjunctive to express surprise.

Complete the dialogue with the most natural response.

A: ¿Sabías que el jefe se ha comprado un avión privado? B: ¡¿Qué?! ________.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Me hago cruces de que tenga tanto dinero.

This expresses the appropriate level of shock at the news.

Match the situation to the feeling of 'hacerse cruces'.

In which situation would you 'hacerse cruces'?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: You find out your quiet neighbor is actually a famous rock star.

'Hacerse cruces' is for unbelievable or shocking news.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the blank with the correct reflexive form of 'hacerse cruces'. Fill Blank B1

Cuando vi el precio de la gasolina, yo ______ ______.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: me hice cruces

The subject is 'yo', so the reflexive pronoun must be 'me' and the verb 'hice' (past tense).

Which sentence uses the phrase correctly to express surprise? Choose B1

Select the correct option:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Me hago cruces de que Juan sea tan amable.

Option A correctly uses the reflexive form and 'de que' + subjunctive to express surprise.

Complete the dialogue with the most natural response. dialogue_completion B1

A: ¿Sabías que el jefe se ha comprado un avión privado? B: ¡¿Qué?! ________.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Me hago cruces de que tenga tanto dinero.

This expresses the appropriate level of shock at the news.

Match the situation to the feeling of 'hacerse cruces'. situation_matching A2

In which situation would you 'hacerse cruces'?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: You find out your quiet neighbor is actually a famous rock star.

'Hacerse cruces' is for unbelievable or shocking news.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

Slightly, but it's still very common in daily speech, especially when expressing scandalized surprise.

Yes, but it usually implies a level of 'unbelievability'. For a simple good surprise, '¡Qué bien!' is better.

'Hacerse cruces' is more about the mental disbelief, while 'quedarse de piedra' is about the physical shock.

No, it's purely a figure of speech now.

Yes, though it might be slightly more common in Spain. In LatAm, it's often used by older generations.

No, the idiom is always plural: 'cruces'.

It's neutral. You can use it with friends or in a semi-formal meeting to express genuine amazement.

Usually 'de' or 'con', but it can also stand alone as an exclamation: '¡Me hago cruces!'

Translating it literally as 'I make crosses', which makes no sense in English.

Probably not. It's a bit too emotional for a professional interview.

Frases relacionadas

🔄

Quedarse de piedra

synonym

To be stunned/turned to stone

🔄

No dar crédito

synonym

To not believe one's eyes/ears

🔗

Estar patidifuso

similar

To be dumbfounded

🔗

Hacer la cruz a alguien

contrast

To cross someone off

🔗

Poner el grito en el cielo

builds on

To complain loudly

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!