B1 Proverb Formal

اندک اندک، بسی شود

andk andk bsy shod

Little by little, it becomes much

Significado

Small, consistent efforts or accumulations can lead to significant results over time.

🌍

Contexto cultural

In Iranian culture, the 'Bazaar' mentality often reflects this proverb. Merchants build their reputation and wealth over decades of small, honest trades rather than one big gamble. The proverb is a 'Hemistich' (half-line of poetry). Iranians love quoting half-lines of poetry in daily life to add authority to their words. The concept aligns with Islamic teachings that emphasize 'Istiqamah' (steadfastness). A famous Hadith says God loves small deeds done consistently more than large deeds done once. Despite the 'fast' nature of the internet, this proverb is frequently used by Iranian 'studygram' influencers to encourage students preparing for the 'Konkur' (university entrance exam).

🎯

Use it as a Conclusion

This proverb is most effective when used at the end of an explanation to summarize your point. It acts like a 'mic drop' of wisdom.

⚠️

Don't modernize it

Never say 'Andak andak, kheyli mishavad'. It sounds like you're reading a manual, not speaking a language.

Significado

Small, consistent efforts or accumulations can lead to significant results over time.

🎯

Use it as a Conclusion

This proverb is most effective when used at the end of an explanation to summarize your point. It acts like a 'mic drop' of wisdom.

⚠️

Don't modernize it

Never say 'Andak andak, kheyli mishavad'. It sounds like you're reading a manual, not speaking a language.

💬

The 'Drop' Alternative

If you want to sound even more poetic, use the 'Ghatre ghatre' (drop by drop) version. It's more common in songs and high literature.

Teste-se

Complete the proverb with the correct literary word.

اندک اندک، _______ شود.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: بسی

While all options mean 'much', 'بسی' (Basi) is the specific word used in the traditional proverb.

In which situation is it MOST appropriate to use this proverb?

A friend is crying because they lost their wallet.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: No, it's insensitive in this context.

The proverb is for accumulation of effort/resources, not for comforting someone after a sudden loss.

Choose the best response for Speaker B.

Speaker A: من فقط روزی ده دقیقه وقت دارم ورزش کنم. فایده‌ای دارد؟ Speaker B: ________________

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: بله، اندک اندک، بسی شود. ادامه بده!

This is the perfect context to encourage someone that small efforts add up.

Match the Persian word to its role in the proverb.

1. اندک, 2. بسی, 3. شود

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 1-B, 2-A, 3-C

Andak is the small start, Basi is the large result, and Shavad is the transformation.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Complete the proverb with the correct literary word. Fill Blank A2

اندک اندک، _______ شود.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: بسی

While all options mean 'much', 'بسی' (Basi) is the specific word used in the traditional proverb.

In which situation is it MOST appropriate to use this proverb? situation_matching B1

A friend is crying because they lost their wallet.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: No, it's insensitive in this context.

The proverb is for accumulation of effort/resources, not for comforting someone after a sudden loss.

Choose the best response for Speaker B. dialogue_completion B1

Speaker A: من فقط روزی ده دقیقه وقت دارم ورزش کنم. فایده‌ای دارد؟ Speaker B: ________________

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: بله، اندک اندک، بسی شود. ادامه بده!

This is the perfect context to encourage someone that small efforts add up.

Match the Persian word to its role in the proverb. Match A2

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 1-B, 2-A, 3-C

Andak is the small start, Basi is the large result, and Shavad is the transformation.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

14 perguntas

Only within this proverb and a few other fixed poetic expressions. In normal speech, we use 'Besyar' or 'Kheyli'.

Technically yes, but it's usually reserved for positive achievements. Using it for weight gain might sound like a joke.

It is attributed to Saadi Shirazi, a 13th-century Persian poet.

It is formal in origin but neutral in usage. You can use it with anyone from a boss to a child.

'Andak andak' is more abstract (little by little), while 'Ghatre ghatre' is more visual (drop by drop). They are interchangeable.

Just say 'Kam-kam' (کم‌کم).

In this context, it's a timeless present, meaning 'it (always) becomes'.

Yes, as they share the same Persian literary heritage, this proverb is well-known in Dari and Tajik as well.

Yes, especially when discussing long-term growth or project milestones. It shows cultural depth.

Reduplication in Persian emphasizes the gradual, ongoing nature of the action.

Not in this half-line alone, but it rhymes with its common second half: 'Ghatre ghatre, darya shavad'.

It is introduced at B1 because of the classical grammar, but the concept is A2.

It is the perfect proverb for language learners! Use it whenever you feel slow.

It is 'Andak Andak'. Adding 'be' is a different grammatical structure and not part of the proverb.

Frases relacionadas

🔄

قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود

synonym

Drop by drop it gathers and then becomes a sea.

🔗

رهرو آن نیست که گه تند و گهی خسته رود / رهرو آن است که آهسته و پیوسته رود

builds on

The traveler is not one who goes fast then gets tired; the traveler is one who goes slow and steady.

🔗

سنگ بزرگ علامت نزدن است

contrast

A big stone is a sign of not hitting the target.

🔗

کم‌کم

specialized form

Little by little.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!