A1 Idiom Informal

دل و روده را به هم ریختن

del o rude ra be ham rikhtan

To upset stomach

Significado

To cause nausea or a strong feeling of discomfort in the stomach.

🌍

Contexto cultural

In Iran, stomach health is often linked to 'hot' and 'cold' natures (Tab'e Garm o Sard). If your 'del o roodeh' is messed up, a Persian grandmother might suggest 'Nabat-Dagh' (rock candy in hot tea) to fix the 'coldness' causing the chaos. Street food vendors in Tehran often joke about this. If a food is very spicy, they might warn you that it will 'be ham rikhtan' your insides, but in a way that suggests it's part of the thrill. In Iranian 'Social Realism' films, characters often use this phrase to describe their reaction to the moral decay of society. It's a way to show that social issues have a physical impact on the individual. Iranian parents often use this phrase to describe their worry for their children. If a child is late coming home, a mother might say her 'del o roodeh' is turning from anxiety.

💡

Use it for empathy

If a friend tells you about a bad experience, saying 'Vay, del o roodeh-am be ham rikht' shows you are deeply affected by their story.

⚠️

Too graphic?

Be careful using this while someone is actually eating; it might turn *their* stomach too!

Significado

To cause nausea or a strong feeling of discomfort in the stomach.

💡

Use it for empathy

If a friend tells you about a bad experience, saying 'Vay, del o roodeh-am be ham rikht' shows you are deeply affected by their story.

⚠️

Too graphic?

Be careful using this while someone is actually eating; it might turn *their* stomach too!

🎯

The 'Ra' marker

Remember to use 'ra' after 'roodeh' if you are the one causing the mess, but omit it if the stomach is just 'messed up' on its own.

💬

Nabat-Dagh

If you say this phrase to an Iranian, they will almost certainly offer you tea with rock candy. It's the universal cure.

Teste-se

Fill in the blank with the correct body part to complete the idiom.

بوی این زباله‌ها دل و _______ مرا به هم ریخت.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: روده

The idiom specifically uses 'Del o Roodeh' (Heart/Stomach and Intestines).

Which situation best fits the phrase 'دل و روده‌ام به هم ریخت'?

When would you say this?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: When you feel nauseous after a long car ride.

The phrase is used for nausea and physical/emotional discomfort.

Complete the dialogue.

A: چرا لب به غذا نمی‌زنی؟ B: ___________.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: چون دل و روده‌ام به هم ریخته

If someone isn't eating, it's likely because their stomach is upset.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Match them:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: a

These are the standard idiomatic translations.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

When to use 'Del o Roodeh'

🍕

Food

  • Spicy
  • Rotten
  • Too much
🚢

Travel

  • Boats
  • Winding roads
  • Planes
😨

Feelings

  • Fear
  • Disgust
  • Stress

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the blank with the correct body part to complete the idiom. Fill Blank A1

بوی این زباله‌ها دل و _______ مرا به هم ریخت.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: روده

The idiom specifically uses 'Del o Roodeh' (Heart/Stomach and Intestines).

Which situation best fits the phrase 'دل و روده‌ام به هم ریخت'? Choose A1

When would you say this?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: When you feel nauseous after a long car ride.

The phrase is used for nausea and physical/emotional discomfort.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: چرا لب به غذا نمی‌زنی؟ B: ___________.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: چون دل و روده‌ام به هم ریخته

If someone isn't eating, it's likely because their stomach is upset.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B1

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: a

These are the standard idiomatic translations.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is informal but not rude. It's fine for friends and family, but maybe too graphic for a first date or a boss.

Not really. 'Butterflies' are usually positive/nervous excitement. This phrase is for negative discomfort or nausea.

In this specific idiom, yes, it refers to the gastric region, even though 'Del' usually means heart.

There isn't a direct opposite idiom, but you could say 'حالم جا آمد' (My state/mood returned to its place) to mean you feel better.

No. For a messy room, you just say 'اتاق به هم ریخته است' without the 'del o roodeh'.

Rarely. Classical poetry uses more refined metaphors. This is a 'street' idiom.

You would say 'باعث انزجار من می‌شود' (It causes me disgust).

Yes! It's the perfect phrase for the feeling after a roller coaster ride.

You can say 'دلم به هم ریخت', but adding 'o roodeh' makes it much more emphatic and idiomatic.

Yes, with slight dialectal variations, but the core 'Del o Roodeh' imagery is understood across the Persian-speaking world.

Frases relacionadas

🔗

دل‌پیچه

similar

Stomach cramps

🔗

دلشوره

similar

Anxiety/Apprehension

🔄

حالم به هم خورد

synonym

I felt sick / I vomited

🔗

روده‌درازی کردن

builds on

To talk too much (long intestines)

🔄

دل‌آشوبه

synonym

Stomach turmoil

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!