B2 Gíria Gíria

تو کَتم نمی‌ره

to ktm nmyrh

I can't believe it

Significado

I cannot accept or comprehend something; it doesn't make sense or seems unbelievable to me.

🌍

Contexto cultural

In Tehran, this phrase is often delivered with a specific facial expression: raised eyebrows and a slight tilt of the head. It's a sign of being 'street smart'. Negotiation is an art in Iran. Merchants might use this to reject a low-ball offer, implying the price offered is 'illogical' for the quality of the goods. While modern slang uses 'Kat', classical poetry often used 'Ganjidan' (to fit). The shift to 'Raftan' (to go) marks the evolution into modern Tehrani dialect. Users frequently use this phrase to call out 'fake news' or hypocritical statements by public figures, often accompanied by skeptical memes.

🎯

The 'Aslan' Boost

Add 'Aslan' (اصلاً) at the beginning for maximum impact. 'Aslan to katam nemire' sounds much more native and firm.

⚠️

Watch the Suffix

Don't forget the '-am'. If you just say 'To kat nemire', it sounds incomplete and confusing.

Significado

I cannot accept or comprehend something; it doesn't make sense or seems unbelievable to me.

🎯

The 'Aslan' Boost

Add 'Aslan' (اصلاً) at the beginning for maximum impact. 'Aslan to katam nemire' sounds much more native and firm.

⚠️

Watch the Suffix

Don't forget the '-am'. If you just say 'To kat nemire', it sounds incomplete and confusing.

💬

Body Language

Squint your eyes slightly when saying it to convey that you are scrutinizing the other person's logic.

💡

Past Tense

Use 'To katam naraft' (It didn't go in) when talking about a story someone told you yesterday that you rejected.

Teste-se

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

هر چی می‌گه دروغه، اصلاً تو ______ نمی‌ره.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: کتم

The speaker is talking about their own disbelief, so the first-person suffix '-am' is needed.

Which situation is most appropriate for using 'To katam nemire'?

In which scenario would you say this?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Telling a friend their excuse for being late is unbelievable.

The phrase is informal and used for skepticism/disbelief.

Finish the dialogue naturally.

A: علی می‌گه ماشینش رو فروخته که به خیریه کمک کنه. B: چی؟! علی؟! اون که خیلی خسیسه! ...

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تو کتم نمی‌ره.

The context of a stingy person suddenly being charitable creates disbelief, which is the perfect trigger for the idiom.

Match the feeling to the phrase.

Match 'Indignation at unfairness' with the correct variation.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تو کتم نمی‌ره که اون رئیس بشه.

This expresses the refusal to accept an unfair or illogical situation.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Katam vs. Mokham

To Katam Nemire
Classic Slang Standard informal
Slightly softer Less aggressive
To Mokham Nemire
Gen Z Slang Very modern
Aggressive More blunt

Banco de exercicios

4 exercicios
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

هر چی می‌گه دروغه، اصلاً تو ______ نمی‌ره.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: کتم

The speaker is talking about their own disbelief, so the first-person suffix '-am' is needed.

Which situation is most appropriate for using 'To katam nemire'? Choose B1

In which scenario would you say this?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Telling a friend their excuse for being late is unbelievable.

The phrase is informal and used for skepticism/disbelief.

Finish the dialogue naturally. dialogue_completion B2

A: علی می‌گه ماشینش رو فروخته که به خیریه کمک کنه. B: چی؟! علی؟! اون که خیلی خسیسه! ...

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تو کتم نمی‌ره.

The context of a stingy person suddenly being charitable creates disbelief, which is the perfect trigger for the idiom.

Match the feeling to the phrase. situation_matching B2

Match 'Indignation at unfairness' with the correct variation.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تو کتم نمی‌ره که اون رئیس بشه.

This expresses the refusal to accept an unfair or illogical situation.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

12 perguntas

No, it's almost never used outside of this idiom in modern Persian. Most people don't even know its literal meaning.

Only if you have a very close, friendly relationship. Otherwise, it's too blunt and could be seen as disrespectful.

'Mokham' (my brain) is more modern and 'street'. 'Katam' is more classic slang and slightly more common across all age groups.

Only in informal writing like texting, social media, or dialogue in a novel. Never in formal essays.

Technically yes, but it implies the subject is stupid or illogical, not that you are struggling. Use 'Motovajjeh nemisham' instead.

Use the third-person suffix: 'To katesh nemire' (تو کتش نمی‌ره).

It is primarily an Iranian Persian (Farsi) idiom. Dari and Tajik speakers might understand it but use different expressions.

Rarely. You could say 'To katam raft' (I finally accepted it), but it's 99% used in the negative.

It's 'sharply informal'. It's not a swear word, but it's a direct challenge to someone's honesty or logic.

No. If a key doesn't fit, use 'Nemire toosh'.

It's B2 because it requires understanding of idiomatic slang and cultural nuance.

It visualizes the information as a traveler trying to enter a gate (the kat).

Frases relacionadas

🔄

تو مخم نمی‌ره

synonym

It doesn't go into my brain.

🔗

باورم نمی‌شه

similar

I can't believe it.

🔗

خالی نبند

builds on

Don't lie / Don't exaggerate.

🔗

حرفِ مفت

contrast

Nonsense / Cheap talk.

🔗

قانع نشدم

specialized form

I am not convinced.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!