suspirar
suspirar em 30 segundos
- Suspirar means 'to sigh' in Spanish, covering both the physical act and the emotional weight behind it.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses for learners.
- Commonly used with 'de' for the cause (e.g., relief) and 'por' for the object of desire (e.g., pining for someone).
- Essential for romantic, dramatic, and everyday contexts to express feelings that words cannot capture.
The Spanish verb suspirar is a beautiful, evocative word that captures a universal human experience: the act of sighing. At its most basic, physical level, it describes the process of taking a deep breath and releasing it audibly. However, in the Spanish language, suspirar is rarely just about biology; it is a gateway to expressing a vast spectrum of internal emotions, ranging from profound sorrow and exhaustion to intense romantic longing and overwhelming relief. Understanding when to use suspirar involves recognizing the emotional context behind the breath.
- Physical Act
- The simple expulsion of air, often involuntary, caused by a change in emotional state or physical fatigue.
Al terminar el largo día de trabajo, ella no pudo evitar suspirar profundamente mientras se sentaba en el sofá.
In Spanish literature and music, suspirar is a staple of the romantic vocabulary. It is frequently used to describe the physical manifestation of 'mal de amores' (lovesickness). When someone is 'suspirando por alguien,' they are not just sighing; they are pining, yearning, or longing for that person. This specific construction—using the preposition 'por'—is crucial for learners to master, as it shifts the meaning from a simple action to a state of emotional desire. Whether it is a teenager pining for a crush or a poet lamenting a lost love, suspirar provides the perfect phonetic weight to the feeling of an aching heart.
- Emotional Longing
- The use of the verb to indicate a deep desire or yearning for something or someone, often unattainable.
Él suspira por su amor platónico cada vez que ve su fotografía.
Beyond romance, suspirar appears in contexts of resignation. When a situation is difficult and there is nothing left to do but accept it, a sigh often follows. This nuance is common in daily Spanish conversation. For instance, if a grandmother is tired of her grandchildren's mischief, she might suspirar before calmly asking them to stop. It conveys a sense of 'here we go again' or 'I am tired but I will endure.' This versatility makes it an essential verb for reaching B1 and B2 proficiency, as it allows for more nuanced storytelling and emotional expression than simpler verbs like 'estar triste' (to be sad) or 'estar cansado' (to be tired).
- Resignation
- The act of sighing as a sign of giving up or accepting an inevitable, often mildly annoying, situation.
La maestra suspiró ante la falta de atención de sus alumnos.
Finally, the word has a certain onomatopoeic quality. The 's' and 'p' sounds create a soft, breathy cadence that mimics the actual sound of a sigh. When you say suspirar, you are almost performing the action itself. This phonetic connection helps learners remember the meaning. In summary, whether you are talking about the relief of finishing a marathon, the sadness of a breakup, or the patience required for a long line at the bank, suspirar is your go-to verb for the breath that speaks when words are not enough.
No dejes de suspirar; a veces es la única forma de soltar el peso del alma.
El viento parece suspirar entre las hojas de los árboles en otoño.
Using suspirar correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical patterns and the prepositions that often accompany it. As a regular '-ar' verb, its conjugation is straightforward, but its syntactic behavior changes depending on whether you are describing a physical action or an emotional state. The most common pattern is simply the verb followed by an adverbial phrase that describes the *how* or the *why* of the sigh.
- Intransitive Use
- The verb used alone to describe the physical act of sighing. Example: 'Ella suspira.'
Después de leer la carta, él se limitó a suspirar y guardarla en el cajón.
One of the most frequent constructions involves the preposition de. This is used to indicate the cause of the sigh. Common causes include alivio (relief), tristeza (sadness), cansancio (tiredness), or amor (love). For example, 'Suspirar de alivio' is a set phrase that translates directly to 'to sigh with relief.' It is important to note that in Spanish, we 'sigh of relief' rather than 'sigh with relief,' which is a common point of confusion for English speakers.
- Suspirar + de + [Emotion]
- Used to express the emotional trigger of the sigh. 'Suspirar de frustración' is common in professional settings.
Todos suspiramos de alivio cuando el avión aterrizó sin problemas.
Another vital construction is suspirar por. This is the 'longing' version of the verb. It can be used for people, but also for abstract concepts or objects. You might 'suspirar por tu país' (long for your country) if you are living abroad, or 'suspirar por unas vacaciones' (long for a vacation) during a stressful week. This construction is very versatile and adds a poetic or dramatic flair to your speech. It implies a desire so strong that it physically causes you to sigh.
- Suspirar + por + [Object of Desire]
- Expresses yearning or pining. It is often used in romantic contexts or for nostalgia.
Muchos jóvenes suspiran por una oportunidad de viajar por todo el mundo.
In more advanced usage, suspirar can be used metaphorically. For instance, you can describe the wind as 'suspirando' through the trees, or a violin 'suspirando' a melody. This personification is common in poetry and high-level literature. When using the verb this way, you are usually focusing on the sound quality—something soft, continuous, and perhaps a bit mournful. As a learner, mastering these different prepositions and contexts will allow you to move from basic descriptions to expressing complex internal states.
El violín parecía suspirar una melodía de despedida muy triste.
No hace falta que suspires tanto; ya casi terminamos la tarea.
While suspirar might sound like a word reserved for 19th-century novels or dramatic telenovelas, it is actually quite common in everyday spoken Spanish. However, its usage varies significantly depending on the medium. In daily life, you are most likely to hear it in its noun form, un suspiro, or as a reaction to immediate stress or relief. In media and art, the verb takes center stage to convey deep emotional narratives.
- Telenovelas & Drama
- In the world of Spanish soap operas, characters are constantly 'suspirando por un amor imposible'. It's a key verb for expressing melodrama.
En el capítulo de ayer, la protagonista se pasó todo el tiempo suspirando frente a la ventana.
In popular music, especially in genres like Bolero, Bachata, and Latin Pop, suspirar is a lyrical heavy-hitter. Songwriters use it to rhyme with words like 'amar' (to love), 'olvidar' (to forget), and 'llegar' (to arrive). If you listen to a classic romantic ballad, keep your ears open for the word. It often appears in the chorus to emphasize the singer's longing. For example, a lyric might say, 'Mis noches son solo un largo suspirar,' which translates to 'My nights are just one long sighing.' This musical context reinforces the verb's association with romantic yearning.
- Music Lyrics
- Commonly used in ballads to describe the physical reaction to a broken heart or a distant lover.
La canción dice que el viento suspira tu nombre cuando no estás aquí.
In casual conversation, you'll hear it when people describe their reactions to events. If someone tells a story about a narrow escape from a car accident, they might say, 'Todos suspiramos de alivio cuando vimos que nadie estaba herido.' It is also used in the context of 'giving up' on a task. If a friend is struggling with a complex math problem, they might suspirar loudly, signaling to you that they are frustrated. In this way, the verb serves as a social cue. You might also hear the expression 'en un suspiro' to mean that something happened very quickly, like 'The weekend went by in a sigh.'
- Everyday Social Cues
- Used to describe non-verbal communication of frustration, relief, or tiredness in social settings.
¡Qué rápido pasó el verano, se fue en un suspiro!
Literature is perhaps the place where suspirar reaches its peak elegance. From Cervantes to García Márquez, the act of sighing is used to characterize the internal lives of protagonists. It adds a layer of 'sentimentalismo' that is very characteristic of Spanish-language prose. When reading, look for how authors use adverbs with suspirar—words like 'profundamente' (deeply), 'amargamente' (bitterly), or 'melancólicamente' (melancholically). These pairings help paint a vivid picture of the character's soul.
Don Quijote solía suspirar por su amada Dulcinea del Toboso.
El abuelo suspiró al recordar su antigua casa en el pueblo.
Even though suspirar is an A2 level verb, English speakers often trip up on its specific nuances and the prepositions that follow it. The most frequent error is confusing suspirar with respirar (to breathe). While all sighs are breaths, not all breaths are sighs. Using suspirar when you simply mean 'to breathe' will sound very dramatic and out of place, as if you are constantly in a state of emotional turmoil.
- Confusing with 'Respirar'
- Incorrect: 'Necesito suspirar aire puro.' Correct: 'Necesito respirar aire puro.' Use 'respirar' for the biological function.
No confundas suspirar con respirar; el primero siempre tiene una carga emocional.
Another common pitfall is the preposition used after the verb. In English, we say 'to sigh with relief' or 'to sigh with sadness.' Naturally, students want to translate 'with' as con and say 'suspirar con alivio.' While this is occasionally understood and used, the much more natural and common way in Spanish is to use de ('suspirar de alivio'). Using con often sounds like a literal translation from English rather than authentic Spanish. Think of it as sighing *out of* an emotion rather than *with* it.
- Preposition Errors: Con vs. De
- Avoid 'suspirar con'. Use 'suspirar de' for the cause and 'suspirar por' for the object of desire.
Es un error común decir 'suspirar con alivio' en lugar de 'suspirar de alivio'.
A third mistake involves the 'pining' meaning. Students sometimes use suspirar para or suspirar a when they want to say they are longing for someone. The only correct preposition for this specific meaning is por. If you say 'Suspiro para ella,' it sounds like you are sighing on her behalf or for her benefit, which doesn't make much sense. 'Suspiro por ella' clearly indicates that she is the reason for your romantic pining. This is a classic example of how prepositions change the entire meaning of a verb in Spanish.
- Incorrect 'Pining' Preposition
- Always use 'por' when the sigh is directed at a person you love or a thing you want. 'Suspirar por la paz'.
Ella suspira por volver a su tierra natal algún día.
Lastly, be careful with the noun suspiro. While it means 'sigh,' it is also used in culinary contexts for certain types of meringues or light sweets. Don't be confused if you see 'Suspiros' on a dessert menu! Also, the phrase 'en un suspiro' is an idiom. A common mistake is trying to translate 'in a heartbeat' literally as 'en un latido de corazón.' While that exists, 'en un suspiro' is the much more common way to say something happened very quickly.
La película fue tan aburrida que me pasé todo el tiempo suspirando.
No suspires así, que me pones nervioso.
To truly master suspirar, you should know how it compares to other words related to breathing and emotional expression. Spanish has a rich vocabulary for the sounds we make when we are feeling something. Choosing the right one can make your Spanish sound much more sophisticated and precise. While suspirar is generally quiet and emotional, other words might imply more noise or different physical states.
- Suspirar vs. Resoplar
- Resoplar is much more aggressive. It's like 'to huff' or 'to snort.' While a sigh (suspiro) is soft, a 'resoplido' is loud and usually indicates anger or extreme physical exertion.
El atleta resoplaba de cansancio, pero el poeta solo suspiraba de amor.
Another close relative is anhelar. This verb means 'to long for' or 'to yearn for.' It is a direct synonym for the 'suspirar por' construction. However, anhelar is more formal and focuses entirely on the mental desire, whereas suspirar por emphasizes the physical manifestation of that desire. If you are writing a formal essay, use anhelar. If you are talking to a friend about your crush, suspirar por is much more natural.
- Suspirar vs. Anhelar
- Anhelar is 'to yearn'. It's more intellectual/formal. Suspirar por is 'to pine'. It's more emotional/physical.
Ella anhelaba la libertad, y por eso suspiraba cada vez que miraba el cielo.
You might also encounter gemir (to groan/moan) or sollozar (to sob). These are much more intense than suspirar. A sigh is often a single, quiet breath. A groan or a sob involves vocalization and usually implies more acute pain or sadness. If someone is 'suspirando,' they might be okay in a few minutes. If they are 'sollozando,' they are likely in the middle of a serious emotional crisis. Knowing these distinctions helps you calibrate your descriptions of people's reactions accurately.
- Intensity Comparison
- Suspirar (Softest) < Gemir (Medium) < Sollozar (Strongest).
No es lo mismo suspirar por un examen que sollozar por una pérdida.
Lastly, for 'relief,' you can use the phrase 'soltar un suspiro.' This makes the action feel more deliberate, like 'releasing a sigh.' It's a great alternative to just using the verb alone. For example, 'Soltó un suspiro de satisfacción al ver el trabajo terminado.' This adds a bit of variety to your sentence structures and helps you sound more like a native speaker who has moved beyond basic 'Subject + Verb' patterns.
Al final de la película, todo el público suspiró al mismo tiempo.
Prefiero suspirar de alegría que resoplar de rabia.
How Formal Is It?
Curiosidade
The root 'spirare' is the same one found in 'spirit' (espíritu), suggesting that a sigh is a breath of the soul.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'u' like the English 'u' in 'bus'. It should always be 'oo'.
- Aspirating the 'p' (releasing a puff of air). In Spanish, 'p' is 'dry'.
- Using the American retroflex 'r' at the end instead of the Spanish tap.
- Stressing the first syllable 'SUS-pirar' instead of 'suspi-RAR'.
- Making the 'i' sound like the 'i' in 'sit' instead of 'ee' in 'feet'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts due to its similarity to the action.
Requires knowledge of the correct prepositions (de/por).
Regular conjugation makes it easy to produce.
Clear pronunciation and distinct sound.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Regular -ar verb conjugation
Yo suspiro, tú suspiras, él suspira...
Preposition 'de' for cause
Suspirar de miedo, suspirar de gozo.
Preposition 'por' for target of longing
Suspiro por mi casa, suspiro por ti.
Gerund formation for ongoing sighing
Pasó la tarde suspirando.
Substantivized infinitive
El suspirar de los árboles es relajante.
Exemplos por nível
Ella suspira mucho.
She sighs a lot.
Present tense, 3rd person singular.
Yo suspiro cuando estoy cansado.
I sigh when I am tired.
Present tense, 1st person singular.
¿Por qué suspiras tú?
Why do you sigh?
Interrogative sentence, 2nd person singular.
Nosotros suspiramos en la clase.
We sigh in the class.
Present tense, 1st person plural.
Él suspira y mira el reloj.
He sighs and looks at the clock.
Two actions in the present tense.
Ellos suspiran de tristeza.
They sigh with sadness.
Use of 'de' to show cause.
No suspires, por favor.
Don't sigh, please.
Negative imperative (command).
El niño suspira por un juguete.
The boy sighs for a toy.
Use of 'por' to show desire.
Suspiré de alivio al encontrar mis llaves.
I sighed with relief upon finding my keys.
Pretérito perfecto simple, 1st person singular.
Ella suspiró después de la larga caminata.
She sighed after the long walk.
Pretérito perfecto simple, 3rd person singular.
Juan siempre suspira por su novia.
Juan always sighs for his girlfriend.
Present tense, indicates habitual action.
¿Has suspirado alguna vez de amor?
Have you ever sighed with love?
Pretérito perfecto compuesto (present perfect).
Suspiramos de felicidad en la fiesta.
We sighed with happiness at the party.
Past tense, 'de' for emotion.
Él suspiraba mientras leía la carta.
He was sighing while he read the letter.
Imperfect tense, indicates ongoing action in the past.
No suspiren tanto, chicos.
Don't sigh so much, guys.
Plural negative imperative.
La madre suspiró al ver el desorden.
The mother sighed upon seeing the mess.
Pretérito perfecto simple, reaction to a stimulus.
Si tuviera más tiempo, no suspiraría tanto.
If I had more time, I wouldn't sigh so much.
Conditional mood with imperfect subjunctive.
Espero que no suspires por lo que perdiste.
I hope you don't pine for what you lost.
Present subjunctive after 'espero que'.
El verano se pasó en un suspiro.
The summer passed in a heartbeat (in a sigh).
Idiomatic expression 'en un suspiro'.
Suspirando por un futuro mejor, decidió estudiar.
Sighing for a better future, he decided to study.
Gerund used to indicate motivation.
Daba un suspiro cada vez que mencionaban su nombre.
She would give a sigh every time they mentioned his name.
Imperfect tense for repeated past actions.
No es bueno suspirar por el pasado todo el tiempo.
It's not good to pine for the past all the time.
Infinitive used as a noun/subject.
Cuando terminó el examen, soltó un gran suspiro.
When the exam ended, he let out a big sigh.
Phrase 'soltar un suspiro'.
La brisa suspiraba entre los pinos.
The breeze sighed among the pines.
Metaphorical/literary use.
Suspirar por lo inalcanzable es una forma de melancolía.
Sighing for the unattainable is a form of melancholy.
Abstract usage of the verb.
A pesar de sus problemas, nunca la oí suspirar de queja.
Despite her problems, I never heard her sigh in complaint.
Infinitive after a verb of perception (oír).
El actor suspiró profundamente antes de salir a escena.
The actor sighed deeply before going on stage.
Adverbial modification.
Me hizo suspirar con su hermosa interpretación al piano.
He made me sigh with his beautiful piano performance.
Causative construction (hacer + infinitive).
Suspiró resignado ante la decisión del jefe.
He sighed resignedly at the boss's decision.
Participle used as an adverb (resignado).
No dejes que tu vida se escape en un suspiro.
Don't let your life slip away in a heartbeat.
Subjunctive after 'dejar que'.
Muchos ciudadanos suspiran por un cambio político real.
Many citizens long for real political change.
Collective subject with plural verb.
Suspiró de pura envidia al ver el nuevo coche de su vecino.
He sighed with pure envy upon seeing his neighbor's new car.
Use of 'de' with an abstract noun of emotion.
En la penumbra, se escuchaba el suspirar rítmico del mar.
In the twilight, the rhythmic sighing of the sea could be heard.
Substantivized infinitive (el suspirar).
Su alma parecía suspirar por una redención que no llegaba.
His soul seemed to sigh for a redemption that didn't come.
Highly literary/metaphorical personification.
Suspirar de tal modo revela una carga emocional insoportable.
Sighing in such a way reveals an unbearable emotional burden.
Infinitive as subject with a complex predicate.
La ciudad entera suspiró de alivio cuando terminó la sequía.
The entire city sighed with relief when the drought ended.
Metonymy (the city sighed).
Aquel viejo poema hacía suspirar a las damas de la corte.
That old poem used to make the court ladies sigh.
Imperfect tense for historical context.
No es más que un suspiro en la inmensidad del tiempo.
It is nothing more than a sigh in the vastness of time.
Philosophical usage of the noun.
Suspiró para sus adentros, sin querer mostrar su debilidad.
He sighed to himself, not wanting to show his weakness.
Expression 'para sus adentros' (to oneself).
Cada verso era un suspirar por la patria perdida.
Each verse was a longing for the lost homeland.
Metaphorical use in literary analysis.
La obra de Bécquer está impregnada de un eterno suspirar.
Bécquer's work is permeated with an eternal sighing/longing.
Advanced literary criticism terminology.
Suspirar es el lenguaje mudo de los que no hallan palabras.
Sighing is the silent language of those who find no words.
Aphoristic structure.
El viento, al suspirar entre las ruinas, contaba historias olvidadas.
The wind, sighing among the ruins, told forgotten stories.
Gerundial clause for poetic effect.
Se le fue la vida en un suspiro, sin haber cumplido sus sueños.
His life slipped away in a heartbeat, without having fulfilled his dreams.
Pronominal use of 'ir' with the idiom.
Aquella melodía lánguida parecía suspirar por tiempos mejores.
That languid melody seemed to sigh for better times.
Synesthesia and personification.
Basta un suspiro para que se derrumbe este frágil castillo de naipes.
A single sigh is enough for this fragile house of cards to collapse.
Subjunctive after 'basta... para que'.
Suspirar de nostalgia es un ejercicio cotidiano para el exiliado.
Sighing with nostalgia is a daily exercise for the exile.
Subjective infinitive phrase.
Su mirada, cargada de silencios, era un constante suspirar.
Her gaze, loaded with silences, was a constant sighing.
Metaphorical identity (A was B).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Very quickly or in a short time. Often used to describe how fast time flies.
Las vacaciones se terminaron en un suspiro.
— The final moment of life or the very end of something. Direct translation of 'last breath'.
Luchó hasta el último suspiro por sus ideales.
— A traditional Spanish pastry from Teruel. It also literally means 'lover's sighs'.
Comimos unos suspiros de amante deliciosos en Teruel.
— To not have even a moment of rest or peace. To be extremely busy.
Desde que nació el bebé, no tengo ni un suspiro.
— To have very little left of something. Used for time or resources.
Solo queda un suspiro de café en la cafetera.
— Very frequently or constantly, often accompanied by a feeling of annoyance or worry.
Se queja a cada suspiro.
— A tiny bit of hope in a difficult situation. A small positive sign.
Sus palabras fueron un suspiro de esperanza para nosotros.
— To finally let out a sigh that was being held in. Often used for relief.
Soltó el suspiro cuando vio que el examen era fácil.
— To live in a state of constant longing or dreaming, often not being practical.
No puedes vivir de suspiros, necesitas un trabajo real.
— Absolutely no wind at all. Complete stillness in the air.
Hacía mucho calor y no corría ni un suspiro de viento.
Frequentemente confundido com
Respirar is the general act of breathing for survival. Suspirar is an emotional breath.
Resoplar is louder and usually indicates anger or tiredness, like a huff.
Aspirar means to inhale or to have an ambition, not to sigh.
Expressões idiomáticas
— To be very close to finishing or to be in a very fragile state. Can also mean something is about to happen.
La abuela está en un suspiro, hay que cuidarla mucho.
Informal/Neutral— To disappear or end very quickly. Usually used for time, money, or opportunities.
El sueldo se me va en un suspiro con este alquiler.
Informal— To be bored or to have nothing to do but wait. Similar to 'twiddling one's thumbs'.
Estoy aquí contando suspiros esperando a que llegues.
Colloquial— To die. A poetic way of saying someone passed away.
Dio el último suspiro rodeado de su familia.
Formal/Poetic— To be worthless or very weak. Used for objects or arguments.
Ese paraguas no vale un suspiro, se rompe con nada.
Informal— To try to hide one's sadness or to suffer in silence while trying to be strong.
Ella se bebía los suspiros para que sus hijos no la vieran triste.
Literary— To cause someone to sigh out of admiration or love. Often used for charming people.
Su sonrisa le robó un suspiro a más de uno.
Romantic— A feeling of being safe or happy because something bad has ended or didn't happen.
Lanzó un suspiro de alivio cuando vio la luz al final del túnel.
Neutral— While doing something else, usually something sad or tiring. In between moments of sadness.
Entre suspiro y suspiro, terminó de escribir la carta de despedida.
Neutral— To become very thin or weak, often due to illness or sadness.
Pobre hombre, se ha quedado hecho un suspiro desde la operación.
InformalFácil de confundir
Sounds like 'respirar'.
Suspirar is emotional and deep; respirar is neutral and constant. You can't live without respirar, but you can live without suspirar.
Respiro para vivir, pero suspiro por ti.
Similar prefix.
Suspenso means suspense or a failing grade. It has nothing to do with breathing.
El suspenso de la película me hizo suspirar de nervios.
Starts with 'sus-'.
Susurrar is to whisper words quietly. Suspirar is to breathe out without words.
Ella me susurró un secreto y yo suspiré.
Involves blowing air.
Soplar is to blow air out forcefully, like on a candle. Suspirar is a soft, emotional release.
Sopló las velas y luego suspiró pidiendo un deseo.
Means to exhale.
Espirar is the technical term for exhaling air. Suspirar is the emotional term.
Al espirar el aire, el médico me pidió que suspirara.
Padrões de frases
Sujeto + suspira.
El gato suspira.
Sujeto + suspira de + [emoción].
Nosotros suspiramos de alegría.
Sujeto + suspira por + [persona/cosa].
Ella suspira por un helado.
Sujeto + soltar un suspiro.
Él soltó un suspiro cuando terminó.
Todo + pasó + en un suspiro.
La fiesta pasó en un suspiro.
Hacer + suspirar + a alguien.
Ese libro hace suspirar a los lectores.
El + suspirar + de + [sustantivo].
El suspirar del viento me asusta.
Quedarse + hecho un suspiro.
Se quedó hecho un suspiro tras la enfermedad.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in literature, music, and daily emotional descriptions.
-
Suspirar con alivio.
→
Suspirar de alivio.
In Spanish, the preposition 'de' is used to indicate the cause of the sigh, whereas English uses 'with'.
-
Suspirar aire puro.
→
Respirar aire puro.
Suspirar is an emotional act; respirar is the biological act of breathing.
-
Suspirar a mi novio.
→
Suspirar por mi novio.
To pine for someone, the only correct preposition is 'por'.
-
El tiempo pasó en un soplo.
→
El tiempo pasó en un suspiro.
While 'soplo' means a puff of air, the specific idiom for 'in a flash' is 'en un suspiro'.
-
Suspirar fuerte (for anger).
→
Resoplar.
If you are huffing because you are angry, 'resoplar' is the more accurate verb.
Dicas
Master the Prepositions
Always remember: 'de' for the reason (relief, sadness) and 'por' for the goal (a person, a dream). This is the most important rule for using 'suspirar' correctly.
Learn the Noun
The noun 'suspiro' is just as common as the verb. Use it in phrases like 'soltar un suspiro' or 'en un suspiro' to sound more natural.
Soft 'S' and 'P'
Keep the pronunciation soft. Don't blow air when you say the 'p'. This mimics the gentle nature of the action itself.
Romantic Context
If you hear 'suspirar' in a song, it's almost certainly about love. Spanish music loves this word for its emotional and rhythmic quality.
Show, Don't Tell
Instead of saying 'He was sad', say 'He sighed'. It's a much more effective way to show emotion in your Spanish writing.
Don't confuse with 'Respirar'
Never use 'suspirar' for basic breathing. If you are at the doctor and they say 'breathe deeply', they will use 'respire hondo', not 'suspire'.
Use 'En un suspiro'
This is a great phrase to describe time. Use it when talking about how fast your weekend or your vacation went by.
Look for Adverbs
In books, 'suspirar' is often paired with 'profundamente' (deeply) or 'amargamente' (bitterly). Look for these to understand the character better.
Reaction Word
Use 'suspirar de alivio' when you want to express that you are glad a difficult situation is over. It's very common in conversation.
Metaphorical Wind
Try describing nature using 'suspirar'. For example, 'El viento suspira entre los árboles'. It's a very C1/C2 level way to speak.
Memorize
Mnemônico
Think of the word 'SUS-PIRAR'. It sounds like 'SUSpiciously' 'PIRating' air. When you sigh, you take a deep breath as if you are stealing extra air to deal with your emotions.
Associação visual
Imagine a person standing by a window, looking at the moon, and a small puff of air (a 'suspiro') coming out of their mouth in the shape of a heart.
Word Web
Desafio
Try to use 'suspirar de alivio' and 'suspirar por' in two different sentences today when talking about your day.
Origem da palavra
From the Latin verb 'suspirare'. It is formed by the prefix 'sub-' (under, from below) and the verb 'spirare' (to breathe).
Significado original: To breathe from the depths of the chest, indicating a deep or hidden emotion coming out.
Romance (Latin root).Contexto cultural
No specific sensitivities, but be aware that 'suspirar por alguien' can imply a very strong, sometimes obsessive romantic interest.
In English, sighing can sometimes be seen as rude or impatient. In Spanish, while it can mean that, it is much more frequently associated with poetic longing or genuine relief.
Pratique na vida real
Contextos reais
Romantic Longing
- Suspirar por un amor imposible
- Me haces suspirar
- Suspiros de amor
- Vivir suspirando
Relief
- Suspirar de alivio
- Un gran suspiro de calma
- Por fin puedo suspirar
- Soltar un suspiro
Exhaustion
- Suspirar de cansancio
- No dejar de suspirar
- Un suspiro agotado
- Suspirar por el fin de semana
Literature/Poetry
- El viento suspira
- Un suspiro en el alma
- Eterno suspirar
- Suspiros que van al aire
Time Passing
- En un suspiro
- Se fue en un suspiro
- La vida es un suspiro
- Ni un suspiro de tiempo
Iniciadores de conversa
"¿Qué cosas te hacen suspirar de alivio al final del día?"
"¿Alguna vez has suspirado por alguien en secreto?"
"¿Crees que la vida se pasa realmente 'en un suspiro'?"
"¿Cuándo fue la última vez que suspiraste profundamente?"
"¿Qué música te hace suspirar de emoción?"
Temas para diário
Escribe sobre un momento en el que suspiraste de alivio después de un gran problema.
Describe a una persona que te haga suspirar cada vez que la ves.
Reflexiona sobre la frase 'la vida es un suspiro'. ¿Qué significa para ti?
¿Por qué cosas suspiras cuando piensas en tu futuro?
Describe el sonido del viento usando el verbo suspirar.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, 'suspirar' is a completely regular -ar verb. You conjugate it just like 'hablar' or 'cantar'. This makes it very easy for beginners to use in different tenses like the past or future.
Use 'de' for the emotion that causes the sigh (e.g., 'suspirar de alivio' - sigh with relief). Use 'por' for the object of your desire or longing (e.g., 'suspirar por alguien' - to pine for someone). It's a key distinction!
While you can sigh when angry, Spanish usually uses 'resoplar' (to huff) for that. 'Suspirar' is typically reserved for sadness, relief, love, or tiredness. If you sigh in anger, it's more of a 'resigned' anger.
It's an idiom meaning 'very quickly'. For example, 'El examen terminó en un suspiro' means the exam felt very short and finished fast. It's like saying 'in a flash' in English.
Yes! In Spain and some Latin American countries, 'suspiros' are light, airy meringues. They are called that because they are as light as a sigh.
The correct phrase is 'suspirar de alivio'. Avoid saying 'suspirar con alivio', as 'de' is the standard preposition for this expression in Spanish.
Yes, you can use it to describe animals. For example, 'Mi perro suspira cuando duerme' (My dog sighs when he sleeps). It adds a bit of human-like emotion to the description.
It is a neutral word. You can use it in casual conversation with friends, but it also appears frequently in high literature and poetry. It's safe to use in almost any context.
There isn't a single direct opposite, but 'reír' (to laugh) or 'gritar' (to shout) are often used as emotional or physical opposites in literature.
No! You can 'suspirar de alivio' (relief) or 'suspirar de satisfacción' (satisfaction). It's about the depth of the feeling, not just sadness.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence using 'suspirar de alivio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She pined for him for many years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the wind using 'suspirar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'en un suspiro' in a sentence about time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue (2 lines) where one person sighs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you don't sigh with sadness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a romantic scene using the verb 'suspirar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun 'suspiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'suspirar' and 'respirar' in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exam was so hard that everyone sighed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the conditional tense: 'If I were you, I wouldn't pine for her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'suspirar de cansancio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a pastry using the word 'suspiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He sighed before answering the question.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about a 'suspiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'suspirar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't sigh so much!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a character in a book sighing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'suspirar' with the preposition 'por' for a non-human object.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The baby sighed in his sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'to sigh' in Spanish?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conjugate 'suspirar' in the 1st person plural present.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I sigh for you' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We sigh with relief' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you pronounce the 'u' in 'suspirar'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'suspirar' in a sentence about being tired.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a common idiom using 'suspiro'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't sigh' to a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Where is the stress in 'suspiró'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'The wind sighs.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I sighed deeply' in Spanish.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the noun for 'a sigh'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'to pine for' using 'suspirar'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything passed very quickly' using 'suspiro'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He sighs with sadness'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conjugate 'suspirar' in the imperfect 'yo' form.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They sigh for love'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the gerund of 'suspirar'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will sigh tomorrow'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She makes me sigh'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Suspiró'. Is it present or past tense?
Which preposition do you hear after 'suspirar' in 'Suspiró de alivio'?
Listen to: 'Juan suspira por ella'. Who is Juan thinking about?
In 'El tiempo vuela en un suspiro', what is being described?
Which emotion is mentioned? 'Suspiró de cansancio'.
How many times does the speaker sigh in the audio? (Hypothetical)
Listen to: 'No suspires más'. Is it a command or a statement?
Which word rhymes with 'suspirar' in the song snippet?
Listen to the stress: 'Sus-PI-ra'. Is this correct?
Identify the number of syllables in 'sus-pi-rar'.
Listen to: 'Suspirábamos'. What tense is this?
Is the speaker happy or sad? (Sighs deeply and says 'Por fin').
Listen for 'por' or 'de': 'Suspiro ___ un mundo mejor'.
What is the speaker's reaction to the mess? (Sighs).
Listen to 'suspiro'. Is it a verb or a noun?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'suspirar' allows you to express deep emotions like relief ('suspirar de alivio') and romantic longing ('suspirar por alguien'). It's more than just a breath; it's a window into your feelings. Remember to use 'de' for the feeling and 'por' for the person you miss.
- Suspirar means 'to sigh' in Spanish, covering both the physical act and the emotional weight behind it.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses for learners.
- Commonly used with 'de' for the cause (e.g., relief) and 'por' for the object of desire (e.g., pining for someone).
- Essential for romantic, dramatic, and everyday contexts to express feelings that words cannot capture.
Master the Prepositions
Always remember: 'de' for the reason (relief, sadness) and 'por' for the goal (a person, a dream). This is the most important rule for using 'suspirar' correctly.
Learn the Noun
The noun 'suspiro' is just as common as the verb. Use it in phrases like 'soltar un suspiro' or 'en un suspiro' to sound more natural.
Soft 'S' and 'P'
Keep the pronunciation soft. Don't blow air when you say the 'p'. This mimics the gentle nature of the action itself.
Romantic Context
If you hear 'suspirar' in a song, it's almost certainly about love. Spanish music loves this word for its emotional and rhythmic quality.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
a diferencia de
B1Ao contrário do meu irmão, eu sou muito calmo.
abatido
B1Sentindo ou mostrando grande tristeza ou desânimo; abatido.
abatimiento
B2Abatimento é um estado de desânimo profundo ou falta de energia física.
abatir
B1Abatir: Desanimar profundamente alguém ou derrubar algo fisicamente. 'A notícia o abateu' (The news crushed him).
abierto/a de mente
B2Mente aberta; disposto a considerar novas ideias.
aborrecer
B1Abominar; detestar profundamente. 'Ela aborrece a hipocrisia.'
abrazar
A1Abraçar. 'Eu amo abraçar meus amigos.' 'O país precisa abraçar a mudança.'
abrazo
A1Um ato de segurar alguém firmemente nos braços; um abraço.
abrumador
B1Algo que é avassalador ou que causa uma sensação de opressão.
abrumar
B1Sobrecarregar alguém com excesso de trabalho ou emoções.