base de datos
base de datos em 30 segundos
- Organized digital information storage.
- Essential IT and business vocabulary.
- Feminine noun phrase (la base de datos).
- Pluralizes only the first word (las bases de datos).
The term base de datos is a fundamental concept in modern technology, business, and everyday digital life. In Spanish, it translates directly to 'database' in English. It refers to an organized collection of structured information, or data, typically stored electronically in a computer system. A database is usually controlled by a database management system (DBMS). Together, the data and the DBMS, along with the applications that are associated with them, are referred to as a database system, often shortened to just database.
- Base
- Meaning 'base' or 'foundation'. It comes from the Latin 'basis'.
- De
- The preposition 'of', linking the two nouns to show possession or composition.
- Datos
- Meaning 'data' or 'facts'. It is the plural of 'dato', derived from the Latin 'datum' (something given).
Understanding this term is crucial for anyone working in IT, business administration, or even general office environments where data management is required. When you use an app, shop online, or register for a class, your information is stored in a base de datos. The plural form is 'bases de datos' (notice that only the word 'base' becomes plural, while 'datos' remains the same because it is already plural and acts as a modifier). This is a common point of confusion for learners.
Toda la información de los clientes está guardada de forma segura en la base de datos principal de la empresa.
In everyday conversation, you might not use this term unless you are discussing technology, privacy, or work. However, its prevalence in the news regarding data breaches (brechas de datos) makes it an essential B1-level vocabulary word. You will often hear verbs like 'actualizar' (to update), 'consultar' (to query/consult), 'crear' (to create), and 'borrar' (to delete) used in conjunction with this noun.
The concept of a database has evolved significantly over the years. Originally, databases were flat files, but they evolved into relational databases (bases de datos relacionales) in the 1980s, which use tables to store data. Today, we also have NoSQL databases (bases de datos NoSQL) and cloud databases (bases de datos en la nube). Regardless of the underlying technology, the Spanish term remains the same, serving as a versatile and indispensable part of the technological lexicon.
El programador diseñó una nueva base de datos para la aplicación móvil.
- Relacional
- A type of database that stores and provides access to data points that are related to one another.
- En la nube
- A database that typically runs on a cloud computing platform.
Hubo un error al conectar con la base de datos.
Necesitamos migrar la base de datos al nuevo servidor esta noche.
La base de datos de recursos humanos contiene información confidencial.
- Consultar
- To query the database for specific information.
Using base de datos correctly involves understanding its grammatical properties and the verbs that typically accompany it. As a feminine noun phrase, it requires feminine articles and adjectives: la base de datos, una base de datos, la base de datos central. The most common mistake learners make is trying to pluralize the word 'datos' again or pluralizing 'de', resulting in incorrect forms like 'bases de datos'. The correct plural is las bases de datos. The core noun 'base' takes the plural 's', while the prepositional phrase 'de datos' remains constant because it describes the type of base.
- Actualizar la base de datos
- To update the database. This is used when adding new information or modifying existing records.
- Consultar la base de datos
- To query or check the database. Used when searching for specific data.
- Diseñar una base de datos
- To design a database. Used in software engineering and architecture contexts.
Por favor, actualiza la base de datos con los nuevos correos electrónicos.
When speaking in a professional context, you will often use this term in meetings, emails, and technical documentation. It is highly formal and standard. There is no slang equivalent that is widely used in Spanish, though IT professionals might simply say 'la base' if the context is absolutely clear. In written Spanish, especially in technical documents, you might see the abbreviation BD for singular and BBDD for plural. The doubling of the letters in BBDD follows the standard Spanish rule for pluralizing abbreviations consisting of two words (like EE. UU. for Estados Unidos).
Las BBDD relacionales son muy comunes en el sector bancario.
You should also be aware of the prepositions used with this term. You store information en (in) a database, you extract information de (from) a database, and you connect a (to) a database. For example: 'Guardar en la base de datos', 'Extraer de la base de datos', 'Conectar a la base de datos'. Mastering these collocations will make your Spanish sound much more natural and professional.
- Migración de base de datos
- Database migration. Moving data from one platform to another.
- Administrador de base de datos
- Database administrator (DBA). The person responsible for maintaining the database.
El administrador de la base de datos resolvió el problema de rendimiento.
Nuestra base de datos de clientes ha crecido un 20% este año.
El sistema no puede acceder a la base de datos en este momento.
- Caída de la base de datos
- Database crash or downtime.
The phrase base de datos is ubiquitous in the modern world, transcending purely technical circles to become a common term in business, media, and everyday administrative tasks. You will hear it most frequently in professional environments, particularly in offices, tech companies, banks, hospitals, and educational institutions. Any organization that manages large amounts of information relies on databases, and therefore, the term is a staple of workplace vocabulary.
- Tech Industry
- Software developers, data scientists, and IT support use this term constantly when discussing infrastructure, coding, and system architecture.
- Marketing & Sales
- Professionals in these fields talk about their 'base de datos de clientes' (customer database) to manage leads, send newsletters, and track sales.
- Healthcare
- Hospitals maintain a 'base de datos de pacientes' (patient database) to store medical records securely.
El hospital actualizó su base de datos para mejorar la atención al paciente.
In the news media, you will frequently hear this term in the context of cybersecurity. Reports about hackers stealing user information will often use phrases like 'robo de base de datos' (database theft) or 'brecha en la base de datos' (database breach). This makes it an important term for understanding current events related to technology and privacy. When a major social media platform or bank suffers a cyberattack, the news anchors will inevitably discuss the compromised 'base de datos'.
Los hackers robaron la base de datos del banco anoche.
In everyday life, you might encounter this term when interacting with customer service. If you call a company to change your address or ask about an order, the representative might say, 'Permítame buscar su información en nuestra base de datos' (Let me look up your information in our database). Similarly, when you register for a new service online, the terms and conditions will often mention how your personal information will be stored in their database. It is a formal term, but one that is understood by almost everyone in the digital age.
- Customer Service
- Used when verifying user identity or looking up account details.
- Academia
- University libraries use academic databases (bases de datos académicas) for research papers.
El estudiante buscó artículos científicos en la base de datos de la universidad.
No encuentro tu nombre en la base de datos del sistema.
La policía tiene una base de datos de huellas dactilares.
- Government
- Used for citizen registries, tax records, and law enforcement.
When learning the term base de datos, Spanish learners often make a few predictable grammatical and usage errors. Because it is a compound noun phrase, the rules for pluralization and gender agreement can be slightly tricky for those whose native language handles compounds differently (like English, where we just add an 's' to the end: databases). Understanding these common pitfalls will help you use the term flawlessly in professional and academic settings.
- Mistake 1: Incorrect Pluralization
- The most frequent error is saying 'bases de datos' incorrectly, such as 'base de datos' (using singular for plural) or 'bases de datoses' (double plural). The only correct plural form is las bases de datos. The word 'base' becomes plural, but 'de datos' remains unchanged because it acts as an invariable adjective phrase describing the base.
- Mistake 2: Gender Confusion
- Because 'datos' is masculine (los datos), some learners mistakenly use masculine articles for the whole phrase, saying 'el base de datos'. However, the core noun is 'base', which is feminine. Therefore, it must always be la base de datos or una base de datos.
- Mistake 3: Literal Translation of 'Data Base'
- Sometimes beginners might try to say 'datos base' or 'data base' directly in Spanish. Spanish syntax requires the core noun first, followed by the descriptor introduced by 'de'.
Incorrecto: Necesito acceder a los bases de datos.
Correcto: Necesito acceder a las bases de datos.
Another area where mistakes occur is with the accompanying verbs. In English, we might say 'put it in the database'. In Spanish, while 'poner en la base de datos' is understood, it sounds informal. The more accurate and professional verbs are 'introducir', 'ingresar', 'guardar', or 'registrar'. Using the correct verbs elevates your Spanish from conversational to professional.
Incorrecto: Pon mi nombre en la base de datos.
Correcto: Ingresa mi nombre en la base de datos.
Furthermore, learners sometimes confuse 'base de datos' with 'hoja de cálculo' (spreadsheet). While both store data, a spreadsheet (like Excel) is not typically referred to as a 'base de datos' in strict IT terminology, although laypeople might blur the lines. If you are in a technical meeting, ensure you distinguish between an Excel file (hoja de cálculo/archivo Excel) and an actual database (SQL, Oracle, etc.).
- Hoja de cálculo
- Spreadsheet. Used for simpler data organization and calculations.
- Base de datos
- Database. Used for complex, relational data storage and retrieval.
Un archivo de Excel no es una verdadera base de datos relacional.
Incorrecto: El base de datos está lleno.
Correcto: La base de datos está llena.
Asegúrate de que la base de datos esté respaldada (backed up).
While base de datos is the specific and correct term for a database, there are several related terms and synonyms in the realm of data management and technology that you should know. Understanding these nuances will help you communicate more precisely, especially in professional or technical environments where the exact type of data storage matters.
- Archivo
- File or archive. This is a broader term. A database is made up of files, but a simple text file is not a database. You use 'archivo' for documents, images, or specific data files.
- Registro
- Record or registry. In the context of a database, a 'registro' is a single entry or row of data. In a broader sense, it can mean a formal list or log.
- Directorio
- Directory. This refers to a folder structure or a list of contacts (like a telephone directory). It is less complex than a database.
Cada cliente tiene un registro único en la base de datos.
Another very common related term is hoja de cálculo (spreadsheet). As mentioned in the common mistakes section, people often use spreadsheets to act as simple databases. If you are talking about Microsoft Excel or Google Sheets, 'hoja de cálculo' is the accurate term. If you are talking about SQL, Oracle, or MongoDB, 'base de datos' is required.
El gobierno creó un banco de datos genéticos.
You will also encounter terms related to the data itself. Información (information) is the general term for processed data. Datos (data) refers to the raw facts and figures. Metadatos (metadata) refers to data that describes other data. Knowing how to weave these words together will make you sound like a native professional.
- Almacén de datos
- Data warehouse. A large store of data accumulated from a wide range of sources within a company and used to guide management decisions.
- Sistema de gestión
- Management system. Often part of the acronym SGBD (Sistema de Gestión de Bases de Datos), which translates to DBMS (Database Management System).
El almacén de datos consolida la información de todas las sucursales.
Necesitamos un nuevo sistema de gestión para nuestra base de datos.
Guarda el archivo en la carpeta compartida, no en la base de datos.
- Repositorio
- Repository. A central place where data is stored and maintained, often used in software development (e.g., a code repository).
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Compound Noun Pluralization (Noun + de + Noun)
Gender Agreement with Compound Nouns
Prepositions of Location (en) vs. Direction (a)
Passive Voice (e.g., La base de datos fue actualizada)
Subjunctive with Necessity (Es necesario que actualices la base de datos)
Exemplos por nível
La base de datos tiene tu nombre.
The database has your name.
Uses the feminine article 'La'.
¿Dónde está la base de datos?
Where is the database?
Question format with 'dónde'.
Es una base de datos nueva.
It is a new database.
Adjective 'nueva' agrees with feminine 'base'.
Uso la base de datos en el trabajo.
I use the database at work.
Present tense of 'usar'.
La base de datos es grande.
The database is big.
Simple description with 'ser'.
No tengo la base de datos.
I don't have the database.
Negative sentence with 'tener'.
Leo la base de datos.
I read the database.
Present tense of 'leer'.
La base de datos es útil.
The database is useful.
Adjective 'útil'.
Necesito buscar tu número en la base de datos.
I need to look for your number in the database.
Infinitive 'buscar' after 'necesito'.
El jefe quiere ver la base de datos de clientes.
The boss wants to see the customer database.
Compound noun phrase 'base de datos de clientes'.
Guardamos la información en una base de datos segura.
We save the information in a secure database.
Adjective 'segura' modifying the noun phrase.
Hay un error en la base de datos.
There is an error in the database.
Use of 'hay' for existence.
Las bases de datos son muy importantes para la empresa.
Databases are very important for the company.
Plural form 'Las bases de datos'.
Voy a actualizar la base de datos mañana.
I am going to update the database tomorrow.
Future structure 'ir a + infinitive'.
¿Puedes abrir la base de datos, por favor?
Can you open the database, please?
Polite request with 'poder'.
La base de datos no funciona hoy.
The database is not working today.
Negative verb 'no funciona'.
El programador diseñó una nueva base de datos relacional.
The programmer designed a new relational database.
Preterite tense 'diseñó'.
Toda nuestra información está respaldada en la base de datos en la nube.
All our information is backed up in the cloud database.
Past participle used as adjective 'respaldada'.
Hubo un problema al conectar con la base de datos principal.
There was a problem connecting to the main database.
Preterite of 'haber' (hubo).
Si borras ese registro, afectarás toda la base de datos.
If you delete that record, you will affect the whole database.
First conditional 'Si + present, future'.
La migración de la base de datos tomará varias horas.
The database migration will take several hours.
Future tense 'tomará'.
Es necesario que actualices la base de datos frecuentemente.
It is necessary that you update the database frequently.
Subjunctive 'actualices' after 'es necesario que'.
El administrador de la base de datos resolvió la caída del sistema.
The database administrator resolved the system crash.
Specific job title 'administrador de la base de datos'.
Consulté la base de datos pero no encontré tu expediente.
I queried the database but didn't find your file.
Preterite tense for completed actions.
La integridad de la base de datos se vio comprometida por el ataque cibernético.
The integrity of the database was compromised by the cyberattack.
Passive voice with 'se' (se vio comprometida).
Antes de que implementemos el nuevo software, debemos hacer una copia de seguridad de la base de datos.
Before we implement the new software, we must back up the database.
Subjunctive 'implementemos' after 'antes de que'.
Las BBDD NoSQL son cada vez más populares para manejar grandes volúmenes de información no estructurada.
NoSQL databases are increasingly popular for handling large volumes of unstructured information.
Use of the plural abbreviation 'BBDD'.
Me pidieron que optimizara las consultas a la base de datos para mejorar el rendimiento.
They asked me to optimize the database queries to improve performance.
Imperfect subjunctive 'optimizara'.
A menos que purguemos los datos antiguos, la base de datos colapsará por falta de espacio.
Unless we purge the old data, the database will crash due to lack of space.
Subjunctive 'purguemos' after 'a menos que'.
El esquema de la base de datos necesita ser rediseñado para soportar la nueva funcionalidad.
The database schema needs to be redesigned to support the new functionality.
Passive infinitive 'ser rediseñado'.
Aunque la base de datos esté encriptada, debemos seguir protocolos de seguridad estrictos.
Even though the database is encrypted, we must follow strict security protocols.
Subjunctive 'esté' after 'aunque' expressing a concession.
La sincronización entre la base de datos local y la remota falló durante la noche.
The synchronization between the local and remote database failed overnight.
Complex subject phrase.
La normalización de la base de datos hasta la tercera forma normal redujo significativamente la redundancia de datos.
Normalizing the database to the third normal form significantly reduced data redundancy.
Highly technical vocabulary 'normalización', 'tercera forma normal'.
Dada la latencia experimentada, sugerí implementar un sistema de caché en lugar de consultar la base de datos constantemente.
Given the latency experienced, I suggested implementing a caching system instead of querying the database constantly.
Formal structure 'Dada la...' and advanced vocabulary.
Es imperativo que la arquitectura de la base de datos garantice la alta disponibilidad y la tolerancia a fallos.
It is imperative that the database architecture guarantees high availability and fault tolerance.
Subjunctive 'garantice' after 'Es imperativo que'.
La auditoría reveló que varios usuarios tenían privilegios excesivos en la base de datos de producción.
The audit revealed that several users had excessive privileges in the production database.
Imperfect tense 'tenían' for background state in the past.
Para cumplir con el RGPD, tuvimos que anonimizar los registros personales en nuestra base de datos analítica.
To comply with the GDPR, we had to anonymize personal records in our analytical database.
Specific legal/tech context (RGPD - GDPR).
El cuello de botella no estaba en la red, sino en los bloqueos de transacciones dentro de la base de datos.
The bottleneck was not in the network, but in the transaction deadlocks within the database.
Idiomatic technical term 'cuello de botella' (bottleneck).
Desplegamos un clúster de bases de datos distribuidas para manejar el incremento exponencial del tráfico.
We deployed a distributed database cluster to handle the exponential increase in traffic.
Preterite 'Desplegamos' with complex object.
Cualquier modificación en el esquema de la base de datos debe pasar por un riguroso proceso de control de versiones.
Any modification to the database schema must go through a rigorous version control process.
Use of 'Cualquier' as an indefinite adjective.
La refactorización del código heredado requirió una reingeniería profunda del modelo subyacente de la base de datos.
Refactoring the legacy code required a deep reengineering of the underlying database model.
Highly abstract and technical nouns (refactorización, reingeniería).
El teorema CAP postula que es imposible que un sistema de base de datos distribuida garantice simultáneamente consistencia, disponibilidad y tolerancia a particiones.
The CAP theorem postulates that it is impossible for a distributed database system to simultaneously guarantee consistency, availability, and partition tolerance.
Subjunctive 'garantice' in a complex theoretical statement.
Implementamos un motor de base de datos en memoria para satisfacer los requisitos de latencia ultrabaja del sistema de trading algorítmico.
We implemented an in-memory database engine to meet the ultra-low latency requirements of the algorithmic trading system.
Specific industry application (trading algorítmico).
La proliferación de bases de datos de grafos ha revolucionado el análisis de redes sociales y la detección de fraudes complejos.
The proliferation of graph databases has revolutionized social network analysis and complex fraud detection.
Present perfect 'ha revolucionado' for ongoing impact.
A fin de mitigar el riesgo de inyecciones SQL, todas las interacciones con la base de datos deben utilizar consultas parametrizadas.
In order to mitigate the risk of SQL injections, all interactions with the database must use parameterized queries.
Formal purpose clause 'A fin de + infinitive'.
La fragmentación horizontal de la base de datos, o sharding, nos permitió escalar horizontalmente sin degradar el rendimiento de las consultas.
Horizontal fragmentation of the database, or sharding, allowed us to scale horizontally without degrading query performance.
Use of English loanword 'sharding' common in C2 tech Spanish.
Se ha suscitado un intenso debate académico sobre la viabilidad de las bases de datos cuánticas para resolver problemas NP-completos.
An intense academic debate has arisen regarding the viability of quantum databases to solve NP-complete problems.
Impersonal passive 'Se ha suscitado'.
La ontología de la base de datos semántica permite inferir nuevas relaciones lógicas que no estaban explícitamente modeladas.
The ontology of the semantic database allows inferring new logical relationships that were not explicitly modeled.
Advanced academic vocabulary (ontología, semántica, inferir).
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
While 'base de datos' is the technical term, non-technical people might use it loosely to refer to any digital list, even a simple Word document, though this is technically incorrect.
Formal and standard. Suitable for all professional and academic contexts.
Universally understood across all Spanish-speaking countries. No major regional synonyms exist for the core IT concept.
- Saying 'el base de datos' instead of 'la base de datos'.
- Pluralizing incorrectly as 'base de datos' (for plural) or 'bases de datoses'.
- Using 'poner' instead of 'ingresar' or 'registrar' for data entry.
- Confusing 'base de datos' with 'hoja de cálculo' (Excel).
- Translating 'database' literally as 'datos base'.
Dicas
Focus on 'Base'
When determining gender and number, ignore 'de datos'. Treat the word simply as 'base'. La base, las bases.
Use Professional Verbs
Instead of saying 'poner' (to put) data in the database, use 'ingresar' or 'registrar' to sound more professional.
Master the Abbreviation
Use BBDD for plural databases in your emails. It shows you understand Spanish corporate conventions.
Clear Vowels
Ensure the 'a' in 'base' is pronounced like the 'a' in 'father', and the 'e' like the 'e' in 'pet'. Bah-seh.
Not Just IT
Don't restrict this word to programming. HR, marketing, and sales use 'base de datos' daily.
Avoid Double Plurals
Never say 'bases de datoses'. 'Datos' is already plural and stays that way.
Conectar A
Remember the preposition 'a' when talking about connecting: 'Me conecto A la base de datos'.
Hoja de cálculo vs Base de datos
Know the difference. Use 'hoja de cálculo' for Excel and 'base de datos' for SQL/servers.
Fast Speech
In fast conversation, 'base de datos' might sound like one long word. Listen for the rhythm BA-se-de-DA-tos.
Data Privacy
Familiarize yourself with 'protección de datos' (data protection) as it frequently accompanies database discussions.
Memorize
Mnemônico
Think of a BASEment full of DATa servers. The BASEment of DATa = Base de datos.
Origem da palavra
Compound of 'base' (from Latin 'basis', meaning foundation) and 'datos' (from Latin 'datum', meaning something given).
Contexto cultural
In Spain, the abbreviation BBDD is extremely common in written corporate communication. Discussions often involve the 'RGPD' (Reglamento General de Protección de Datos).
In Latin America, you might hear English loanwords mixed in, such as 'hacer un backup de la base de datos' instead of 'respaldar'.
Being the 'administrador de base de datos' (DBA) is a highly respected and well-paid IT position across the Spanish-speaking world.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"¿Qué tipo de base de datos usan en tu empresa?"
"¿Alguna vez has perdido información por un error en la base de datos?"
"¿Crees que las bases de datos en la nube son seguras?"
"¿Quién se encarga de actualizar la base de datos de clientes aquí?"
"¿Sabes cómo conectar Excel a una base de datos externa?"
Temas para diário
Describe a time when a computer system or database failure affected your work or daily life.
Explain the difference between a simple list on paper and a digital database.
Write a short email to an IT department requesting access to a specific database.
Discuss the importance of data privacy and securing personal databases.
Imagine you are designing a database for a new library. What fields or information would you include?
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is feminine. The core noun is 'base', which is feminine. Therefore, you use 'la', 'una', and feminine adjectives like 'nueva' or 'segura'.
The plural is 'las bases de datos'. You only pluralize the first word 'base'. The phrase 'de datos' acts as a descriptor and does not change.
No, 'data base' is English. In Spanish, you must use the translated compound phrase 'base de datos'. Using English tech terms is common, but 'database' is almost always translated.
The singular abbreviation is BD. The plural abbreviation is BBDD. BBDD is very common in written corporate Spanish.
Technically, no. Excel is an 'hoja de cálculo' (spreadsheet). However, in casual office speak, people sometimes incorrectly refer to their Excel lists as a 'base de datos'.
Common verbs include actualizar (update), consultar (query/check), crear (create), borrar (delete), guardar (save), and conectar (connect).
It is translated as 'administrador de base de datos'. The English acronym DBA is also widely understood in IT circles.
It means 'database crash' or 'database downtime'. It refers to a situation where the database is offline or not functioning.
It depends on the verb. You save data 'en' (in) the database. You connect 'a' (to) the database. You extract data 'de' (from) the database.
Yes, 'banco de datos' (databank) is a synonym, though it often implies a very large, centralized, or public repository of information.
Teste-se 180 perguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The term 'base de datos' is the standard Spanish translation for 'database'. It is a feminine noun phrase where only the word 'base' becomes plural ('las bases de datos'). It is essential vocabulary for IT, business, and modern digital life.
- Organized digital information storage.
- Essential IT and business vocabulary.
- Feminine noun phrase (la base de datos).
- Pluralizes only the first word (las bases de datos).
Focus on 'Base'
When determining gender and number, ignore 'de datos'. Treat the word simply as 'base'. La base, las bases.
Use Professional Verbs
Instead of saying 'poner' (to put) data in the database, use 'ingresar' or 'registrar' to sound more professional.
Master the Abbreviation
Use BBDD for plural databases in your emails. It shows you understand Spanish corporate conventions.
Clear Vowels
Ensure the 'a' in 'base' is pronounced like the 'a' in 'father', and the 'e' like the 'e' in 'pet'. Bah-seh.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Mais palavras de business
a cambio
B1Em troca de. 'Eu te dou meu livro em troca da tua caneta.'
a cambio de
B1Em troca de. Usado para indicar reciprocidade ou uma condição de troca.
a cargo de
B1Encarregado de; responsável por.
a diario
B1Significa 'diariamente' ou 'todos os dias'. É usado para descrever hábitos e rotinas constantes.
a excepción de
B1Com exceção de; exceto. 'Todos foram, com exceção de Maria.'
a fin de que
B1Uma conjunção usada para introduzir uma oração de propósito, significando 'a fim de que' ou 'para que'.
a fondo
B1Thoroughly or in depth.
a la vez
B1A frase espanhola 'a la vez' significa que duas ou mais coisas acontecem ao mesmo tempo; simultaneamente. É usada para indicar ações paralelas.
a medida que
B1At the same rate or in the same way as.
a medio plazo
B1A médio prazo, para um período de tempo moderado.